Английский - русский
Перевод слова Presently
Вариант перевода Настоящее время в

Примеры в контексте "Presently - Настоящее время в"

Примеры: Presently - Настоящее время в
With the assumption of responsibility to guarantee public safety without discrimination, the Government should take firm measures for the surrender of all weapons presently in private hands. После принятия на себя ответственности за обеспечение гарантий общественной безопасности без какой-либо дискриминации правительству необходимо осуществитьрешительные меры по обеспечению сдачи всех видов оружия, находящихся в настоящее время в руках частных лиц.
The Convention is presently in recess in order to provide time for the delegates to make necessary preparations for the next phase, which will commence on 18 January 1994. В настоящее время в работе Собрания перерыв, для того чтобы провести необходимую подготовку для следующей фазы, которая начнется 18 января 1994 года.
The P-3 post presently available to the office was created in the context of the revised support budget for the Fund, approved by the Commission in March 1999. Имеющаяся в настоящее время в отделении должность С-З была создана в контексте пересмотренного бюджета вспомогательных расходов Фонда, утвержденного Комиссией в марте 1999 года.
There are presently more than 52,000 refugees of various nationalities in the country, of whom more than 13,000 are from the Democratic Republic of the Congo. В настоящее время в стране находится более 52000 беженцев различной национальности, в том числе 13000 из Демократической Республики Конго.
Its infrastructure was presently not being utilized at an optimum level owing to the lack of funding, particularly for operational activities at the field level; Ее инфраструктура не используется в настоящее время в оптимальной степени из-за нехватки финансовых средств, особенно для оперативной деятельности на местах;
"In order to create conditions conducive to a comprehensive and lasting settlement of the conflict through the delimitation and demarcation of the border, the armed forces presently in Badme Town and its environs should be redeployed to the positions they held before 6 May 1998". «В целях создания условий, способствующих всеобъемлющему и прочному урегулированию конфликта посредством делимитации и демаркации границы, вооруженные силы, дислоцированные в настоящее время в городе Бадме и прилегающих к нему районах, должны быть отведены на позиции, которые они занимали до 6 мая 1998 года».
Despite the fact that the Law on political parties and other social-political organizations requires promotion of gender equality, presently there is no mechanism that requires accountability for violating or enforcing this requirement. Хотя в Законе о политических партиях и других общественно-политических организациях содержатся меры по содействию обеспечению гендерного равенства, в настоящее время в стране нет механизма, предусматривающего ответственность за нарушение или обеспечивающего соблюдение этого требования.
For 2008/09, OIOS is proposing a technical transfer of 15 Resident Auditor posts presently included in the respective mission budgets (3 from MINURCAT in Chad and 12 from UNAMID in Darfur). На 2008/09 год УСВН предлагает технический перевод 15 должностей ревизоров-резидентов, включенных в настоящее время в бюджеты соответствующих миссий (3 из МИНУРКАТ в Чаде и 12 из ЮНАМИД в Дарфуре).
UNICEF presently has two international protection officers, one of whom works exclusively on the monitoring and reporting mechanism, as well as five national child protection officers. В настоящее время в штате ЮНИСЕФ есть два сотрудника по вопросам защиты, набранных на международной основе, один из которых занимается исключительно механизмом наблюдения и отчетности, и пять национальных сотрудников, занимающихся вопросами защиты детей.
Serious complaints come under the separate jurisdiction of the Judge Advocate General, presently the Chief Justice of Tonga, His Honour Ford CJ of New Zealand. Серьезные жалобы подпадают под особую юрисдикцию главного военного судьи; в настоящее время в этом качестве выступает Верховный судья Тонги г-н Форд, являющийся главным судьей Новой Зеландии.
We would like to recall that Latin America and the Caribbean is presently a region of peace and prosperity, whereas in the rest of the world many regions suffer from armed conflicts that seriously threaten world peace. Мы хотели бы напомнить, что в настоящее время в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна царят мир и процветание, в то время как во многих других регионах планеты происходят военные конфликты, которые создают серьезную угрозу для международного мира.
Regarding the peaceful uses of nuclear energy, Brazil presently operates two nuclear power stations, which generate approximately 2,000 MW, or 3 per cent of the country's total electrical power generation. Что касается использования ядерной энергии в мирных целях, то в настоящее время в Бразилии работают две атомные электростанции, которые производят около 2000 МВт электроэнергии, т.е. три процента всей электроэнергии, производимой в стране.
Most women presently get married at the age between 20 - 24, and most men get married at the age between 25 - 29. Большинство женщин вступают в настоящее время в брак в возрасте 20-24 лет, а большинство мужчин - в возрасте 25-29 лет.
UNDP presently has a series of ongoing projects in the above areas including area/community development projects in north-west Bosnia and Herzegovina and a project that promotes direct collaboration between Bosnian and Italian municipalities and regions. В настоящее время в перечисленных выше областях по линии ПРООН осуществляется ряд проектов, включая проекты развития на базе районов/общин в северо-западной части Боснии и Герцеговины и проект, направленный на налаживание прямых связей между боснийскими и итальянскими муниципалитетами и районами.
A particular focus of the Global Consultations process was on the tools of protection: those presently available to the international community, and those in need of development for better global management of refugee problems. Внимание в ходе процесса Глобальных консультаций было особенно сосредоточено на средствах защиты, как уже имеющихся в настоящее время в распоряжении международного сообщества, так и тех, которые необходимо разработать в целях повсеместного повышения эффективности решения проблем беженцев.
The Act is enclosed as Addendum A. Only South African citizens and South African permanent residents are presently recorded in the computerised Population Register. Текст Закона содержится в добавлении А. В настоящее время в компьютеризированную систему регистрации населения занесены только граждане Южной Африки и постоянные жители Южной Африки.
The delegation of the United States proposed that the text of this paragraph be deleted and replaced with the text presently in article 1, paragraph 2. Делегация Соединенных Штатов Америки предложила исключить текст этого пункта и заменить его текстом, содержащимся в настоящее время в пункте 2 статьи 1.
We believe that this range of issues goes beyond that presently identified as falling within the purview of the former Ad Hoc Committee on Transparency in Armaments. Мы полагаем, что весь диапазон этих проблем выходит за рамки вопросов, выявленных в настоящее время в качестве сферы компетенции бывшего Специального комитета по транспарентности в вооружениях.
There is presently a cadre of interpreters at the Barbados Community College, as well as other freelance interpreters on which the Courts may call to provide interpretation and translation services for non-English-speaking defendants. В настоящее время в местном колледже Барбадоса готовятся кадры устных переводчиков, а также имеются другие внештатные устные переводчики, к которым суды могут обращаться за услугами устного и письменного перевода для обвиняемых, не владеющих английским языком.
The announcement by the new Special Representative of the Secretary - General for Somalia that he intends to move United Nations offices, presently based in Nairobi, to Puntland and Somaliland by October 2010 is most welcome. Заявление нового Специального представителя Генерального секретаря по Сомали о том, что он намерен перевести к октябрю 2010 года подразделение Организации Объединенных Наций, базирующееся в настоящее время в Найроби, в Пунтленд и Сомалиленд, следует только приветствовать.
There are presently 151 organizations in the Republic with international status, including 48 international organizations, 28 State organizations and 75 foreign non-governmental voluntary organizations and foundations. В настоящее время в Республике функционирует 151 организация с международным статусом, в том числе 48 международных организаций, 28 государственных организаций, 75 зарубежных неправительственных общественных организаций и фондов.
The prison had been built in 1956 for 300 convicts, but presently accommodated about 1,500, without any modification to its structure. Данная тюрьма, построенная в 1956 году, рассчитана на 300 заключенных, однако в настоящее время в ней содержится около 1500 заключенных, причем никакой модификации зданий не производилось.
As a country presently presiding over the EU Council, Slovenia has been making efforts towards the adoption of legal instruments for the implementation of the relevant part of resolution 1803 (2008). З. В качестве страны, председательствующей в настоящее время в Совете ЕС, Словения прилагает усилия для принятия законодательных документов по осуществлению соответствующей части резолюции 1803 (2008).
A total of nine accused individuals relating to three cases, namely, the Civil Defence Forces (CDF), Revolutionary United Front (RUF) and Armed Forces Revolutionary Council (AFRC), are presently in the custody of the Special Court. В настоящее время в изоляторе Специального суда находятся девять обвиняемых, проходящих по трем делам, касающимся членов Сил гражданской обороны (СГО), Объединенного революционного фронта (ОРФ) и Революционного совета вооруженных сил (РСВС).
It is clear that real and sustainable progress in these areas cannot and will not be achieved without substantive progress in the process of national reconciliation and political transition presently under way in the country, although some economic reforms may precede political reforms. Очевидно, что реальный и устойчивый прогресс в этих областях не может быть и не будет достигнут без обеспечения существенного прогресса в рамках происходящего в настоящее время в стране процесса национального примирения и политических преобразований, и при этом политическим реформам могут предшествовать определенные реформы в экономической области.