The Austrian National Bank has confirmed that no Haitian funds are presently held in Austria. |
Австрийский национальный банк подтвердил, что в настоящее время в Австрии каких-либо гаитянских денежных средств не имеется. |
Cable television systems, which include Russian television, are bring presently introduced into the larger cities. |
В настоящее время в крупных городах вводится кабельное телевидение, включая российское. |
There are presently 114 human rights field officers from 45 countries working in 11 field offices in Rwanda. |
В настоящее время в 11 полевых отделениях в Руанде работает 114 сотрудников по правам человека на местах из 45 стран. |
There are presently two staff members serving in the secretariat. |
В настоящее время в секретариате работают два сотрудника. |
Guyana is presently involved in a project to enhance immigration procedures and strengthen security. |
В настоящее время в Гайане осуществляется проект по ужесточению иммиграционных процедур и усилению безопасности. |
Article 41 deals with the cessation of wrongful conduct, presently within the framework of Chapter II. |
В статье 41 речь идет о прекращении противоправного поведения, в настоящее время в рамках главы II. |
UNICEF supports the need for closer coordination at field level and sharing of information between the organizations presently working within the sector. |
ЮНИСЕФ признает необходимость более тесной координации на местном уровне и обмена информацией между организациями, работающими в настоящее время в этом секторе. |
A major revision of these sections is presently under way in the context of the multi-year funding framework and the strategic results framework. |
Всесторонний пересмотр этих разделов проводится в настоящее время в контексте многолетних рамок финансирования и ориентировочных стратегических результатов. |
All types of fuels presently used in Germany were considered. |
Рассматриваются все виды топлива, используемые в настоящее время в Германии. |
There are six missions with rule of law components presently operating in Africa. |
В настоящее время в странах Африки действуют шесть миссий, имеющих в своем составе специалистов по проблемам верховенства права. |
There are presently 25 accused persons in the Tribunal's Detention Unit. |
В настоящее время в Следственном изоляторе Трибунала содержатся 25 обвиняемых. |
There are presently 25 women associations in the MSAR, including 1 association of public administration female workers. |
В настоящее время в САРМ имеется 25 женских ассоциаций, включая 1 ассоциацию женщин - государственных служащих. |
JIU is presently the only existing system-wide oversight mechanism of the United Nations with a mandate for inspections, evaluations and investigations. |
ОИГ является единственным существующим в настоящее время в Организации Объединенных Наций общесистемным механизмом надзора с мандатом на проведение инспекций, оценок и расследований. |
The ratification processes of the aforementioned Conventions and Protocols are presently under way. |
В настоящее время в Турции осуществляется процесс ратификации вышеупомянутых конвенций и протоколов. |
However, such visits would also require resources that are not presently provided for in the respective budgets. |
Однако для таких поездок также понадобятся ресурсы, не предусмотренные в настоящее время в соответствующих бюджетах. |
A total of 24 accused are presently on trial and another 13 have appeals pending. |
В настоящее время в первой инстанции рассматриваются дела в общей сложности 24 обвиняемых и еще 13 дел находятся на стадии предапелляционного производства. |
Knowledge on establishing a FTC can be drawn from the Commissions presently operating within CARICOM, namely those of Barbados and Jamaica. |
Информацию о создании КДК можно почерпнуть в комиссиях, действующих в настоящее время в рамках КАРИКОМ, а именно в органах Барбадоса и Ямайки. |
The project presently includes more than 50 partners from Government, the private sector, international and regional organizations as well as civil society. |
В настоящее время в осуществлении проекта участвуют свыше 50 партнеров, представляющих правительства, частный сектор, международные и региональные организации, а также гражданское общество. |
There are presently many educational and training programmes for women entrepreneurs at universities and other institutions. |
В настоящее время в университетах и других учреждениях осуществляются многочисленные программы обучения и профессиональной подготовки женщин-предпринимателей. |
Reforms are presently under way in the area of education, aimed at democratizing and strengthening national society. |
В настоящее время в сфере образовании осуществляются реформы, направленные на демократизацию и укрепление гражданского общества. |
The secretariat will prepare an updated version based on the information presently on the Internet and the decision taken by the Working Party. |
Секретариат подготовит его обновленную версию на основе информации, которая доступна в настоящее время в сети Интернет, и решения, принятого Рабочей группой. |
Let me now come to the other question raised by the Ambassador of the United Kingdom with respect to the events presently unfolding in Darfur. |
Теперь я хотел бы перейти к другому вопросу, к которому обратился посол Соединенного Королевства в связи с событиями, происходящими в настоящее время в Дарфуре. |
The Government had pledged to provide 65,000 housing units for those presently living in unauthorized and temporary dwellings in the city of Colombo, in keeping with the Millennium Development Goals. |
Правительство взяло обязательство построить 65 тыс. жилых домов для людей, проживающих в настоящее время в несанкционированном и временном жилье в городе Коломбо, в соответствии с Целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
Persons presently on Nauru are, by agreement, under the jurisdiction of the Government of Australia and the United Nations. |
Присутствующие в настоящее время в Науру лица по взаимному согласию находятся под юрисдикцией Австралии и Организации Объединенных Наций. |
It is therefore extremely important for countries to identify appropriate mechanisms that would lead to the acquisition of the necessary telecommunications infrastructure that they presently lack. |
Поэтому особое значение для стран имеет выявление соответствующих механизмов, позволяющих обеспечить приобретение той необходимой инфраструктуры телесвязи, которой в настоящее время в этих странах не существует. |