The Meeting had underlined the importance of access to affordable modern energy services as a prerequisite to halving the proportion of poor people; halving the number of people without access to clean and affordable fuels and electricity by 2015 should be the "energy goal". |
Участники Совещания подчеркнули важность доступа к недорогостоящим современным услугам в области энергоснабжения в качестве необходимого условия сокращения наполовину доли неимущих; уменьшение наполовину числа людей, не имеющих доступа к чистым и недорогостоящим видам топлива и электричеству, к 2015 году необходимо рассматривать в качестве «энергетического ориентира». |
Sustainable forest management is a prerequisite for sound use of wood, and sound use of wood contributes to sustainable forest management; therefore the two concepts should be treated together in policy formulation. |
Устойчивое лесопользование является одним из необходимых условий рационального использования древесины, и рациональное использование древесины способствует устойчивому лесопользованию, в связи с чем в рамках разработки политики необходимо исходить из обеих концепций. |
Although vendor registration is a prerequisite for participating in United Nations procurement opportunities, there must be technical and competitive advantages for vendors to increase the likelihood of being awarded contracts pursuant to the parameters imposed by the existing United Nations Financial Regulations and Rules. |
Хотя регистрация поставщиков является одним из предварительных условий участия в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций, необходимо обеспечить наличие технических и конкурентных преимуществ регистрации для поставщиков, с тем чтобы увеличить вероятность получения контракта на основе параметров, предусмотренных существующими Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
(c) The need for a deeper understanding of local realities by all stakeholders involved in a project as a prerequisite for designing culturally adequate strategies and the role of intercultural dialogue in this regard; |
с) необходимо добиваться более глубокого понимания местных особенностей всеми заинтересованными сторонами, участвующими в осуществлении проектов, что является одним из условий разработки адекватных с точки зрения культуры стратегий, а также понимания роли межкультурного диалога в этом контексте; |
Increased investment was a prerequisite of development and it was necessary to expand investment promotion activities. |
Одной из предпосылок такого развития является рас-ширение инвестиций, поэтому необходимо обес-печить, чтобы содействие инвестированию осу-ществлялось в более широких масштабах. |
Another delegation considered that enjoyment of property rights could not be made a formal prerequisite for voluntary repatriation. |
Одна не согласившаяся с этой точкой зрения делегация поддержала высказанную в записке идею, согласно которой для обеспечения добровольной репатриации необходимо создать вышеупомянутые условия. |
Differences in regulations: harmonisation as a prerequisite for liberalisation. |
Прежде чем можно будет открыть рынки, необходимо создать "условия для честной конкуренции". |
Promote security rights for workers and communities: Socio-economic security for all is a prerequisite and precursor to sustainable development. |
Необходимо обратить вспять наблюдающуюся после Рио тенденцию к увеличению масштабов нищеты, ухудшению условий труда и состояния здоровья, снижению уровня доходов и роста социальной изоляции. |
Misunderstandings could be addressed to some extent by mainstreaming the Court in international organizations, for which mainstreaming in national administrations is a prerequisite. |
Преодолению неверных представлений в определенной степени могла бы способствовать актуализация тематики Суда в международных организациях, а для этого необходимо, чтобы эту тематику по-настоящему учитывали в национальных администрациях. |
This implies enhancing the credibility of the category of small island developing State, a prerequisite to which UNCTAD has responded by adopting a list of 29 small island developing States for analytical and practical purposes. |
Поэтому необходимо уточнить принадлежность к категории малых островных развивающихся государств, в связи с чем ЮНКТАД для аналитических и практических целей утвердила перечень из 29 малых островных развивающихся государств. |
The fight against impunity is a prerequisite for bringing about reconciliation and sustainable peace. |
Необходимо сделать все для того, чтобы арестовать и предать суду тех, кто несет ответственность за прежние преступления. |
A correlation between the work of UNIDO and a Government's policy was a prerequisite for success. |
Из опыта Шри-Ланки можно сделать четыре вывода. Во-первых, для укрепления доверия инвесторов необходимо, чтобы помимо наличия в стране законодательства, создающего благоприятные условия для инвестиций, в ней была стабильной общая обстановка. |
Investors must be assured of economic and political stability as a basis for economic development and an indispensable prerequisite for avoiding intra- and extra-State conflicts. |
С тем чтобы создать основу для экономического развития, крайне необходимо гарантировать инвесторам экономическую и политическую стабильность. |
Because of its dynamic nature and flexibility, it has become in effect a sort of "prerequisite" for recourse to other means. |
Благодаря своему динамичному характеру и гибкости они становятся на практике своего рода "предварительным условием", которое необходимо выполнить, прежде чем прибегать к другим средствам. |
As a matter of principle, confidence-building measures, as a prerequisite for their enhancing confidence among States, must uphold the fundamental principles of international law, in particular those enshrined in the United Nations Charter. |
По нашему мнению, для повышения эффективности мер укрепления доверия их необходимо разрабатывать на основе договоренности всех государств-членов. |
In short, while the existence of ongoing international trade in the chemical is not a prerequisite for the Party to take its actions under this article, its decision concerning the future import of the chemical will cause the Party to take consequential actions affecting its international trade. |
В то время как участие солидных промышленных партнеров было бы необходимо для обеспечения технической жизнеспособности и экономической прочности, участие правительств и других общественных организаций требуется для укрепления общественного признания с гарантиями долгосрочной преемственности. |
A basic principle of the Capital Flows Initiative is that improved governance is a necessary requirement for increased capital flows, so that participation in the Economic and Political Governance Initiatives is a prerequisite for participation in the Capital Flows Initiative. |
В основу инициативы, направленной на поощрение притока капитала, положено понимание того, что необходимым условием увеличения такого притока является совершенствование системы государственного управления, в связи с чем для участия в этой инициативе необходимо участие в инициативе по совершенствованию экономического и политического управления. |
In many instances, therefore, redefining existing law and/or making it more precise is a prerequisite for developing a modern, comprehensive body of law on post-extraction management of mining sites that clearly expresses: |
Поэтому в настоящее время нередко необходимо повторно определять и/или уточнять юридические рамки действующих законов с целью принятия современного и полного свода законов в области дальнейшего использования отработанных участков горных разработок с уделением особого внимания таким аспектам, как: |
This includes expediting the ongoing work in the non-agricultural market access negotiations on NTBs. Defining, identifying, classifying and quantifying NTBs with a view to disciplining them is a prerequisite. |
В качестве предварительного условия для последующего регулирования НТБ необходимо обеспечить их определение, выявление, классификацию и проведение их количественной оценки. |
A prerequisite for such a recognition would be that the regulations of the two parties have the same regulative objectives, which also could be expressed as having the same effect. |
Для этого, в качестве предварительного условия, необходимо, чтобы регламенты двух сторон имели одинаковые задачи регулирования, т.е., другими словами, были нацелены на один и тот же результат. |
However, our organization, Droit à l'énergie, believes that there is one essential prerequisite for the success of such an endeavour: civil society must be associated at the outset in any energy access project. |
Вместе с тем, по мнению организации «Право на использование энергетических ресурсов», существует одно необходимое условие для обеспечения успеха этого начинания: необходимо вовлекать гражданское общество в осуществление любого проекта в области энергетики с его начальных этапов. |
The proportion of the population aged 15-24 with comprehensive correct knowledge of HIV/AIDS is an UNGASS indicator that assesses progress in acquiring knowledge of the essential facts about HIV/AIDS transmission, a prerequisite for youth to make informed decisions. |
Показатель доли населения в возрасте 15 - 24 лет, располагающего всесторонними правильными знаниями о ВИЧ/СПИДе, является предложенным на ССГАООН показателем, позволяющим определять прогресс в деле получения информации об основных фактах, касающихся передачи ВИЧ/СПИДа, что крайне необходимо для принятия молодежью сознательных решений. |
The persistence of these phenomena, however, proves that further efforts need to be made by Member States in order to ensure respect and tolerance for religious diversity as a prerequisite for constructive dialogue and peaceful coexistence among different groups. |
Однако сохранение таких явлений в течение длительного времени свидетельствует о том, что государствам-членам необходимо предпринимать дальнейшие усилия в целях обеспечения уважения религиозного многообразия и терпимости к нему в качестве одного из необходимых предварительных условий для конструктивного диалога и мирного сосуществования между различными группами населения. |
It is also stated that: "Gender equality and the strengthening of women's rights, protection and participation is a prerequisite for achieving real democracy and needs to be addressed at various levels". |
Также там говорится: "Равенство мужчин и женщин и укрепление и защита прав женщин и расширение их участия в жизни общества являются необходимыми предпосылками достижения реальной демократии, и этого необходимо добиваться на различных уровнях". |
Yet, more precise and comprehensive information, including details of incidents and the identity of perpetrators is a prerequisite to combating impunity and for more effective response programming. |
Тем не менее для борьбы с безнаказанностью и для разработки более эффективных программ предотвращения подобных случаев необходимо иметь более точную и всестороннюю информацию, в том числе информацию об обстоятельствах совершения подобных актов и о личности виновников таких нарушений. |