However, it is first of all necessary to refer, if only briefly, to the sources of international law and international is without doubt a necessary prerequisite for determining the existence of strictly unilateral acts. |
Однако сначала надо хотя бы вскользь сказать об источниках международного права и международных обязательств, ибо это совершенно необходимо сделать прежде, чем определять, действительно ли существуют сугубо односторонние акты. |
Therefore, persons living in informal settlements without any legal address or occupying dwellings that do not meet existing health and safety standards are de facto prevented from obtaining registration, a prerequisite for access to a number of social services, including social housing. |
В силу этого лица, проживающие в неформальных поселениях без какого-либо юридического адреса или занимающие жилые помещения, которые не соответствуют действующим нормам санитарии и безопасности, фактически не имеют возможности зарегистрироваться, что необходимо для получения определенных видов социальных услуг, включая социальное жилье. |
However, UNICEF stated that the development of policies was hindered by the lack of information and analysis, statistical capacity being a prerequisite for elaborating appropriate evidence-based policies and evaluating their efficiency. |
Вместе с тем ЮНИСЕФ отметил, что разработка соответствующих стратегий сдерживалась нехваткой информации и аналитических данных и что для разработки соответствующих стратегий, учитывающих существующее положение, и для оценки их эффективности необходимо наличие соответствующего статистического потенциала. |
Major steps remain to be taken, in particular formal approval by the Government, which is the prerequisite for the signature of the treaty and its submission for parliamentary approval and, ultimately, its ratification. |
Не пройдено несколько важных этапов, в частности, официальное утверждение правительством, которое необходимо для подписания договора и его представления на одобрение парламента, а затем его ратификация. |
The Bantustan system, which was established unilaterally by the Government of South Africa without consultation with the territories concerned, should be speedily abolished without the prerequisite request or consent of the nominally independent homelands or the self-governing territories. |
Систему бантустанов, которая была создана в одностороннем порядке правительством Южной Африки без консультации с соответствующими территориями, необходимо скорейшим образом отменить без предварительного условия о получении просьбы или согласия номинально независимых хоумлендов или самоуправляющихся территорий. |
Such an assessment is a prerequisite to identifying the gaps and weaknesses in the existing methods of work and procedures and to determining the changes needed in the programme structure and the organization of the Secretariat, if the Vienna objectives are to be met. |
Такая оценка является предварительным условием выявления нестыковок и слабых мест в нынешних методах работы и процедурах и определения тех изменений в структуре программы и организации секретариата, которые необходимо внести для достижения целей Венской декларации. |
A complementary legislative effort was required in other areas affecting port operations, and the upgrading of Customs, labour, fiscal, trade and other legal instruments was a prerequisite for successful port reform. |
Необходимо принятие дополнительных законодательных актов в других областях, оказывающих влияние на работу портов, и одним из необходимых условий успешного осуществления реформы портового сектора является совершенствование законодательных актов по таможенным, трудовым, бюджетно-финансовым, торговым и другим вопросам. |
It must be noted that the active involvement of all sectors of civil society is fundamental, and is a prerequisite for any practical and workable drug control strategy, especially where one of the key objectives is to reduce the demand for drugs among youth. |
Необходимо отметить, что исключительно важно обеспечить активное участие всех слоев гражданского общества и это является предпосылкой для любой практической и жизнеспособной стратегии контроля над наркотическими средствами, особенно с учетом того, что одной из ключевых целей является сокращение спроса на наркотики среди молодежи. |
The fact remains that stabilizing the situation in Guinea-Bissau depends on the consistency and the amount of assistance provided by the international community, a prerequisite for the economic and social rebirth of that fraternal country. |
Необходимо констатировать, что стабилизация положения в Гвинее-Бисау зависит от непрерывного характера и объема предоставляемой международным сообществом помощи, что является предпосылкой для экономического и социального возрождения этой братской страны. |
Throughout the development process in Africa, the important findings that peace, democracy and good governance are a prerequisite for sustainable development there, and that comprehensive strategies need to be developed to address the root causes of conflict, were repeatedly reconfirmed. |
Весь процесс развития в Африке неоднократно подтверждал важные выводы о том, что мир, демократия и надлежащее управление являются предпосылкой устойчивого развития в Африке и что необходимо разработать всеобъемлющие стратегии для устранения коренных причин конфликтов. |
In addition to capacity-building activities aimed at the judiciary itself, participants stressed the urgent need for training of trainers as a prerequisite for the incorporation of the Convention in the activities of various national education institutes. |
Участники подчеркнули, что помимо мероприятий по наращиванию потенциала для самих судебных работников, необходимо в срочном порядке организовать подготовку преподавателей, которая является предварительным условием учета Конвенции в программах различных учебных заведений в странах. |
The Court's interpretation of art. 8 was that the existence of a dispute was required in order to refer the parties to arbitration and that a court was entitled to consider this prerequisite in applying art. 8. |
В соответствии с толкованием статьи 8 судом для направления сторон в арбитраж необходимо наличие спора и суд имеет право рассмотреть вопрос о наличии такого предварительного условия при применении статьи 8. |
He said that, in addition to the development of transport infrastructure, which was an important prerequisite of efficient transit transport systems and which needed to be supported, it was equally important to address non-physical factors, which substantially inflate the transport costs. |
По его мнению, помимо развития транспортной инфраструктуры, которое является одной из важных предпосылок создания эффективных систем транзитных перевозок и которому необходимо всячески способствовать, не менее значительное внимание следует уделять нефизическим факторам, которые существенно увеличивают транспортные издержки. |
The sustainable development agenda should be broadened in order to explicitly address poverty reduction issues, and that prerequisite for sustainable development should be the main premise in the agenda of the World Summit. |
Необходимо расширить масштабы понятия устойчивого развития в целях конкретного решения проблем, выявленных в ходе деятельности по сокращению масштабов нищеты, и такое условие устойчивого развития должно занимать видное место в программе работы Всемирной встречи на высшем уровне. |
Effective strategic oversight: the first area to address, as a prerequisite and a common denominator to all peacekeeping issues, is the quality of preparation, planning, oversight and evaluation of operations, in order to ensure there is progress towards a clear strategic goal. |
Первый вопрос, который необходимо рассмотреть в качестве предпосылки и который касается всех проблем миротворчества, связан с повышением качества подготовки, планирования, оценки операций и общего руководства ими для обеспечения продвижения вперед на пути к достижению четкой стратегической цели. |
Yet first one key prerequisite must be emphasized: the need for a human resources system in the Secretariat that can place the right people in the right place at the right time in fast-moving field operations. |
Но прежде нужно подчеркнуть одно ключевое непременное условие: Секретариату необходимо располагать такой системой людских ресурсов, которая в условиях высокодинамичных полевых операций способна в правильный момент направить правильных людей в правильное место. |
However, in the context of delegation of authority, it must be understood that, for obvious reasons, good management systems as well as trained and capable managers, are a prerequisite for proceeding with further delegation of authority. |
Однако в контексте вопроса о делегировании полномочий необходимо понимать, что по очевидным причинам наличие эффективных систем управления, а также подготовленных и способных управленцев является предпосылкой для дальнейшего делегирования полномочий. |
The Vienna Group of Ten notes that safety in all activities throughout the nuclear fuel cycle is a prerequisite for the peaceful uses of nuclear energy and that continuous efforts are needed to prevent complacency and ensure that all elements of safety culture are maintained at the optimal level. |
Венская группа десяти отмечает, что обеспечение технической безопасности в рамках деятельности на всех стадиях ядерного топливного цикла является одной из предпосылок мирного использования ядерной энергии и что необходимо прилагать неустанные усилия для недопущения самоуспокоенности и обеспечения того, чтобы все элементы культуры безопасности сохранялись на оптимальном уровне. |
A prerequisite for successful alignment in the area of free movement of goods is, however, that the legislative alignment is followed by a practical implementation of organizational, practical and methodical systems. |
Тем не менее для успешного согласования в сфере свободного движения товаров в качестве предварительного условия, помимо согласования в законодательной сфере, необходимо практическое внедрение организационной, оперативной и методологической систем. |
(a) According to Law 1650/86 for the protection of the environment, for the designation of protected areas, a Specific Environmental Study (SES) is a prerequisite. |
а) в соответствии с законом 1650/86 об охране окружающей среды для присвоения той или иной зоне статуса охраняемой необходимо провести целевое экологическое исследование (ЦЭИ). |
As a prerequisite for the successful implementation of ESD, the two key priorities for Phase II are: (a) the development of National Action Plans for ESD; and (b) the development of competence in ESD. |
Двумя ключевыми приоритетами этапа II, выполнение которых необходимо для успешного осуществления Стратегии ОУР, являются: а) разработка национальных планов действий в области ОУР и b) повышение компетенции в области ОУР. |
International organizations, Governments and non-governmental organizations should therefore strongly oppose the new laws on information, universities and non-governmental organizations adopted by Yugoslavia, for the development of free and pluralistic media was a prerequisite for overcoming ethnic division and achieving reconciliation and the promotion of human rights. |
В этой связи международные организации, правительства и неправительственные организации должны всячески противодействовать новым законам, принятым Югославией по вопросу об информации, университетах и неправительственных организациях, поскольку создание свободных и плюралистических средств массовой информации необходимо для преодоления этнического деления и обеспечения примирения и поощрения прав человека. |
The representative of Denmark emphasized that proposing a change to ATP would lead to demands to document the need for the desired change and that it was a prerequisite to answer the following questions before any debate by the Working Party: |
Представитель Дании подчеркнул, что предложение об изменении СПС потребует документального подтверждения и что, прежде чем начинать дискуссию в рамках Рабочей группы, необходимо ответить на следующие вопросы: |
The enhanced capacity to secure inshore "brown water" is a prerequisite for the United Nations support to AMISOM operations. |
Для оказания Организацией Объединенных Наций поддержки в осуществлении операций АМИСОМ необходимо располагать надежными средствами охраны прибрежных и речных зон. |
Indigenous spirituality and its integration into education were found to be a prerequisite for the social cohesion of the indigenous peoples and the strengthening of their identity and community integrity for the achievement of their human rights. |
Духовность коренных народов и ее включение в процесс образования были признаны важнейшим условием социальной сплоченности коренных народов, укрепления их самобытности и усиления чувства общинного единения, что необходимо для осуществления их прав человека. |