A prerequisite for making such comparisons possible is to have complete data on requirements contained in national and regional technical regulations applied by the most important trading partners. |
Для того чтобы такое сравнение могло быть осуществлено, необходимо наличие полной информации о требованиях, заложенных в действующих национальных и региональных технических регламентах наиболее важных торговых партнеров. |
It is a prerequisite for any assessment of the lawfulness of these measures that the States using the technology be transparent about their methodology and its justification. |
Для любой оценки законности этих мер необходимо, чтобы государства, использующие эту технологию, были прозрачны в отношении своих методов и их оправданности. |
Sustained economic growth, which helped in creating and expanding sustainable livelihoods, particularly in developing countries, was a prerequisite in that regard. |
Для этого необходимо добиться устойчивого экономического развития, которое способствовало бы созданию и распространению устойчивых средств к существованию, особенно в развивающихся странах. |
Another prerequisite for the success of peacekeeping operations was the clarity of their mandate, the provision of adequate resources and an enhanced rapid response capacity. |
Для того чтобы миротворческие операции были успешными, необходимо также четко определить их мандат, выделить достаточный объем ресурсов и укрепить потенциал быстрого реагирования. |
As this is rather a consequence than a prerequisite of rescission, the issue should be left to legislators at the national level. |
Учитывая, что это является скорее следствием, чем причиной аннулирования ошибочных данных, данный вопрос необходимо оставить на усмотрение законодательных органов соответствующих стран. |
Above all, coordination between the United Nations system and national governments had to be strengthened as a prerequisite for achieving greater efficiency and proper alignment with national policies and strategies. |
Прежде всего, необходимо повысить уровень координации действий системы Организации Объединенных Наций и национальных правительств, что позволит обеспечить бóльшую эффективность и должную увязку с национальными политиками и стратегиями. |
Foreign direct investment was often prescribed as an alternative to external assistance, ignoring the fact that a certain level of institutional and infrastructural development was a prerequisite for attracting foreign capital inflow. |
Нередко в дополнение к внешней помощи рекомендуют прибегать к прямым иностранным инвестициям, игнорируя при этом тот факт, что для привлечения иностранных капиталов стране необходимо достичь определенного уровня институционального развития и развития инфраструктуры. |
Structural reforms in finance and in the corporate sector must therefore be oriented towards enhanced transparency and accountability, as a prerequisite for liberalization. Sound monetary and fiscal policies were also essential to reducing potential crises. |
В финансовом секторе и в торговле необходимо провести структурные реформы с целью усилить транспарентность и улучшить отчетность как предварительное условие либерализации, а также укрепить меры монетарного и фискального характера для смягчения последствий возможных кризисов. |
International markets must be opened to the exports of developing countries as a prerequisite to generating employment in these countries and providing the real wages necessary to overcome poverty. |
Следует открыть международные рынки для экспорта товаров из развивающихся стран, что явилось бы предпосылкой для обеспечения занятости в этих странах и позволило выплачивать реальную заработанную плату, что необходимо для преодоления нищеты. |
The presence of UNFICYP on the island remains indispensable in order to maintain the ceasefire between the two sides, which is a prerequisite for achieving the settlement of the Cyprus question sought by the international community. |
Присутствие ВСООНК на острове по-прежнему совершенно необходимо для поддержания режима прекращения огня между двумя сторонами, что является непременным условием для достижения урегулирования кипрского вопроса, которого добивается международное сообщество. |
Adequate security at Headquarters and in the field had become a prerequisite for effective service delivery and was therefore a shared core responsibility of all Member States that should be funded directly from the regular budget. |
Обеспечение адекватной безопасности в Центральных учреждениях и на местах стало предпосылкой для эффективного оказания услуг и поэтому является общей основной обязанностью всех государств-членов, для выполнения которой необходимо обеспечить финансирование непосредственно по линии регулярного бюджета. |
Evaluation of the data from the previous intensive periods is a prerequisite for the launching of the new field campaigns. |
е) прежде чем приступать к проведению новых полевых кампаний, необходимо провести оценку данных, полученных в ходе предыдущих периодов интенсивных измерений. |
The completion of that process is a prerequisite for the finalization of the list of electoral constituencies and allocation of seats needed for the national legislative polls to be conducted. |
Завершение этого процесса является обязательным условием для подготовки окончательного списка избирательных округов и распределения мест, что необходимо для проведения выборов в национальные законодательные органы. |
To that end, the United Nations had to be brought back to the forefront of the economic decision-making process in a true spirit of multilateralism: inclusiveness was a prerequisite for effectiveness and for legitimacy. |
С этой целью Организацию Объединенных Наций необходимо вернуть в авангард процесса принятия экономических решений в истинном духе принципа многосторонности: всеохватность является предварительным условием эффективности и легитимности. |
Fighting corruption might not be on the official MDGs list, but all of us know that it is a prerequisite for any meaningful progress. |
В официальном списке задач, которые необходимо решить для достижения ЦРДТ, возможно, и нет пункта о борьбе с коррупцией, но все мы знаем, что это предварительное условие для достижения сколь-нибудь значимого прогресса. |
At the same time, we believe that as a prerequisite for success in future negotiations, futile and illegal demands of the past years that have proved to be of no avail should be abandoned. |
В то же время мы считаем, что в качестве одного из условий успеха будущих переговоров необходимо отказаться от беспочвенных и незаконных требований прошлых лет, которые доказали свою бесперспективность. |
Day care centres or other relevant educational services for children are a prerequisite if parents are to be able to combine care of children and work after their period of leave is over. |
Наличие центров дневного ухода и других дошкольных детских учреждений крайне необходимо для того, чтобы родители могли совмещать воспитание детей с трудовой деятельностью после выхода из отпуска. |
A project timeline should be clearly drafted to indicate different milestones of the project and important prerequisite activities and potential bottleneck areas should be highlighted so that project team and beneficiary countries know very well areas that will require close monitoring and follow-up. |
Необходимо иметь четкий график осуществления проекта с указанием различных рубежей, важных предпосылок и потенциальных узких мест, который давал бы проектной группе и странам-получателям четкое представление о том, в каких областях от них потребуются пристальный мониторинг и последующие действия. |
In the interests of maintaining good relations with our partners, prior consultations with the national authority and other State and non-State partners were a prerequisite for ensuring the reliability of any reports produced (balanced reports). |
В целях нормального сотрудничества с нашими партнерами необходимо в приоритетном порядке достичь предварительного согласия с национальными органами и другими государственными и негосударственными партнерами в плане обеспечения достоверности и сбалансированности представляемых докладов. |
Nevertheless, there will be advantages if several linked activities are provided by a single contractor; for example, the technical requirements for the printing and scanning of the questionnaires are so closely inter-related that a single contractor to provide both services would seem to be a prerequisite. |
Тем не менее было бы неплохо, если бы несколько связанных между собой видов работ выполнял один и тот же подрядчик; например, технические требования к тиражированию и сканированию переписных листов настолько тесно взаимосвязаны, что практически необходимо, чтобы обе услуги оказывал один подрядчик. |
Over the last three decades, the United Nations has reiterated the essentiality and centrality of the premise that the advancement of the rights of persons with disabilities in society and development is a prerequisite for the realization of human rights, peace and security. |
За последние три десятилетия Организация Объединенных Наций неоднократно заявляла, что расширение прав инвалидов в обществе и их участие в процессе развития являются основным и центральным вопросом, который необходимо решить для достижения прав человека, мира и безопасности. |
It also points out that one of the three objectives to be pursued concurrently to integrate water-quality elements into water resource management is "human resources development, a key to capacity-building and a prerequisite for implementing water-quality management". |
В ней также отмечается, что к числу трех целей, к достижению которых необходимо стремиться одновременно для включения элементов регулирования качества водных ресурсов в водохозяйственную деятельность, относится "развитие людских ресурсов, являющееся залогом формирования потенциала и необходимым условием для налаживания деятельности по регулированию качества воды". |
Every effort should be made to operationalize the Convention as quickly as possible, bearing in mind that a prerequisite for successful domestic action against corruption is the capacity of the criminal justice system to support such action. |
Необходимо приложить все усилия для того, чтобы в кратчайшие сроки ввести Конвенцию в действие, имея в виду, что непременным условием успешной деятельности по борьбе с коррупцией на национальном уровне является способность системы уголовного правосудия оказывать содействие такой деятельности. |
Participation of recipients in the implementation stage and providing them with training when necessary was also a prerequisite to success and sustainability of anti-poverty projects. |
Залогом успеха проектов борьбы с нищетой и необратимости их результатов является участие получателей помощи в проектах на этапе их осуществления и, когда это необходимо, обеспечение подготовки кадров; |
Sri Lanka considered that two lines of approach were necessary, combining long-term measures for economic growth and short-term measures to alleviate poverty, since the development of human resources was a prerequisite for economic growth. |
Со своей стороны, Шри-Ланка считает, что необходимо предпринимать действия в двух направлениях, сочетая долгосрочные меры по обеспечению экономического роста с краткосрочными мерами по смягчению проблемы нищеты, поскольку развитие людских ресурсов является одним из необходимых условий любого экономического роста. |