In response, as many as 155 countries prepared NPAs for children and social development, and have implemented them to varying degrees. |
В связи с этим 155 стран разработали национальные программы действий в интересах детей и социального развития и осуществили их в той или иной степени. |
Our resource allocation in the social sector remains high, and we have prepared a three-year economic growth, poverty reduction and social development strategy. |
Мы по-прежнему выделяем большие средства на социальный сектор и разработали рассчитанную на три года стратегию, направленную на экономический рост, борьбу с нищетой и социальное развитие. |
The exercise is ongoing in 31 countries, of which six have completed the last phase and have prepared a technical cooperation programme. |
Это мероприятие проводится в 31 стране, шесть из которых завершили последний этап и разработали соответствующую программу в области технического сотрудничества. |
Likewise, responding to the appeal by the United Nations, we have prepared a plan for the Decade against Drug Abuse. |
В ответ на призыв Организации Объединенных Наций мы разработали также план мероприятий в рамках Десятилетия по борьбе против злоупотребления наркотиками. |
We have also prepared a strategic plan to improve education, in conjunction with the educational reform currently being implemented by the national Government. |
Мы также разработали стратегический план по совершенствованию образования в комплексе с реформой в сфере образования, проводимой в настоящее время национальным правительством. |
The Norwegian Government recognizes and particularly appreciates that many Governments of developing countries have prepared and are successfully implementing national action plans for children. |
Правительство Норвегии признает и высоко оценивает тот факт, что многие правительства развивающихся стран разработали и успешно осуществляют национальные планы действий в интересах детей. |
The continent has, in the field of industrialization, prepared for itself some institutional programmes and mechanisms capable of laying down a genuine policy of co-operation and creating an environment favourable for investments. |
В области индустриализации страны континента разработали для себя определенные институциональные программы и механизмы, позволяющие проводить последовательную политику сотрудничества и создающие благоприятные условия для инвестиций. |
As a result, 11 countries have to date prepared national programmes for capacity-building in the areas of the judiciary and public administration. |
По его итогам на сегодняшний день 11 стран разработали национальные программы укрепления потенциала в области судебной власти и государственного управления. |
All State institutions and authorities at town, district and village level prepared and implemented the necessary measures to mark Third Road Safety Week. |
Все государственные учреждения и власти городов, районов, поселков разработали и провели необходимые мероприятия, посвященные Неделе безопасности дорожного движения. |
For example, it has prepared a national action plan to address the needs of children in consultation with local authorities, non-governmental organizations and the children themselves. |
Так, например, мы разработали национальный план действий, направленный на удовлетворение потребностей детей, в консультации с местными властями, неправительственными организациями и самими детьми. |
Consequently, in 2007 the Government and humanitarian partners prepared a flood contingency plan to mitigate the severe impacts in anticipation of such natural disasters. |
В связи с этим в 2007 году правительство Эфиопии и его партнеры по гуманитарной деятельности разработали план на случай наводнений в целях предупреждения таких стихийных бедствий и смягчения их последствий. |
Involved in its preparation were experts from both the public and the private sectors, who have prepared a draft text for wider public consultation and approval. |
В ее подготовке участвовали эксперты как государственного, так и частного секторов, которые разработали проект, подлежащий дальнейшему обсуждению общественностью и утверждению. |
As result 20 of 24 individuals attending the training in business development prepared business plans and benefited from financial assistance in starting their own businesses. |
В результате этого 20 из 24 человек, посещавших курсы по содействию развитию предпринимательства, разработали бизнес-планы и получили финансовую помощь для открытия своего дела. |
Four programme sections prepared their own travel plans, which were approved by the relevant section chiefs, rather than by the head of the office. |
Четыре секции по вопросам программирования разработали свои собственные планы поездок, которые были утверждены начальниками соответствующих секций, а не руководителем отделения. |
As previously communicated to the Board, UNDOF prepared its training plans based on the needs identified and submitted by the self-accounting units. |
Как ранее сообщалось Комиссии, СООННР разработали свои планы учебной подготовки на основе потребностей, выявленных и представленных их самостоятельными учетными единицами. |
In cooperation with both parties, UNIFIL has prepared security arrangements for the area around northern Ghajar that should satisfy the security needs of all sides. |
В сотрудничестве с обеими сторонами ВСООНЛ разработали меры безопасности для района вокруг северной части Гаджара, которые должны удовлетворить потребности безопасности всех сторон. |
A delegation, speaking on behalf of two other delegations, said that the three countries had prepared a joint institutional approach to working with UNICEF. |
Делегация, выступавшая от имени двух других делегаций, указала, что эти три страны разработали совместный институциональный подход к работе с ЮНИСЕФ. |
Bahrain, Croatia, Cyprus, Guyana, Latvia, Malaysia and Romania stated that they had not prepared any national action plan or built-in capacity to respond to incidents related to waste originating from chemical munitions dumped at sea. |
Бахрейн, Гайана, Кипр, Латвия, Малайзия, Румыния и Хорватия отметили, что они не разработали никаких национальных планов действий или у них нет собственного потенциала реагирования на инциденты, связанные с веществами, выделяющимися из затопленных в море химических боеприпасов. |
The Department of Political Affairs and UNDP have prepared guidelines on good practices in advancing gender equality and women's empowerment and have provided technical support on constitution drafting, for example in Somalia. |
Департамент по политическим вопросам и ПРООН разработали методические указания по передовому опыту в области достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, а также оказали техническую помощь в работе над проектом конституции, например в Сомали. |
On the face of it, the health sector has made early diagnosis and prepared answers to all the consequences that might result to minimize its impact on the health of populations. |
Исходя из имеющихся данных, учреждения сферы здравоохранения провели работу по ранней диагностике и разработали меры реагирования на все возможные последствия подобных явлений в целях минимизации их влияния на здоровье населения. |
They prepared the program content and methodology to be adopted for the new capacity building training that will be supported and directed by the assistance network in 2005. |
Они разработали содержание и методологию программы для новых учебных курсов по вопросам создания потенциала, которые будут проведены в 2005 году при поддержке и руководстве со стороны сети по вопросам оказания помощи. |
A few developing countries have prepared National Environmental Action Plans (NEAPs) with technical support from the World Bank, UNEP and the United Nations Development Programme (UNDP). |
При технической поддержке со стороны Всемирного банка, ЮНЕП и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) несколько развивающихся стран разработали национальные планы экологических действий (НПЭД). |
For the intergovernmental preparatory meeting, major groups prepared papers outlining their priorities for action relevant to the themes of water, sanitation and human settlements, which were made available in the six official languages of the United Nations. |
К межправительственному подготовительному совещанию основные группы разработали документы, определяющие их приоритеты в отношении деятельности, касающейся таких тем, как водоснабжение, санитария и населенные пункты, которые были представлены на шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
Haitian National Police and UNMIH forces prepared a detailed national election security plan to ensure security for the entire electoral process, including security for the candidates and their public meetings. |
Гаитянская национальная полиция и военнослужащие из состава МООНГ разработали детальный общенациональный план по обеспечению безопасности выборов с целью гарантировать безопасность на протяжении всего избирательного процесса, включая охрану кандидатов и обеспечение безопасности в ходе их встреч с избирателями. |
The Ministry of Health and the Ministry for the Advancement of Women prepared a framework programme applicable to all regions of the country. |
Министерство здравоохранения и Министерство по делам женщин разработали рамочную программу, которую можно адаптировать для каждого региона страны. |