When the Council opened its session in Geneva, the Department prepared news stories and daily summaries of the session's proceedings and had them posted on United Nations websites. |
После открытия Советом своей сессии в Женеве Департамент готовил выпуски новостей и ежедневные резюме в отношении работы сессии, а затем размещал их на веб-сайтах Организации Объединенных Наций. |
If a legal mind had prepared the amnesty, we wouldn't be in a legal mess. |
Если бы амнистию готовил законник, мы не попали бы в это дурацкое положение. |
The RBM secretariat led the WHO delegation to all meetings of the Intergovernmental Negotiating Committee and prepared information and media events for each, supporting the participation of health and malaria specialists from a number of countries. |
Секретариат СЗМ руководил работой делегации ВОЗ на всех заседаниях Межправительственного комитета по ведению переговоров, а также готовил информацию и мероприятия с участием средств массовой информации для каждого из них, содействуя участию специалистов в области здравоохранения и борьбы с малярией из ряда стран. |
For example, drafts of the arbitration rules, and of the conciliation rules, with commentaries, were prepared by the Secretariat in consultation with experts in the field. |
Например, Секретариат готовил проекты арбитражного регламента и согласительного регламента и комментариев к ним, консультируясь с экспертами в соответствующих областях. |
Traditionally, the Secretary-General has prepared his budgetary proposals by costing mandated programmes with reference to an outline previously approved by the General Assembly by consensus. |
Традиционно Генеральный секретарь готовил свои бюджетные предложения, указывая расходы на утвержденные программы со ссылкой на наброски бюджета, уже утвержденные Генеральной Ассамблеей консенсусом. |
For that purpose, the Division prepared analyses and synopses, helped to identify trends, and suggested scenarios and possible courses of action to chairs of bodies and Member States. |
С этой целью Отдел готовил аналитические материалы и выкладки, участвовал в определении трендов и предлагал председателям органов и государствам-членам возможные сценарии и направления деятельности. |
The Department prepared fact sheets and collaborated with OHCHR and other partners in the organization of media or other special events for many of these Days. |
Департамент готовил информационные листки и взаимодействовал с УВКПЧ и другими партнерами в организации мероприятий для средств массовой информации и других специальных мероприятий в рамках проведения многих из этих дней. |
29B. In terms of timeliness of the provision of information on the scale of assessment issues to the Committee on Contributions and the General Assembly, all pre-session documentation prepared by the Secretariat was submitted within the slotting deadlines, thus effectively facilitating the work of the Committee. |
29В. Что касается своевременности предоставления информации по вопросам, касающимся шкалы взносов, Комитету по взносам и Генеральной Ассамблее, то вся предсессионная документация, которую готовил Секретариат, представлялась в установленные сроки, что способствовало эффективной работе Комитета. |
She also wished to know the relationship between civil society and the Government; how, and by whom, the State party's report had been prepared; and the process for selecting the experts working on the various bodies, and whether they had specific qualifications. |
Оратору также хотелось бы знать об отношениях между гражданским обществом и правительством; кто и как готовил доклад государства-участника; как отбираются эксперты для работы в различных органах и обладают ли таковые нужной квалификацией. |
The General Manager called the vendors, determined the quantities of merchandise to be ordered, authorized and approved purchases, received and stocked the delivered merchandise (and even certified its receipt in several cases), and then prepared and signed the disbursement voucher for payment. |
Генеральный управляющий связывался с поставщиками, определял количество заказываемых товаров, утверждал и одобрял закупки, получал и хранил поступившие товары (а в некоторых случаях даже удостоверял их получение) и затем готовил и подписывал документы на оплату. |
Reports were prepared by the Secretary-General on implementation of the Global Programme of Action and submitted to the General Assembly at its forty-eighth, forty-ninth, fiftieth and fifty-first sessions (A/48/286, A/49/352, A/50/460 and A/51/436). |
Генеральный секретарь готовил доклады об осуществлении Всемирной программы действий и представлял их Генеральной Ассамблее на ее сорок восьмой, сорок девятой, пятидесятой и пятьдесят первой сессиях (А/48/286, А/49/352, А/50/460 и А/51/436). |
At the fourth and fifth sessions of the Commission, the Chairperson, with the assistance of the Secretariat, prepared a Chairperson summary at the conclusion of the discussion of each agenda item. |
На четвертой и пятой сессиях Комиссии Председатель по завершении обсуждения каждого пункта повестки дня готовил с помощью Секретариата соответствующее резюме. |
In those cases where the original submission of the claim inadequately supported the alleged loss, the secretariat prepared and issued a written communication to the claimant pursuant to the Rules requesting specific information and documentation regarding the loss ("claim development letter"). |
В тех случаях, когда в первоначальном представлении претензии указанные потери подтверждались недостаточным образом, секретариат готовил и издавал письменное сообщение на имя заявителя на основании Регламента, предусматривающего представление конкретной информации и документации в порядке подтверждения потерь ("письмо с просьбой об уточнении претензий"). |
The Plenipotentiary has organized conferences and seminars at the national and international level, has prepared publications (leaflets and brochures), and has collaborated with the competent ministries on all those issues. |
Уполномоченный проводила конференции и семинары на национальном и международном уровнях, готовил публикации (листовки и брошюры) и сотрудничала с компетентными властями по всем указанным вопросам. |
The secretariat prepared and circulated compilations of the concluding observations of the Committee on the Rights of the Child recommending that States parties to the Convention on the Rights of the Child seek technical assistance. |
Секретариат готовил и распространял подборки заключительных замечаний Комитета по правам ребенка, в которых содержалась рекомендация к государствам - участникам Конвенции по правам ребенка запрашивать техническую помощь. |
Since its establishment in the 1970s, the Higher Institute for International Relations of the General People's Committee for Foreign Liaison and International Cooperation had prepared men and women to serve in the diplomatic corps. |
С момента своего создания в 1970-е годы прошлого столетия Высший институт международных отношений Высшего народного комитета по международным связям и международному сотрудничеству готовил мужчин и женщин к дипломатической работе. |
Dwight. Dwight, relax. Hanson... may I ask you is there something on the menu... that you haven't personally prepared? |
Дуайт, Дуайт, перестань! хенсон, позволь спросить... есть что-нибудь в меню, чего ты лично не готовил? |
During its session the Board may consult the originals of all documents and correspondence pertaining to all the projects of the current and previous years and the analyses prepared by the secretariat when the projects were submitted for financing. |
В ходе сессии Совет может ознакомиться с оригиналами всех документов и всей корреспонденции по всем проектам текущего года и за предыдущий год; он может также ознакомиться с аналитическими обзорами, которые готовил секретариат начиная с первого года финансирования проекта. |
The OHCHR Media and Information Officer held daily press briefings during the fifty-sixth session of the Commission and prepared daily press reviews on the Commission and broader human rights issues, as well as a note to the media. |
Во время пятьдесят шестой сессии Комиссии сотрудник УВКПЧ по связи со средствами массовой информации и информационному обеспечению ежедневно проводил брифинги для журналистов и готовил ежедневные пресс-обзоры о работе Комиссии и по более широким вопросам прав человека, а также опубликовал записку для печати. |
It was alleged that the leaflets were planted by the MNS and that the real reason for the arrest of Noomagan Arkabaev is the fact that he had prepared articles for publication accusing the director of the MNS of Osh region of corruption. |
Утверждалось, что листовки были подброшены сотрудниками МНБ и что подлинной причиной ареста Нумагана Аркабаева является тот факт, что он готовил для публикации статьи, обвиняющие руководителя МНБ Ошской области в коррупции. |
It should include details of the sequence of preparation, (e.g. who requested the documents; who prepared them) and what was expected from delegations (e.g. suggested decisions to be taken, approval of the document, noting of information presented). |
Она должна включать подробности, касающиеся последовательности их подготовки (например, кто запросил документы; кто их готовил), и информацию о том, какие действия ожидаются от делегаций (например, принятие предлагаемых решений, утверждение документа, принятие к сведению представленной информации). |
The selection of thresholds is delegated to the facilities in 9 per cent of responding countries, and 16 per cent have not specified thresholds or they are unknown to those who prepared the response to the questionnaire. |
Выбор порогов передается на усмотрение предприятий в 9% стран-респондентов, а 16% стран-респондентов не указали порогов или эти пороги неизвестны тем, кто готовил ответ на вопросник. |
Each year the NGO Committee, with the Bureau of the Commission on Social Development, prepared and then offered an NGO Forum on the day prior to the Commission's annual session, with an outcome document presented to the Commission on the opening day. |
Каждый год за день до начала ежегодной сессии Комиссии социального развития Комитет по НПО вместе с Бюро Комиссии готовил и представлял Форуму НПО итоговый документ, представляемый Комиссии в день открытия сессии. |
The secretariat of the Forum prepared the reports of the Secretary-General and other documents on the programme elements for discussion at the third session of the Forum, as well as for the above-mentioned two ad hoc expert groups meetings. |
секретариат Форума готовил доклады Генерального секретаря и другие документы о программных элементах для обсуждения на третьей сессии Форума, а также для упомянутых выше двух заседаний специальных групп экспертов. |
During the Copenhagen conference, the Department of Public Information supported the work of the various members of the United Nations Communications Group climate change team, prepared a daily blog on the conference, maintained a United Nations Publications booth and prepared interviews for the Secretary-General. |
В ходе Копенгагенской конференции Департамент общественной информации поддерживал работу различных членов группы по изменению климата Группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации, готовил ежедневный блог, посвященный Конференции, отвечал за стенд публикаций Организации Объединенных Наций и готовил интервью для Генерального секретаря. |