Forums were organized with national authorities and civil society on the preparation for elections; a third forum was organized but cancelled by the Provisional Electoral Council |
Организация форумов с участием представителей национальных органов власти и общественных организаций по вопросам подготовки к выборам; третий форум был подготовлен, но отменен Временным избирательным советом |
The current draft was prepared by the Convention's Bureau to facilitate the Working Group's discussion on the preparation of a possible draft decision on financial arrangements under the Convention. |
Настоящий проект был подготовлен Президиумом Конвенции с целью облегчения проводимых Рабочей группой обсуждений, посвященных подготовке возможного проекта решения о финансовых механизмах в рамках Конвенции. |
Azerbaijan had already established a working group responsible for the preparation of its national SoE report, and the first draft of the report was ready and would be published soon. |
Азербайджан уже создал рабочую группу, ответственную за подготовку его национального доклада о СОС, и уже подготовлен и вскоре будет опубликован первый проект такого доклада. |
Examples of such participation include the process of preparation for the World Summit on Sustainable Development (Johannesburg) and the Fifth Ministerial Conference "Environment for Europe" (Kiev, May 2003). A draft Environmental Strategy of the EECCA countries has been developed and discussed. |
Примером такого участия может стать процесс подготовки к Всемирному Саммиту по устойчивому развитию (Йоханнесбург), Пятой общеевропейской конференции министров охраны окружающей среды (Киев, май 2003г.) Подготовлен и обсужден проект Экологической Стратегией стран ВЕКЦА. |
Output expected in 200[4] 6: Report to be prepared on the basis of information provided by UNECE member Governments and international organizations allowing the preparation of benchmarks for the efficient operation of intermodal terminals. |
Результат, ожидаемый в 200[4]6 году: Доклад, который будет подготовлен на основе информации, представленной правительствами стран - членов ЕЭК ООН и международными организациями, и который позволит разработать критерии для эффективного функционирования интермодальных терминалов. |
It could probably benefit from the courses provided by international organizations on the preparation of such reports, although Brazil's initial report to the Committee had not been produced simply by bureaucrats but by an independent official human rights body. |
Возможно, были бы полезны курсы международных организаций по подготовке таких докладов, хотя первоначальный доклад Бразилии был подготовлен не просто группой чиновников, а независимым официальным органом по правам человека. |
This instrument was to be prepared without prejudice to any future recommendations that might be made by the United Nations or by its specialized agencies with respect to the preparation of legal instruments to eliminate discrimination in specific fields. |
Такой документ должен был быть подготовлен без ущерба для любых будущих рекомендаций, которые Организация Объединенных Наций или ее специализированные учреждения могли бы принять относительно выработки правовых актов, касающихся ликвидации дискриминации в конкретных областях. |
The Government had conducted consultations and symposia in the preparation of the initial report, and in fact the original draft had been prepared by an independent research institute, the Centre Against Violence. |
Занимаясь подготовкой доклада, правительство провело ряд консультаций и симпозиумов, первоначальный же проект был подготовлен одним из независимых научно-исследовательских институтов, а именно Центром по борьбе с насилием. |
The representative of France proposed the preparation of a new text and it was agreed that the Working Group would come back to the question when the text was ready. |
Представитель Франции предложила подготовить новый текст, и было принято решение вернуться к обсуждению данного вопроса после того, как этот текст будет подготовлен. |
However, at the time of the Board's visit, the CCA had yet to be finalized while the preparation and drafting of the UNDAF was at a very early stage. |
Тем не менее ко времени поездки Комиссии в эту страну ОАС еще не был подготовлен, а разработка и составление РПООНПР находилось на самой ранней стадии. |
Author departments received regular reminders of submission deadlines and a model timeline had been developed for their use as a means of sharing best practices in the preparation of reports. |
Департаменты, готовящие доклады, получали регулярные напоминания о сроках их представления, и был подготовлен типовой график, предназначенный для использования ими в качестве средства обмена передовым опытом в вопросах подготовки докладов. |
With regard to the preparation of the report, it was agreed that it would be prepared by the Chairman and sent to all delegations for their comments before its final adoption in March 2000. |
В отношении подготовки доклада было решено, что он будет подготовлен Председателем и разослан всем делегациям для представления их замечаний до его окончательного утверждения в марте 2000 года. |
The secretariat introduced the draft decision on procedures for the preparation, adoption and monitoring of work programmes, which had been prepared on the basis of discussions at previous meetings of the Working Group and within the Bureau. |
Секретариат внес проект решения о процедурах подготовки, утверждения и контроля за исполнением программ работы, который был подготовлен на основе обсуждений, состоявшихся не предыдущих совещаниях Рабочей группы и в рамках Президиума. |
Since the present report was prepared before that date it does not discuss compliance with Article 7 reporting obligations for 2010 by parties that had not reported their data by the time of its preparation. |
Поскольку настоящий доклад был подготовлен до этой даты, в нем не обсуждается вопрос соблюдения обязательств по представлению данных за 2010 год в соответствии со статьей 7 Сторонами, которые не сообщили свои данные ко времени подготовки этого доклада. |
The national report has been prepared through a process that sought the full involvement of the country, and civil society has been consulted in the process of its preparation. |
Национальный доклад был подготовлен в рамках процесса, потребовавшего полного участия страны, и в ходе его подготовки проводились консультации с гражданским обществом. |
All comments received would be considered during the preparation of the fourth draft of the recommendations, which was expected to be prepared in advance of the sixteenth session of the Working Group of the Parties to the Convention. |
Все полученные замечания будут учтены при подготовке четвертого проекта рекомендаций, который должен быть подготовлен до шестнадцатой сессии Рабочей группы Сторон Конвенции. |
The second periodic report has been prepared in accordance with the general instructions by the Committee for the preparation of periodic reports and covers the period from 1 January 2000 to 31 December 2006. |
Второй периодический доклад, который был подготовлен в соответствии с составленными Комитетом общими инструкциями по подготовке периодических докладов, охватывает период с 1 января 2000 года по 31 декабря 2006 года. |
The Committee notes with regret that the report submitted by the Government of Argentina does not cover all rights enshrined in the Convention and that it was not prepared in accordance with the Committee's guidelines for the preparation of initial reports. |
Комитет с сожалением отмечает, что доклад, представленный правительством Аргентины, не охватывает все права, закрепленные в Конвенции, и что он не подготовлен в соответствии с руководящими принципами Комитета по подготовке первоначальных докладов. |
It appreciates the open manner in which the report was prepared and presented, and in particular the consultative process with non-governmental and other organizations during the preparation of the report. |
Он приветствует ту открытость, с которой был подготовлен и представлен доклад, и, в особенности, проведение в процессе подготовки доклада консультаций с неправительственными и другими организациями. |
It appreciates the open manner in which the report was prepared and presented and, in particular, the breadth of the consultative process with non-governmental organizations during the preparation of the fourth periodic report. |
Он с признательностью отмечает открытость, с которой был подготовлен и представлен данный доклад, и в частности масштабы процесса консультаций с неправительственными организациями в ходе подготовки четвертого периодического доклада. |
The present report, the second one on the issue, has been prepared by the Department of Economic and Social Affairs, which has been designated as the lead agency for its preparation. |
Настоящий, второй, доклад по данному вопросу был подготовлен Департаментом по экономическим и социальным вопросам, который был назначен главным учреждением, ответственным за его подготовку. |
Mr. FERRERO COSTA welcomed the fact that the report had been prepared in accordance with the Committee's guidelines on the preparation of reports and that it provided important information on the implementation of the Convention. |
Г-н ФЕРРЕРО КОСТА с удовлетворением отмечает, что доклад был подготовлен в соответствии с руководящими принципами Комитета, касающимися составления докладов, и что в нем содержатся важные сведения об осуществлении Конвенции. |
In the case of the preparation of the national report on the implementation of the Convention on the Rights of the Child, a preliminary draft report was prepared by senior officials of the Ministry of Justice and Legislation. |
Что же касается подготовки национального доклада об осуществлении положений Конвенции о правах ребенка, то сотрудниками министерства по вопросам юстиции и законодательства был подготовлен проект такого доклада. |
Preparation of the outline of the type of census that will be undertaken in Albania, which will be followed by the preparation of the draft census law setting out the main features of the census. |
Подготовка плана переписи, которая будет проводиться в Албании, после чего будет подготовлен проект закона о переписях, определяющего основные характеристики переписи. |
The preparation of this report represents a continuing effort by the Government that began with the submission of the first-cycle report. |
Настоящий доклад был подготовлен в рамках продолжающихся усилий, которые государство начало предпринимать в связи с представлением доклада первого цикла. |