Английский - русский
Перевод слова Prematurely
Вариант перевода Преждевременно

Примеры в контексте "Prematurely - Преждевременно"

Примеры: Prematurely - Преждевременно
This is underscored by the prompt statement of the United States State Department condemning Eritrea, the Security Council's decision to follow suit and condemn Eritrea prematurely, as well as the decision to send a fact-finding mission after the resolution as an after-thought. Об этом свидетельствуют поспешно сделанное государственным департаментом Соединенных Штатов заявление с осуждением Эритреи, решение Совета Безопасности поступить таким же образом и преждевременно осудить Эритрею, а также его решение направить миссию по установлению фактов после принятия резолюции.
Countries that have fared better in sustaining growth and reducing inequality have been able to implement a consistent set of counter-cyclical fiscal and monetary policies, increasing spending during downturns (and not withdrawing it prematurely), strengthening the regulation of capital flows and managing exchange rate volatility. Странам, которые смогли осуществить комплекс последовательных мер бюджетно-налоговой и кредитно-денежной политики, увеличивая объем расходов на этапе спада (а не сокращая их преждевременно), усиливая регулирование потоков капитала и ставя под контроль колебания валютного курса, легче удалось обеспечить поддержание роста и сокращение неравенства.
OIOS believes that in developing the exit strategy, the costs and risks associated with the envisaged withdrawal should be assessed against the costs and risks of redeployment, should the peace process collapse prematurely. УСВН считает, что при разработке стратегии ухода необходимо сопоставить издержки и риски намеченного ухода с издержками и рисками повторного развертывания миссии, которое станет необходимым, если мирный процесс преждевременно рухнет.
As regards the draft articles adopted on first reading in 2004, the view was expressed that the draft articles had been prematurely transmitted to the General Assembly, since the draft dealt only with the conditions for the exercise of diplomatic protection. В отношении проектов статей, принятых в первом чтении в 2004 году, было высказано мнение о том, что проекты статей были преждевременно препровождены Генеральной Ассамблее, поскольку в проектах идет речь лишь об условиях осуществления дипломатической защиты.
This is the end of the biggest summit that, I think, has ever taken place, and the document that was adopted - prematurely, unfortunately, for some of those here - was extremely welcome. Вот и подошел к концу крупнейший саммит из всех, я думаю, проходивших когда-либо, и мы приветствуем документ, который был принят - к сожалению, преждевременно, по мнению некоторых из присутствующих здесь.
The paper you provided, Mr. President, on the theme "No exit without strategy", points to a number of cases in which the Security Council has terminated a peacekeeping operation prematurely. Г-н Председатель, в представленном Вами документе по теме «Нет стратегии - не уходить» указывается на ряд случаев, когда Совет Безопасности преждевременно прекращал операцию по поддержанию мира.
Adult education courses should be made attractive to people who left the education system prematurely because of lack of motivation or interest in the programmes available to them. Учебные курсы для взрослых должны быть привлекательными для людей, которые преждевременно перестали учиться в связи с отсутствием стимулов или интереса к доступным для них программам обучения.
Statistics of the World Health Organization (WHO) show that the number of women smoking will triple over the next generation, with more than 200 million women dying prematurely from tobacco-induced diseases. Статистика Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) показывает, что число курящих женщин утроится в течение жизни следующего поколения и свыше 200 миллионов женщин будут преждевременно умирать от заболеваний, вызванных табакокурением.
We need to strike the right balance between entry and exit strategies, so that peacebuilding operations are neither prematurely terminated nor unduly extended to create a dependency syndrome in the affected country on the agenda. Нам следует определить надлежащее равновесие между стратегиями начала деятельности и ее прекращения, с тем чтобы операции в области миростроительства не прерывались преждевременно и не продлевались чрезмерно долго, порождая у затронутой конфликтом страны, фигурирующей в повестке дня, синдром зависимости.
Given that the results of the survey would not be available until November 2014 and analysis of those results could take several months thereafter, it was generally felt that the Secretariat's issue paper on Internet access had been prematurely presented. Поскольку результаты этого обследования не будут доступны до ноября 2014 года, а анализ результатов обследования может занять затем еще несколько месяцев, было высказано общее мнение о том, что тематический документ Секретариата по Интернету представлен рабочей подгруппе преждевременно.
Also, given that some children and young persons required special care and attention, efforts had been made to coordinate the work of various agencies to support children and youth who left school prematurely and to provide life skills and work skills training. Учитывая, что некоторые дети и молодые люди нуждаются в специальном уходе и внимании, были предприняты усилия для координации работы различных учреждений, занимающихся поддержкой детей и молодежи, преждевременно бросивших школу, а также для развития у них жизненных и профессиональных навыков.
In 2004, 3 million persons died prematurely from AIDS; over 20 million have died since the first cases of AIDS were identified in 1981. В 2004 году от СПИДа преждевременно скончались 3 миллиона человек; 20 миллионов скончались после того, как в 1981 году были выявлены первые случаи СПИДа.
Carver is injected with the serum and is to be transported to an observation area when he recovers prematurely and escapes and discovers, to his shock, that he has new "feral abilities", such as increased speed, night vision and a violent melee attack. Карверу вводят сыворотку и доставляют в зону наблюдения, преждевременно очнувшись, он сбегает, и его шокирует то, что он имеет «невероятные способности», такие, как увеличение скорости, ночное зрение и сильная ручная атака.
The New York Times reported, prematurely, that "only two were sunk, one capsized, and eighteen damaged." New York Times писала, преждевременно, что «только два корабля затонули, один опрокинулся, а восемнадцать получили повреждения».
None the less, I must stress that should the additional troops not be deployed or should some of ECOMOG's troops be withdrawn prematurely, the successful implementation of the Peace Agreement would be in jeopardy. Тем не менее я должен подчеркнуть, что в том случае, если дополнительные силы не будут развернуты или если некоторые контингенты ЭКОМОГ будут преждевременно выведены, успешное осуществление Мирного соглашения будет поставлено под угрозу.
Permission to change employment in Hong Kong after a contract has been prematurely terminated may be given in exceptional circumstances, such as the death, emigration or financial difficulties of the employer, or physical abuse by the employer. Разрешение на смену работы в Гонконге, после того как соглашение было преждевременно прервано, может быть дано в исключительных обстоятельствах, таких, как смерть, эмиграционные или финансовые трудности работодателя или нанесение побоев работодателем.
This measure was undertaken in order to ensure, to the best extent possible, that the RADARSAT spacecraft does not prematurely become space debris as a result of a space debris impact. Эта мера принята с целью в максимально возможной степени обеспечить, чтобы в результате столкновения с космическим мусором спутник РАДАРСАТ преждевременно сам не превратился в такой мусор.
Some movements of refugees back to border areas from camps have also taken place, including some who are believed to have prematurely returned to Liberia, partly because of poor living conditions in camps. Отмечается также некоторое перемещение беженцев из лагерей обратно в приграничные районы, причем некоторые из таких лиц, по всей видимости, преждевременно возвращаются в Либерию, что отчасти обусловлено неудовлетворительными условиями жизни в лагерях.
It is also concerned that there is no system to monitor the causes and scale of school attrition, and that there are no programmes for students who leave school prematurely, including for pregnant girls and young mothers. Он обеспокоен также тем, что не существует системы мониторинга причин и масштабов выбывания из школы и отсутствуют программы для школьников, преждевременно бросающих школу, в том числе для беременных школьниц и молодых матерей.
We would like in that regard to stress that the fact that Milosevic's trial ended prematurely will not have an impact on the overall work of the Tribunal, since the trial was already in its final stages. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что тот факт, что суд над Милошевичем закончился преждевременно, не отразится на работе Трибунала в целом, поскольку это судебное разбирательство находилось в своей завершающей стадии.
While a shift from agriculture to manufacturing and services is part of the normal process of economic development, it is often occurring prematurely in developing countries, resulting in the marginalization of large portions of the rural population. Хотя переход от сельского хозяйства к промышленному производству и услугам и является элементом нормального процесса экономического развития, в развивающихся странах этот процесс часто происходит преждевременно, что приводит к маргинализации значительной части сельского населения.
As the Senior Minister said only a few minutes ago, we must be wary of being overconfident or hasty, and mindful that we do not prematurely withdraw our support for Timor-Leste. Как заметила старший министр пару минут назад, мы не должны быть слишком самоуверенны и не должны принимать поспешных решений; мы должны помнить о том, что нельзя преждевременно прекращать оказание помощи Тимору-Лешти.
It is clear, however, that part of the difficulty is due to the fact that some children recorded as enrolled in school may have dropped out prematurely without this being reflected in school records. Однако ясно, что отчасти эта трудность объясняется тем, что некоторые дети, числящиеся среди учащихся школ, возможно, преждевременно оставили их так, что это не нашло отражения в протоколах школьного делопроизводства.
There are no data on educational programmes for girls and women who have left school prematurely, or special programmes to include girls who have left school because of pregnancy. Нет данных об образовательных программах для девушек и женщин, преждевременно бросивших школу, или о специальных программах по охвату образованием девочек, бросивших школу из-за беременности.
I said, "I don't want you guys to get married prematurely just so you can do it while Dad's still alive." Я сказал: "Я не хочу, чтобы вы женились преждевременно просто потому, чтобы сделать это, пока отец еще жив."