| As part of its damages the trial judge allowed the plaintiff interest on the money which it was required to spend prematurely for betterment. | В счет компенсации ущерба судья присудил истцу проценты на сумму, которую ему пришлось преждевременно израсходовать на улучшение имущества. | 
| This was because comparatively, more female doctors left the workforce prematurely or switched to part-time work. | Это было связано с тем, что сравнительно больше врачей-женщин выходило из состава рабочей силы преждевременно или переключалось на работу по усеченному графику. | 
| Delegates were warned that Japan's attempts to reduce its fiscal stimulus prematurely in 1997 had made its recession worse. | Делегаты напомнили, что попытки Японии преждевременно свернуть свои пакеты стимулирующих мер бюджетно-финансовой политики в 1997 году привели к усилению рецессии в ее экономике. | 
| However, in this renewed phase of MINUSTAH, it is important not to abandon Haiti prematurely. | Однако на нынешнем новом этапе МООНСГ не должна уходить из Гаити преждевременно. | 
| Following this incident the author was taken to hospital where she prematurely gave birth to twins. | После этого инцидента автора забрали в больницу, где она преждевременно родила двойню. | 
| Some farmers have been forced to harvest their crops prematurely, while other crops died. | Некоторые фермеры были вынуждены производить сбор урожая преждевременно, а часть урожая просто погибала. | 
| I would hate for you to start celebrating prematurely. | Вам не стоит преждевременно праздновать победу. | 
| She released red sky prematurely, in a moment of rage. | Она преждевременно выпустила красное небо, в момент ярости. | 
| You're concerned about the suspect who was released prematurely. | Вы беспокоитесь о подозреваемом, который был выпущен преждевременно. | 
| And everyone believed that she had left prematurely. | И все думали, что ей пришлось уехать преждевременно. | 
| That means that more than 1 child in 10 is born prematurely every year, affecting families all around the world. | Это означает, что из 10 родившихся детей более одного рождаются преждевременно, что влияет на жизнь семей во всем мире. | 
| You know, stress and physical exertion can prematurely ind - | Знаешь, стресс и физические нагрузки могут преждевременно выз... | 
| They may think that you finished with me... prematurely. | Они могут подумать что вы закончите со мной... преждевременно | 
| But unfortunately, he died prematurely in 1970, | К сожалению, он преждевременно скончался в 1970 году. | 
| One because you lied and two for being prematurely slapped. | Одна - потому что ты солгал, и две - за то, что ему влепили пощечину преждевременно. | 
| Sending a text to a diplomatic conference prematurely might produce two equally undesirable results. | Если этот текст преждевременно вынести на рассмотрение дипломатической конференции, то может наступить два результата, причем оба они одинаково нежелательны. | 
| There are environmental arguments that a sustainable economy ought to encourage articles not engineered to lower performance or to fail prematurely. | Здесь даются, также экологические аргументы, то, что устойчивая экономика должна поощрять изделия не спроектированные для повышения производительности, или преждевременно выходящих из строя. | 
| Moreover, sometimes they say that they do not want to give away a bargaining chip prematurely. | Более того, иногда они заявляют, что не хотят преждевременно раскрывать этот козырь. | 
| This assumption prevents terminating conservation efforts prematurely, even as it underestimates the total number of extinctions. | Это предположение не позволяет преждевременно завершить попытки сохранения вида, хотя оно и занижает общее число вымерших видов. | 
| If it's weakened, it's likely to open prematurely. | Если она ослабленная, то раскроется преждевременно. | 
| The project had to be closed prematurely as a result of a lack of funding. | В результате отсутствия финансирования этот проект пришлось преждевременно свернуть. | 
| Any such initiatives, prematurely taken, could conflict with international norms of due process and human rights. | Подобные инициативы, если они будут предприняты преждевременно, могут вступить в конфликт с международными нормами отправления правосудия и правами человека. | 
| Promotional measures can introduce market distortions and encourage enterprises to prematurely expand production overseas, before they have mastered the basic technological capabilities necessary for successful outward FDI. | Такие мероприятия могут вызывать перекосы на рынках и подталкивать предприятия преждевременно приступать к расширению производства с выходом за рубеж, хотя они еще недостаточно освоили базовые технологические возможности, необходимые для успешного вывоза ПИИ. | 
| Because the job recovery will lag significantly behind the recovery, public employment programmes should not be withdrawn prematurely. | Поскольку восстановление рабочих мест будет значительно отставать от оживления экономики, не следует преждевременно сворачивать государственные программы обеспечения занятости. | 
| That work would end prematurely if its mandate were not extended; hence, our support for the draft resolution. | Эта работа была бы преждевременно прервана, если бы не был продлен мандат Комиссии, поэтому мы поддерживаем данный проект резолюции. |