On the Continent, Adelaide became pregnant, but in her seventh month of pregnancy, she caught pleurisy and gave birth prematurely on 27 March 1819 during the illness. |
Находясь в Ганновере, герцогиня Кларенс забеременела, но на седьмом месяце беременности она заболела плевритом и родила преждевременно 27 марта 1819 года. |
Sorting out why Caravaggio died prematurely and was possibly murdered by those avenging him for the death of Tomassino, I think was the artist who he had a fight with. |
Размышляя над тем, почему Караваджо скончался преждевременно и возможно был убит теми, кто мстил ему за смерть Томассино, кажется, так звали художника, который с ним дрался. |
At 10:30 pm on July 30, two car bombs exploded prematurely: one in a parked minivan, another on a street lined with restaurants. |
30 июля 2011 года в 22 часа 30 минут в Кашгаре сдетонировали две бомбы, оба заминированных автомобиля взорвались преждевременно: один возле припаркованного микроавтобуса, другой рядом с рестораном. |
Several years ago, Mr. Kofi Annan, the then Secretary-General of the United Nations, said in his report on the implementation of the Millennium Declaration that the international community "can ill-afford to declare victory prematurely". |
Несколько лет тому назад г-н Кофи Аннан, который занимал тогда пост Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, сказал в своем докладе о ходе осуществления Декларации тысячелетия, что международное сообщество «не может позволить себе объявлять победу преждевременно». |
It is important, against that background, that the International Police Task Force downsizing does not begin prematurely, and we hope that numbers and capabilities can be maintained until after the elections. |
В этих условиях важно не начинать сокращение численности Специальных международных полицейских сил преждевременно, и мы надеемся, что их численность и потенциал можно сохранить до тех пор, пока не будут проведены выборы. |
Too often, the difficult work of mediation, negotiation and peaceful resolution of disputes is prematurely abandoned in the search for a quick fix of militarism, brinkmanship or ill-advised unilateral action. |
Слишком часто стороны преждевременно отказываются от трудной задачи посредничества, переговоров и мирного урегулирования споров, отдавая предпочтение сиюминутным решениям в пользу милитаризма, политики конфронтации или непродуманных односторонних действий. |
However, aid to post-conflict countries often tapers off prematurely and, often, at the very moment when countries have rebuilt institutions and are in a better position to absorb aid and spend it effectively. |
Однако предоставление помощи постконфликтным странам нередко заканчивается преждевременно, причем зачастую в тот момент, когда страны, закончив восстановление своей институциональной базы, оказываются в состоянии лучше осваивать и эффективнее использовать получаемую помощь. |
The costs of the continued use of assessed contributions in the immediate post-independence period will be far less than the potential long-term costs if funding is withdrawn prematurely or if funding gaps appear. |
Затраты из дальнейшего использования системы финансирования за счет начисленных взносов в течение периода, который непосредственно последует за обретением Восточным Тимором независимости, будут намного ниже возможного долгосрочного финансирования, если финансовые средства будут отозваны преждевременно или если возникнет разрыв в финансировании. |
Your Honor, we wanted to be careful to not prematurely disclose the results of our review. |
Ваша Честь, мы бы не хотели преждевременно раскрывать наши результаты |
I'm sure you're all aware of the grave potential... for cultural shock and social disorientation... contained in this present the facts were prematurely made public... without adequate preparation and conditioning. |
Уверен, все вы осознаете пагубный потенциал... заложенный в самой ситуации... грозящий культурным шоком и социальной дезориентацией... в том случае, если факты будут обнародованы преждевременно... без соответствующей подготовки и должного освещения. |
The Managing Director of IMF stated that, concerning the question whether the crisis was over or not, if he were to say prematurely that it was over, then Governments might react and not fully support reforms. |
Директор-распорядитель МВФ указал, что если, рассматривая вопрос об окончании кризиса, он преждевременно объявит о его завершении, то правительства могут соответствующим образом отреагировать на это и не будут в полной мере поддерживать реформы. |
This causes the apples to drop from the trees prematurely and the water tanks often explode because of the air evacuation with the aeroplanes flying at a low altitude. |
В результате этого яблоки преждевременно осыпаются, а водные емкости нередко буквально взрываются от ударной волны, создаваемой пролетающими на низкой высоте самолетами. |
The claimants retired prematurely as their illnesses persisted and sought compensation for the loss of income associated with their early retirement. |
Заявители вынуждены были преждевременно выйти на пенсию, поскольку им не удалось полностью излечиться, и они испрашивают компенсацию потери дохода, вызванной их преждевременным уходом на пенсию. |
In 1979, the National University of Singapore set a one-third quota on the intake of female medical students because more female doctors leave the profession prematurely or switched to part-time work. |
10.4 В 1979 году Сингапурский национальный университет ввел квоту на прием девушек на медицинский факультет, в связи с тем что женщины-врачи чаще выходили из состава рабочей силы преждевременно или переключались на работу по усеченному графику. |
Indeed, the links between domestic financial markets and capital flows are much stronger in developing countries, many of which opened their capital accounts prematurely in the 1990s. |
Действительно, связи между внутренними финансовыми рынками и потоками капитала особенно явно выражены в развивающихся странах, многие из которых в 90е годы преждевременно сняли ограничения со своих счетов движения капитала. |
Although Dokes and his team protested that the fight was stopped prematurely, it was obvious that Dokes was in no condition to continue after taking a vicious barrage of punches from the heavy hitting Bowe. |
Хотя Доукс и его команда возразили, заявив что бой был остановлен преждевременно, было очевидно, что Доукс был не в состоянии продолжать под градом тяжёлых ударов Боу. |
On Saturday on August 21, in square Spouses of the Sailors "Ju Ju Memorial" will keep the tithe edition of, the evening dedicated to Julio Capiozzo, the great missing drummer prematurely in the August of 2000. |
В субботу 21 августа, в площади Жены Моряков будет держаться десятина издание "Ю Ю Мемориаль", вечер, посвященный Джулио Капьоццо, большому исчезнувшему ударнику преждевременно в августе 2000. |
Macroeconomic policy was tightened prematurely during the Great Depression in the 1930s, which caused the world to have a relapse into several more years of depression, and the same thing also happened in Japan in the 1990s. |
В период «Великой депрессии» в 1930-х годах макроэкономическая политика была ужесточена преждевременно, что отбросило страны опять в состояние депрессии еще на несколько лет. |
During the 2000-2001 academic year, from 5 September 2000 to 5 September 2001,755 persons prematurely withdrew from school. |
За 2000/01 учебный год, т.е. с 5 сентября 2000 года по 5 сентября 2001 года преждевременно оставили обучение 755 человек. |
The recent attempt to pursue the SPDC-KNU talks scheduled for 19 October 2004 reportedly resulted only in some informal talks in Yangon that were concluded prematurely because of the change of Prime Minister. |
Судя по всему, результатом недавней попытки провести переговоры между ГСМР и КНС, намеченные на 19 октября 2004 года, стали лишь некие неофициальные переговоры в Янгоне, которые были преждевременно завершены в связи со сменой премьер-министра. |
Chudnov, a former Makhnovist, wrote of her when recalling a 1918 meeting: This was a woman of 32 - 35, medium height, with an emaciated, prematurely aged face in which there was something of a eunuch or hermaphrodite. |
Чуднов, бывший махновец, писал в 1918 году: «Это была женщина тридцати двух, или тридцати пяти лет, среднего роста, с испитым преждевременно состарившимся лицом, в котором было что-то от скопца или гермафродита. |
prematurely post-traumatic and I have a love child who sends me hate-mail! But I'm feeling, I'm caring, I'm healing, I'm sharing... |
преждевременно пост-травматический и у мен€ есть дит€ любви которое шлЄт мне письма ненависти! |
If their contracts are terminated prematurely by either employers or FDH, the FDH are permitted to stay for two weeks or for the remainder of the 12-month period endorsed in their passports, whichever is the shorter. |
Если их трудовые соглашения прерываются преждевременно по инициативе либо работодателей, либо самих ИДП, ИДП могут оставаться в Гонконге в течение двух недель либо в течение оставшегося периода 12-месячного срока, проставленного в их паспортах, в зависимости от того, какой из этих периодов короче. |
GameSpy noted the multiplayer mode being "sloppy" and "unstable" at times, not being as enjoyable as the single player mode, having "experienced a couple disconnects, and had more than one game end prematurely due to simple frustration". |
GameSpy отметил, что мультиплеерный режим иногда «неряшливый» и «неустойчивый», и менее приятный чем в одиночной игре, из-за чего «несколько раз игра преждевременно заканчивалась из-за разочарования игроков». |
The court of the first instance recognized the avoidance of the contract and granted the buyer all damages sought except for the substitute purchase. Its reasoning was that the purchase had taken place prematurely. |
Суд первой инстанции признал расторжение договора и удовлетворил требование покупателя о компенсации всех убытков, за исключением субститутной сделки, на том основании, что данная сделка была заключена преждевременно. |