September 26, 2017 prematurely left the post of Governor of the Nizhny Novgorod region at his own request. |
26 сентября 2017 года досрочно покинул пост Губернатора Нижегородской области по собственному желанию. |
The President of the Republic of Kazakhstan may be prematurely released from office in the case of continued incapacity to perform his duties due to illness. |
Президент Республики Казахстан может быть досрочно освобожден от должности при устойчивой неспособности осуществлять свои обязанности по болезни. |
Terminating the contract prematurely you will have to pay a penalty. |
Досрочно расторгая договора, Ты должен заплатить штраф. |
Unable to conclude its work, the Governing Body was forced to adjourn prematurely. |
Будучи не в состоянии завершить свою работу, Административный совет вынужден был досрочно прервать сессию. |
Some clinical trials were terminated prematurely because harmful effects of antioxidant supplements were observed. |
Некоторые клинические испытания были досрочно прерваны, поскольку наблюдалось вредное воздействие антиоксидантных добавок. |
The rules regarding early delivery also apply if documents relating to the goods are prematurely tendered. |
Нормы в отношении досрочной поставки также применяются, если документы, относящиеся к товару, предложены досрочно. |
In recent times the Government has made some payments to some categories of workers who were wrongfully dismissed or retired prematurely. |
В последнее время правительство осуществляет выплаты некоторым категориям трудящихся, которые были необоснованно уволены или досрочно отправлены в отставку. |
Emergency. Nutrition cycle prematurely activated. |
Тревога, питательный цикл досрочно активизирован! |
Settlement of invoices in 2007 that relate to purchase orders prematurely closed in 2005 |
Оплата счетов в 2007 году в отношении заказов на покупку, досрочно выполненных в 2005 году |
The new regulatory framework also requires employment agencies to refund 50% of the agency fees collected to workers whose employment have been prematurely terminated within their first six months. |
Новая нормативно-правовая основа также предусматривает возврат агентствами занятости 50% агентских сборов работникам, договоры которых были досрочно прекращены в течение первых шести месяцев работы. |
In some societies they are taken out of school prematurely to be thrust into marriages arranged without regard to their personal preferences. |
В некоторых обществах их досрочно забирают из школ и принуждают к вступлению в брак, не обращая внимания на их личные предпочтения. |
In her view, the minimum core content of the right to enjoy the benefits of scientific progress needed to be further elaborated through a process of consensus-building and dialogue, which should not be discontinued prematurely. |
По ее мнению, минимальное основное содержание права на пользование результатами научного прогресса необходимо дополнительно изучить в рамках процесса достижения консенсуса и диалога, которые не должны досрочно прекращаться. |
Ms. Tan pointed out that the report did not mention any special programmes for girls who left school prematurely, a phenomenon which tended to occur most frequently in rural areas. |
Г-жа Тан отмечает, что в докладе не упомянуты какие-либо программы, посвященные девочкам, оставившим школу досрочно: подобное явление все чаще встречается в сельских районах. |
A few days later, the decision of X Congress of United Russia was to prematurely terminate Titov's powers as a member of the Supreme Council of the party. |
Через несколько дней решением Х съезда «Единой России» были досрочно прекращены полномочия Титова как члена Высшего совета партии. |
On 22 February 2017, Spotify prematurely posted a banner ad at the top of the site's home page featuring the graphic of "Something Just like This" with a Listen Now button. |
22 февраля 2017 Spotify досрочно разместил рекламный баннер в верхней части главной страницы сайта с рисунком «Something Just Like This» с кнопкой «Послушать сейчас». |
Late in the 1980s, some of the national languages had been used in the literacy campaigns on an experimental basis, but the experiment was terminated prematurely for lack of political will. |
В конце 1980-х годов некоторые местные языки стали использоваться в рамках таких кампаний на экспериментальной основе, однако эксперимент был завершен досрочно по причине отсутствия политической воли. |
The convicted coup perpetrators were prematurely discharged from prison, and certain coup perpetrators and sympathisers were appointed as senior Government ministers and officials. |
Осужденные организаторы переворота были досрочно освобождены из тюрьмы, а некоторые его организаторы и их сторонники были назначены ведущими министрами и чиновниками правительства. |
Some casualties were sent home prematurely because of the hospitals' limited capacity and had to return for treatment every day. (Ha'aretz, 1 October) |
По причине ограниченности мест в госпиталях некоторые пострадавшие были отправлены домой досрочно, и им пришлось каждый день возвращаться для прохождения процедур. ("Гаарец", 1 октября) |
After in June 2003 Vladimir Yakovlev prematurely resigned the powers of the governor, Beglov was acting governor for three months before the elections, in which Valentina Matvienko run and won. |
После того как в июне 2003 года Владимир Яковлев досрочно сложил полномочия губернатора, Беглов был исполняющим полномочия губернатора Санкт-Петербурга три месяца до выборов, на которых победила Валентина Матвиенко. |
Number of meetings between persons held in remand centres or premises operating as remand centres and counsel terminated prematurely owing to attempts to impart information that might hinder efforts to establish the truth in a criminal case or facilitate the commission of a further offence |
Количество досрочно прекращенных свиданий лиц, содержащихся под стражей в СИЗО и помещений, функционирующих в режиме следственных изоляторов (далее - ПФРСИ) с защитниками в случае попытки передачи сведений, которые могут препятствовать установлению истины по уголовному делу или способствовать совершению новых преступлений |
I was prematurely called to take the destiny of this kingdom, but don't ilude yourselves. |
Я была вынуждена досрочно взять в свои руки судьбу царства, не своей вине. |
Information from the local agencies of the Federal Penal Correction Service on the number of cases in which meetings with defence counsel were terminated prematurely is provided below. |
Информация территориальных органов Федеральной службы исполнения наказаний Российской Федерации (ФСИН России) о количестве досрочно прекращенных свиданий с защитниками. |
Additional requirements of $345,700 related to claims for prior periods as well as for payments to contingents whose deployment was ended prematurely, but who would otherwise have collected their allowance in 1996. |
Дополнительные потребности в размере 345700 долл. США связаны с требованиями в отношении предыдущих периодов, а также с выплатами контингентам, развертывание которых было завершено досрочно, но которые в противном случае получили бы причитающееся им суточное денежное довольствие в 1996 году. |
Available evidence indicates that patients who complete treatment will have superior post-departure outcomes than those who leave prematurely. |
Фактические данные свидетельствуют о том, что у пациентов, прошедших полный курс лечения, отмечается более заметное улучшение их состояния после выписки, чем у пациентов, досрочно прекративших лечение. |
The command once again decides to conduct reconnaissance of the airfield, for this the experienced crew of Arhiptsev is most suitable, and they are prematurely released from the guardhouse. |
Командование ещё раз решает провести разведку аэродрома, для этого больше всего подходит опытный экипаж Архипцева, и их досрочно выпускают с гауптвахты. |