Английский - русский
Перевод слова Prematurely
Вариант перевода Преждевременно

Примеры в контексте "Prematurely - Преждевременно"

Примеры: Prematurely - Преждевременно
What we are in fact concerned about here is the pressure to open up our borders prematurely to the free flow of agricultural and other products from the more developed countries. Фактически, мы обеспокоены оказываемым на нас давлением, с тем чтобы мы преждевременно открыли свои границы для свободного потока сельскохозяйственной и другой продукции из более развитых стран.
Mr. RAO (India) said that his delegation could not accept the article, because it interjected prematurely into the watercourse context a still-evolving principle drawn from the broad field of the environment. Г-н РАО (Индия) говорит, что его делегация не может согласиться с данной статьей, поскольку она преждевременно вводит применительно к водотокам еще не оформившийся принцип, заимствованный из широкой области экологического права.
Some point out that IOM departed prematurely, whereas others are of the opinion that all those who wanted to return have been given the possibility of doing so. Некоторые указывают, что МОМ преждевременно покинула страну, тогда как другие считают, что все, кто хотел вернуться, имели возможность сделать это.
Had these bombs not been detonated prematurely, scores of innocent citizens could have lost their lives and hundreds could have been permanently maimed or wounded. Если бы взрывное устройство не сработало преждевременно, огромное число ни в чем не повинных людей было бы убито и сотни получили бы увечья или ранения.
In the light of the recent economic conditions in the State party, the Committee is also concerned at the number of children leaving school prematurely to engage in labour, particularly girls. С учетом сложившейся в последнее время в государстве-участнике экономической ситуации Комитет озабочен также большим количеством детей, особенно девочек, преждевременно прекращающих обучение в школе для того, чтобы устроиться на работу.
On the other hand, if the Prosecutor closes an investigation prematurely, what are the implications and results? Вместе с тем, если прокурор преждевременно прекращает расследование, то каковы тогда последствия и результаты?
It was only due to the fact that the explosive device detonated prematurely that the cost in human suffering was not greater. То, что ранения получили лишь семь человек, объясняется тем, что взрывное устройство сработало преждевременно, в противном случае пострадавших было бы больше.
On a smaller scale, the Office on Drugs and Crime also rolled out prematurely another new accounting information system, ProFi, at the United Nations Office at Vienna. Управление по наркотикам и преступности также преждевременно внедрило в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене другую новую систему бухгалтерской информации «Профи», хотя несколько меньшего масштаба.
Some commentators have suggested that the comparatively limited workload of these institutions is a sign that they have been set up prematurely and, therefore, constitute an unwarranted drain of funds. Некоторые из выступавших с комментариями утверждали, что сравнительно небольшая нагрузка этих учреждений является признаком того, что сформированы они были преждевременно и поэтому финансовые средства на них расходуются понапрасну.
If the employment contract with the specific employer is prematurely terminated, the work permit is revoked and, after three months, the residence permit is also revoked. Если трудовой договор с конкретным работодателем прерывается преждевременно, разрешение на работу аннулируется и по истечении трех месяцев также аннулируется вид на жительство.
The cost of training medical students was five times higher than for other disciplines and represented a big investment by taxpayers, making it necessary to minimize the number of trained doctors who left the workforce prematurely or worked only on a part-time basis. Стоимость обучения студентов-медиков в пять раз выше, чем обучение другим предметам, и налагает тяжелое бремя на налогоплательщиков, что делает необходимым свести к минимуму число подготовленных докторов, которые уходят с работы преждевременно или работают только неполный рабочий день.
We will not prematurely or unnecessarily risk the course of worldwide nuclear war in which even the fruits of victory would be ashes in our mouth. Мы не будем преждевременно или без необходимости становиться на путь мировой ядерной войны, в которой даже доказательством победы будет вкус пепла у нас на губах.
Reduction of female school dropout rates and organization of programmes for women and girls who have left school prematurely Сокращение уровня отсева девочек и девушек из учебных заведений и организация программ обучения для преждевременно оставивших школу
Family income needs often curtail children's school attendance, as young people are pushed into the workforce prematurely, preventing them from attaining the knowledge and skills they need to compete for better, more productive jobs in the formal labour market. Нужда часто заставляет детей из бедных семей преждевременно оставлять школу и искать работу и не позволяет им получить знания и квалификацию, которые дали бы им возможность бороться за более качественные и продуктивные рабочие места на формальном рынке труда.
In some instances, the United Nations has either withdrawn prematurely or reduced its presence, only to have the situation revert to violence and descend into subsequent human tragedy. В некоторых случаях Организация Объединенных Наций либо уходила преждевременно, либо сокращала свое присутствие, после чего в ситуации происходил возврат к насилию с последующим усугублением человеческой трагедии.
When a company is liquidated, it is likely that some, if not all, of its fixed assets will be prematurely scrapped. При ликвидации той или иной компании может возникнуть ситуация, когда некоторые, если не все основные фонды, будут преждевременно сданы в лом.
The President of the General Assembly put across strongly that the United Nations could not afford to exit East Timor prematurely or without a well-prepared strategy. Председатель Генеральной Ассамблеи решительно заявил, что Организация Объединенных Наций не может «позволить себе уйти из Восточного Тимора преждевременно или без хорошо продуманной стратегии».
We therefore urge the international community not to abandon the Democratic Republic of the Congo prematurely but instead to build a partnership with the newly elected authorities, consolidate peace and promote economic recovery. Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество не оставлять преждевременно Демократическую Республику Конго на произвол судьбы, а вместо этого устанавливать партнерские связи с вновь избранными властями, укреплять мир и содействовать экономическому восстановлению.
The decline of official development assistance had reduced the State's capacity to provide education for young people, too many of whom were forced to enter the labour market prematurely. Сокращение официальной помощи в целях развития снизило потенциал государств в области получения образования молодыми людьми, слишком многие из которых вынуждены преждевременно идти на рынок труда.
The big question mark hanging over us now relates to why the course the Security Council so wisely embarked upon should be so prematurely aborted. Перед нами стоит большой вопрос: к чему преждевременно прерывать столь мудро избранный Советом Безопасности курс?
An additional 397 polling centres did not open, or closed prematurely on polling day itself, owing either to insecurity or to difficulties in the delivery of polling materials. Еще 397 избирательных участков не открылись или преждевременно закрылись непосредственно в день выборов вследствие небезопасной обстановки или из-за трудностей с доставкой материалов для голосования.
There are no detailed guidelines governing the procedure which the Attorney General should follow and the measures which will be taken to safeguard that information of the decision to freeze a specified entity's account is not prematurely disclosed. Детально проработанных указаний, регламентирующих процедуру, которой должен следовать Генеральный прокурор, а также мер, которые следует принимать для того, чтобы информация о решении заморозить счет означенного субъекта не была преждевременно разглашена, не существует.
For example, in April 2009, an improvised explosive device placed in a wheelbarrow transported by a young boy prematurely detonated 15 metres from the Governor's office in Samangan province, killing the boy. Например, в апреле 2009 года самодельное взрывное устройство, помещенное в ручную тележку, которую катил мальчик, преждевременно взорвалось за 15 метров от офиса губернатора в провинции Саманган, что привело к гибели мальчика.
Experience shows that it has sometimes been necessary to reopen operations, which had been closed prematurely, under unfavourable conditions in order to address a deterioration in the situation on the ground (Timor-Leste in particular). Как показывает опыт, иногда приходилось возобновлять, причем в неблагоприятных условиях, преждевременно завершенные операции, чтобы предотвратить ухудшение обстановки на местах (примером может служить Тимор-Лешти).
Strengthening that role is a matter less of inventing new modalities than of returning to the principles of multilateralism that were prematurely abandoned through a misplaced faith in self-regulating market forces. Повышение этой роли требует не столько разработки новых механизмов, сколько возврата к принципам многосторонности, которые были преждевременно отброшены под воздействием ошибочной веры в саморегулируемые рыночные силы.