Английский - русский
Перевод слова Prejudices
Вариант перевода Предрассудки

Примеры в контексте "Prejudices - Предрассудки"

Примеры: Prejudices - Предрассудки
Did the racial and ethnic prejudices described in paragraph 38 of the report refer to the four main ethnicities mentioned in paragraph 6? Касаются ли расовые и этнические предрассудки, упоминаемые в пункте 38 доклада, четырех основных этнических групп, указанных в пункте 6?
According to the survey, on the one hand, strong gender prejudices are prevalent in Estonia, and, on the other hand, the population is ready to support equal treatment of men and women on the labour market. Согласно этому обследованию, в Эстонии, с одной стороны, бытуют серьезные предрассудки, а с другой, население готово поддержать равное отношение к мужчинам и женщинам на рынке труда.
While the Committee welcomes the various legislative measures taken for the protection of children with disabilities, it notes with concern that discriminatory practices and prejudices still exist towards disabled persons, including children and that they lack sufficient medical care and educational opportunities. Хотя Комитет приветствует различные законодательные меры, принятые в целях защиты детей-инвалидов, он с обеспокоенностью отмечает, что по-прежнему сохраняются дискриминационная практика и предрассудки по отношению к инвалидам, включая детей, и что у них нет возможностей для получения адекватного медицинского обслуживания и образования.
Made up of ideas and convictions, prejudices and impressions, judgements and information, the spirit of the time naturally reflects the dominant culture, as well as the assessments made of that culture. Включающее в себя идеи и убеждения, предрассудки и впечатления, суждения и информацию, понятие духа времени отражает, безусловно, доминирующую культуру наряду с теми оценками, которые даются этой культуре.
There persist negative situations and prejudices, which were born during that period when the world was divided into antagonistic blocs, and which no longer have any justification. Все еще существуют негативные ситуации и предрассудки, которые родились в период, когда мир был разделен на антагонистические блоки, и которые сейчас уже вовсе не оправданы.
With President Rawlings's assumption of the chairmanship of ECOWAS Ghana is directly face to face with the ambitions, rivalries, prejudices, misconceptions and lack of common purpose even within ECOWAS and with the misrepresentations that have made the solution of this problem elusive. Когда президент Ролингс занял пост Председателя ЭКОВАС, Гана столкнулась с такими явлениями, как амбиции, соперничество, предрассудки, недоразумения, и отсутствием единой цели даже внутри ЭКОВАС, а также с теми искажениями, которые не дают возможность найти решение этой проблемы.
The Committee is also concerned that lasting prejudices and traditional beliefs affect certain groups of children, including disabled children and children born on a certain day of the week (considered to bring bad luck), preventing them from fully enjoying the rights recognized by the Convention. Комитет также обеспокоен тем фактом, что сохраняющиеся предрассудки и традиционные верования затрагивают определенные группы детей, включая детей-инвалидов и детей, родившихся в определенный день недели (который, как считается, приносит несчастье), что препятствует полному осуществлению ими прав, признаваемых Конвенцией.
The Committee also recognizes that prejudices with respect to various sectors of the population, especially with regard to national or ethnic minorities and the inadequacy in the provision of human rights education and information, adversely affects the implementation of the Covenant. Комитет также признает, что предрассудки в отношении различных слоев населения и особенно в отношении национальных или этнических меньшинств и неадекватность распространения информации и просветительной работы по вопросам прав человека неблагоприятно воздействуют на осуществление Пакта.
Furthermore, fears of dismissal, consequences for careers, social prejudices concerning the position of the woman in the labour market and the workplaces and the announcement of the problem to the family and friends are some additional reasons that inhibit women in pressing charges. Кроме того, боязнь увольнения, последствия для карьеры, социальные предрассудки в отношении положения женщин на рынке труда и местах работы и доведение соответствующей проблемы до сведения семьи и друзей являются дополнительными причинами, которые мешают женщинам выдвигать обвинения.
There appeared to be a discrepancy between the statement in paragraph 26, that the State did not sponsor, defend or support acts or attitudes of racial discrimination and paragraph 57, which stated that prejudices leading to racial discrimination were rare. Как представляется, существует некоторое противоречие между содержащимся в пункте 26 заявлением о том, что государство не поощряет, не защищает и не поддерживает связанные с расовой дискриминацией действия и поведение, и изложенным в пункте 57 утверждением, согласно которому предрассудки такого рода - весьма редкое явление.
It was important to draw the State party's attention to potential problems and to encourage it to take preventive measures to guard against descent-based discrimination, so that the prejudices which immigrants had faced in their countries of origin would not be transferred to their new country. Важно обратить внимание государства-участника на потенциальные проблемы и призвать его принять превентивные меры для предупреждения дискриминации по признаку происхождения, с тем чтобы предрассудки, с которыми сталкиваются иммигранты в их странах происхождения, не перекочевали в их новую страну проживания.
As societies of the Caribbean region evolved following decades of migration, decolonization and development, the region remained aware that many of the stereotypes, misconceptions and prejudices that exist today are remnants of the transatlantic slave trade and slavery. По мере преобразования стран Карибского региона после десятилетий миграции, деколонизации и развития этот регион осознавал, что многие стереотипы и предрассудки, которые существуют сегодня, являются пережитками трансатлантической торговли и работорговли.
Despite the State party's claims that the problem of racial discrimination did not exist, given the many different ethnic groups in the country there was no guarantee that racial or religious prejudices leading to incitement to racial hatred might not emerge in future. Несмотря на утверждение государства-участника о том, что проблемы расовой дискриминации не существует, при наличии многих различных этнических групп в стране нет гарантии, что расовые или религиозные предрассудки, ведущие к подстрекательству к расовой ненависти, не могут не возникнуть в будущем.
It assists in overcoming prejudices and negative stereotypes and in combating racist propaganda and in forming behavioural patterns and attitudes based on an unconditional respect for the principle of non-discrimination and in sensitizing public opinion regarding problems and threats created by racism, xenophobia and related intolerance. Она помогает преодолевать предрассудки и негативные стереотипы, бороться с расистской пропагандой и формировать такие нормы и формы поведения, которые основываются на безусловном соблюдении принципа недискриминации, а также привлекать внимание общественности к проблемам и угрозам, порождаемым расизмом, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью.
If the penalty is to get a job, it comes up against the prejudices of employers who are disinclined to work with young people who have had problems with the Law. Если санкция заключается в устройстве на работу, то здесь эта мера наталкивается на предрассудки нанимателей, мало настроенных работать с молодежью, которая не в ладах с законом.
In the analysis of the defamation of Hinduism, prejudices leading to the reduction of a millenary spiritual practice to stereotypes and the identification of Hinduism with the caste system have to be taken into consideration. При анализе диффамации индуизма необходимо учитывать предрассудки, низводящие тысячелетнюю духовную практику до уровня стереотипов и отождествления с кастовой системой.
For the solutions to the global problems of our time demand a fortitude on the part of nations that is strong enough to break the doubts, the prejudices, the sophistry and the apathy that have hardened with the passing of decades. Причина в том, что решения глобальных проблем нашего времени требуют стойкости со стороны стран, достаточно сильной, чтобы преодолеть сомнения, предрассудки, софистику и апатию, которые закрепились в течение десятилетий.
The time had come for politicians in Argentina and the members of the Special Committee to look at the situation in that part of the world from a twenty-first century perspective and to leave behind outdated views and prejudices. Пришло время, чтобы политические деятели Аргентины и члены Специального комитета взглянули на ситуацию в этой части мира с точки зрения XXI века и оставили в прошлом анахронистические взгляды и предрассудки.
And as prejudices and lack of inclusion disappear - also as a result of our involvement - and as acceptance, communication and social cohesion grow, we heal together. И по мере того, как исчезают предрассудки и обеспечивается всеохватность - тоже благодаря нашему участию, - и по мере того, как происходит расширение признания, общения и социальной сплоченности, мы вместе выздоравливаем.
The Committee is concerned that, despite the law on agrarian and land reform, which establishes equality between men and women with regard to land, prejudices and customary rights are once again hindering the implementation of this law. Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на принятие Закона об аграрной и земельной реформе, в котором закреплены равные права мужчин и женщин на владение землей, все еще существуют предрассудки и обычаи, затрудняющие применение этого закона.
These prejudices delay the pharmaceutical research, the research devoted to detect the socio-environmental factors as well as the primary prevention, namely the eradication of the causes and the risk factors. Эти предрассудки мешают проведению фармацевтических исследований, исследований причинных социальных и экологических факторов и проведению базовой профилактической работы, которая заключается в искоренении причин и факторов риска.
Today all creeds are also united in their refusal to be misused as political tools or as an excuse to justify violence and extremism, and in their willingness to overcome past prejudices and deepen their mutual understanding. Сегодня все конфессии объединяет еще и отказ служить инструментом политики или оправданием насилия и экстремизма, их готовность преодолеть предрассудки прошлого и лучше понять друг друга.
Poverty created a vicious circle for members of a minority: lack of education, adequate housing and health care transmitted poverty from generation to generation, and perpetuated racial prejudices and stereotypes towards them. Нищета создает порочный круг для представителей меньшинств: из-за отсутствия образования, достаточного жилища и надлежащей медицинской помощи нищета передается из поколения в поколение, увековечивая существующие в отношении них предрассудки и стереотипы.
Furthermore, despite the fact that racial discrimination was punishable under the Constitution and other legislative provisions, prejudices and condemnable practices continued to exist (paragraphs 125,296 and 319 of the report). Кроме того, расовая дискриминация наказуема в соответствии с положениями Конституции и другими закондательными положениями, однако постыдные предрассудки и виды практики все еще сохраняются (пункты 125,296 и 319 доклада).
However, in many places, prejudices and negative stereotyping of indigenous culture and identity remain a major challenge, and indigenous peoples face discrimination in schools, both from other students and from teachers. Однако во многих местах предрассудки и негативные стереотипные представления о культуре и самобытности коренных народов остаются большой проблемой, и дети коренных народов сталкиваются с дискриминацией в школах, как со стороны других детей, так и от учителей.