| The Committee notes that deeply rooted traditions and cultural prejudices marginalize certain categories of persons, such as migrant workers, and many women. | Комитет отмечает, что глубоко укоренившиеся традиции и культурные предрассудки влекут за собой маргинализацию некоторых групп населения, таких, как рабочие-мигранты и значительная часть женщин. |
| Notwithstanding constitutional and legislative advances, certain prejudices and sexist and discriminatory attitudes towards women continued to exist. | Несмотря на достижение прогресса в конституционной и законодательной областях, в стране по-прежнему существуют определенные предрассудки, пренебрежительное отношение к женщинам и дискриминационные взгляды в отношении женщин. |
| There is a need to dissociate our personal beliefs and prejudices from the harsh reality of a world pandemic. | Мы должны разделить наши собственные представления и предрассудки и суровую реальность всемирной пандемии. |
| They may perpetuate racism and reinforce prejudices leading to racial discrimination. | Они могут увековечивать расизм и усиливать предрассудки, приводящие к расовой дискриминации. |
| They may depict some of the ethnic and racial prejudices that were commonplace in American society. | Они могут изображать некоторые этнические и расовые предрассудки, которые были обычным явлением в обществе США. |
| I know, we bring prejudices fierce and cause the paper still temptations. | Я знаю, мы приносим предрассудки и вызывают ожесточенное бумаги еще соблазнов. |
| Postcolonialism is the antithesis of imperialism because it attempts to explain how the prejudices and restrictions created by colonialism are being overcome. | Постколониализм является антитезой империализму, потому что пытается объяснить, как преодолеть предрассудки и ограничения, созданные колониализмом. |
| So despite any prejudices that you may or may not have... | Так что, есть у тебя предрассудки, или их нет... |
| The Committee also noted that socio-cultural prejudices still prevailed and considered that there was a need for a continuous effort to overcome them. | Комитет отметил также, что по-прежнему преобладают социально-культурные предрассудки, и указал на необходимость постоянно добиваться их преодоления. |
| The prejudices of the past are rapidly fading away and are gradually being eradicated from the peoples' minds. | Предрассудки прошлого быстро исчезают и постепенно стираются из памяти людей. |
| The Committee notes that, despite the existence of laws outlawing discrimination, there persist within society discriminatory attitudes and prejudices based on race or gender. | Комитет отмечает, что, несмотря на наличие законов, запрещающих дискриминацию, в обществе сохраняются дискриминационные взгляды и предрассудки, основанные на соображениях расовой или гендерной принадлежности людей. |
| Otherwise, the myths and prejudices of the past will continue to provide grounds for new conflicts and even clashes between civilizations. | В противном случае мифы и предрассудки прошлого будут и далее служить основанием для новых конфликтов и даже столкновений между цивилизациями. |
| Human rights education was provided at all levels of the school system in order to eliminate gender-based discrimination, prejudices and stereotypes. | Образование в области прав человека обеспечивается на всех уровнях школьной системы, с тем чтобы ликвидировать дискриминацию, предрассудки и стереотипы, обусловленные гендерными факторами. |
| Caste-related social prejudices, it was felt, could best be tackled through education and awareness-raising. | Связанные с кастами общественные предрассудки, как считается, лучше всего преодолевать с помощью просветительской работы и повышения уровня информированности. |
| Men and women must be encouraged to re-examine their attitudes and analyse society's prejudices concerning violence against women. | Мужчин и женщин необходимо поощрять к тому, чтобы они пересматривали свои подходы и подвергали критическому анализу социальные предрассудки, связанные с насилием в отношении женщин. |
| Yet historical prejudices have weighed down the quest for peace. | Однако исторические предрассудки препятствуют достижению мира. |
| The Committee is also concerned at reports that racial prejudices exist not only against Haitians but also against the darker-skinned Dominicans. | Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что расовые предрассудки существуют в отношении не только гаитян, но и доминиканцев с более темной кожей. |
| Mr. SHERIFIS drew attention to the assertion in paragraph 57 that prejudices were rare. | Г-н ШЕРИФИС обращает внимание на содержащееся в пункте 57 заявление о том, что предрассудки - весьма редкое явление. |
| The number of racially mixed families was proof that racial prejudices did not have any real hold on society. | Число смешанных в расовом отношении семей является доказательством того, что расовые предрассудки действительно не имеют широкого распространения в обществе. |
| The public authorities and local administrations had the task of gradually changing attitudes and eliminating prejudices and racist or xenophobic behaviour. | Государственные органы, включая местные органы власти, должны последовательно изменять подходы и изживать предрассудки и поведение расового или ксенофобного характера. |
| Feudal prejudices and regressive customs on marriage and family have been gradually eliminated. | Феодальные предрассудки и консервативные обычаи в отношении брака и семьи постепенно устраняются. |
| Poverty, a lack of social awareness and deep-rooted prejudices were at the heart of the problem. | В основе этой проблемы - нищета, слабая социальная сознательность и глубоко укоренившиеся предрассудки. |
| It should in particular ensure that social and cultural prejudices did not raise new obstacles to women's development, especially in rural areas. | Оно должно уделять особое внимание тому, чтобы социальные и культурные предрассудки не становились новыми препятствиями на пути улучшения положения женщин, в частности в сельских районах. |
| There are people who poison the minds of the young by passing on to them prejudices and empty ideologies. | Есть люди, которые отравляют умы молодежи, прививая ей предрассудки и пустую идеологию. |
| We must transform prejudices and patterns of social discrimination and those laws and customs that are obstacles to the equal participation of women. | Мы должны устранить предрассудки и устоявшиеся нормы социальной дискриминации, а также те законы и обычаи, которые препятствуют равноправному участию женщин. |