Английский - русский
Перевод слова Pregnant
Вариант перевода Беременность

Примеры в контексте "Pregnant - Беременность"

Примеры: Pregnant - Беременность
We... we just didn't know she was pregnant? Как мы могли не заметить беременность?
In countries which permit abortion but which prohibit migrant workers from becoming pregnant, the result is unequal access to legal reproductive health services due to apprehension of job loss and deportation, leading to risky treatment delays and unsafe abortions. В странах, где разрешен аборт, но запрещена беременность трудовых мигрантов, в результате наблюдается неравный доступ к законным услугам в области репродуктивного здоровья из-за опасения потерять работу или подвергнуться депортации, что ведет к рискованным запоздалым обращениям к врачу и небезопасным абортам.
We thought it was pregnant, so we got ready for the babies, you know? Мы подумали что это беременность и уже были готовы к потомству, понимаете?
Maria told her family that she was pregnant, even though she didn't know how far along the pregnancy was. Обнаружив беременность, она сообщила об этом семье, хотя и не знала, в какой стадии беременности она находится.
I thought that being pregnant would be this magical thing, but mostly I'm so nervous of doing something wrong, of hurting the baby somehow. Я... я думала, что беременность - это что-то такое волшебное, но я только психую, а вдруг я что-то делаю не так или, там, делаю малышу плохо.
In a huge study of couples published in the Chinese Medical Journal in 1998 only five misunderstood the rules of the Method and became pregnant by the end of the year's study. Судя по результатам обширного исследования супружеских пар, которое было опубликовано в Медицинском журнале Китая в 1998 году, только пять из них неправильно понимали правила применения этого метода, вследствие чего к концу годичного курса обучения возникла беременность.
Women ceased breastfeeding because they either became pregnant again or found that there was no need to continue breastfeeding. Причиной прекращения грудного вскармливания является либо новая беременность, либо то, что матери не считают продолжение вскармливания необходимым.
Upon becoming pregnant, a woman receives intensive health care in the form of services delivered by the Ministry of Health's network of maternal and child care centres, which covers the entire country. Когда у женщины наступает беременность, она получает интенсивный уход в виде услуг, оказываемых сетью центров охраны здоровья матери и ребенка Министерства здравоохранения, которая охватывает всю страну.
The first step is to analyse not only why adolescent girls suffer from high rates of maternal morbidity and death, but also why they are becoming pregnant. В качестве первого шага необходимо проанализировать не только причины, по которым для девочек-подростков характерны высокие показатели материнской заболеваемости и смертности, но также и факторы, которыми объясняется их беременность.
The centres for reproductive health aim at promoting women's reproductive rights, particularly the right to choose the type or method of contraception, the time frame for becoming pregnant and the maternity home in which to give birth. Одной из целей центров репродуктивного здоровья является продвижение репродуктивных прав женщин, а именно принятия решения о методах и видах контрацепции, а также когда планировать беременность и в каком из родильных домов родить ребенка.
I mean, the worst thing that could ever happen is that you could wind up pregnant, or wind up with some wicked awful disease from this. Самая худшая вещь, которая могла случиться, ты подхватила бы беременность, или бы подхватила какую-нибудь заразу.
Such organizations wish to 'protect' themselves from costs associated with employing a pregnant woman by dismissing her as soon as the pregnancy becomes evident, or even earlier, if they learn of it. Такие организации хотят обезопасить себя от издержек, связанных с пребыванием на работе беременной женщины, путем ее увольнения, как только беременность становится заметной, или даже раньше, если работодатель узнает о ней.
Article 113: A pregnant woman whose condition has been medically attested may leave her work without giving notice and without having to pay a fine for breach of contract. Статья 113: Любая женщина, беременность которой установлена врачом, может оставить работу без предварительного уведомления и без уплаты штрафа за разрыв трудового контракта.
Ms. Obono Engono (Equatorial Guinea) said that because pregnancy at an early age was an obstacle to the education and advancement of women, the Government was taking special measures to ensure that pregnant schoolgirls continued their education. Г-жа Обоно Энгоно (Экваториальная Гвинея) говорит, что поскольку беременность в раннем возрасте является препятствием на пути к образованию и улучшению положения женщин, правительство принимает специальные меры по обеспечению того, чтобы беременные школьницы продолжали свое обучение.
Activities for adolescent girls at risk who already have children or are pregnant are also special means of providing protection and assistance for all adolescent girls and mothers. Кроме того, деятельность в интересах несовершеннолетних девушек, которым угрожает беременность или которые уже являются беременными, предусматривает осуществление специальных мер по защите и оказанию помощи всем несовершеннолетним девушкам и матерям.
According to that analysis, no pregnancy testing had been reported in clothing and textile enterprises but there was still a high percentage of dismissals of pregnant workers which employers claimed were based on other grounds. По данным этого анализа, сообщений о тестировании на беременность на швейных и текстильных предприятиях не поступало, однако отмечается большое количество увольнений беременных работниц, которые, по утверждению работодателей, были уволены по другим мотивам.
When the first refusal to perform the abortion was received she was already 16 weeks pregnant and, had the appeal been heard, she would have been 20 weeks pregnant by that time. Когда был получен первый отказ прервать беременность, срок ее беременности уже составлял 16 недель, и, если бы апелляция рассматривалась, он к этому времени составлял бы уже 20 недель.
We are all aware that an estimated 222 million women and girls who want to avoid becoming pregnant are not using modern contraception, with some 16 million girls and young women becoming pregnant between 15 and 19 years of age. Мы все знаем, что, по оценкам, 222 млн. женщин и девушек, желающих избежать беременности, не пользуются современными средствами контрацепции, а примерно у 16 млн. девушек и молодых женщин беременность наступает в возрасте от 15 до 19 лет.
She noted that teenage pregnancy accounted for over half of all female expulsions, and that, even if not excluded from education altogether, pregnant girls had to attend a different school. Она отмечает, что более чем в 50 процентах случаев причиной исключения из школы девочек является беременность и что, даже если они не исключаются из системы образования в целом, им приходится посещать другую школу.
108.7. Allow abortion at least when pregnancy poses a risk to the health of the pregnant woman (Slovenia); 108.7 разрешить аборты, по крайней мере, когда беременность угрожает здоровью женщины (Словения);
And now, even though she's pregnant, its like, it's like she's... it's like she's unbreakable. И сейчас, несмотря на беременность, будто, будто она... она будто бы несокрушимая.
A woman is more likely to be made pregnant more times when she produces a girl child, thus risking her own health as well as that of her unborn child. Рождение девочки повышает вероятность того, что женщине придется пойти на новую беременность с вытекающим отсюда риском для собственного здоровья, а также для здоровья ее будущего ребенка.
Pursuant to the Employees Disciplinary Punishment Act a female employee shall retain at least 70 per cent of the wages payable to her after the deduction of a fine if the employer has a document certifying that the employee is pregnant (art. 18). Согласно Закону о дисциплинарном наказании лиц, работающих по найму, работнице сохраняют по крайней мере 70% заработной платы, выплачиваемых ей после вычета штрафа, если у работодателя имеется документ, подтверждающий ее беременность (статья 18).
With respect to women who are evidently pregnant, persons whose appearance indicates that they are less than 13 years of age, elderly persons, and persons with evident disabilities only incapacitating grapples are used. В отношении женщин, беременность которых является очевидной, лиц, внешность которых свидетельствует о том, что им младше 13 лет, лиц пожилого возраста и лиц с очевидной инвалидностью применяются только приспособления, не позволяющие оказывать сопротивление.
You've lied to me the entire time we've been together about being pregnant and now you're upset with me because I believed it? Все время, что мы были вместе, ты врала мне про беременность, а теперь расстроилась, потому что я поверил?