Английский - русский
Перевод слова Predicted
Вариант перевода Предсказать

Примеры в контексте "Predicted - Предсказать"

Примеры: Predicted - Предсказать
Because I don't think any of us in this room could have predicted the sorts of applications that have happened at Facebook, around Facebook, for example, two years ago, when Mark announced that they were going to go with a platform. Поскольку я не думаю, что кто-либо из нас, сидящих здесь, мог бы предсказать появление всех этих приложений появившихся на платформе Facebook и вокруг неё, скажем, два года назад, когда Марк объявил об их намерении запустить платформу.
The impact of global change on natural ecosystems cannot be predicted with accuracy, in part because these complex systems are not yet well understood. В настоящее время невозможно точно предсказать воздействие глобального изменения климата на естественные экосистемы, что объясняется отчасти недостаточным уровнем понимания особенностей таких сложных систем.
The Nobel laureate economist Robert Lucas has argued that the crisis was not predicted because economic theory predicts that such events cannot be predicted. Нобелевский лауреат, экономист Роберт Лукас заявил, что данный кризис не был предсказан, т.к. экономическая теория предсказывает, что подобные события невозможно предсказать.
And still, their statistics can be accurately predicted by mathematical physics. И тем не менее их распределение можно точно предсказать с помощью математической физики.
A kind of a diffusion of innovation could be understood and predicted by the mechanism I'm going to show you now. Распространение нововведения можно понять и предсказать с помощью механизма, который я вам сейчас покажу.
Nonetheless, compensation can be paid only if, according to the current state of scientific knowledge, it can be predicted that significant harm could be caused by the hazardous activity in question. Тем не менее компенсация может выплачиваться только, если, согласно нынешнему состоянию научных знаний, можно предсказать, что значительный вред может быть причинен рассматриваемой опасной деятельностью.
At the national level, the overall impact of these parties on the political agenda appears to be disproportionately higher than would be predicted on the basis of their actual electoral weight. На национальном уровне общее влияние этих партий на политическую жизнь представляется непропорционально большим, чем можно было бы предсказать, исходя из их реального электорального веса.
However, given the uncertain level of funding that may be achieved through the utilization of savings, the period of time required to attain full funding status cannot be precisely predicted. Однако с учетом того, что отсутствует уверенность в объемах финансирования, которое может быть обеспечено за счет использования сэкономленных средств, не представляется возможным точно предсказать тот период времени, который потребуется для выхода на режим полного финансирования.
In the early years of the United Nations, the General Assembly's timely adjournment could be predicted with precision: its absolute limit was fixed by the year's last voyage of the Queen Mary. В первые годы существования Организации Объединенных Наций регулярные перерывы в работе Генеральной Ассамблеи можно было предсказать с большой точностью: крайний срок ее работы определялся последним в году рейсом «Куин Мэри».
By hijacking "rationality" in the belief that human behavior can be predicted (and thus potentially controlled), today's arrogant General Staff of economists, bankers, and bureaucrats have compromised not only themselves, but the basic notion of freedom. Вооружившись термином «рациональность», полагая, что человеческое поведение можно предсказать (и, таким образом, потенциально контролировать), сегодняшний самонадеянный Генеральный Штаб экономистов, банкиров и бюрократов скомпрометировал не только себя, но и базовые понятия о свободе.
This approach also recognizes that the nature of the activities to be undertaken and the number, range and scope of the mandates the Department is responsible for implementing cannot be predicted well in advance. При таком подходе также признается, что характер предстоящей деятельности и число, степень охвата и содержание мандатов, за осуществление которых отвечает Департамент, заранее предсказать нельзя.
In conclusion, let me say that more progress has occurred in Afghanistan in the past six months than anyone would or could have predicted a year ago. В заключение я хотел бы отметить, что за последние полгода в Афганистане достигнут более существенный прогресс, чем кто-либо мог предсказать еще год назад.
The Office of Staff Legal Assistance was created simultaneously with the start of the new justice system, and therefore its needs could not be accurately predicted at the time that it was established. Создание Отдела юридической помощи персоналу пришлось на начало новой системы правосудия, в связи с чем в момент его учреждения не было возможности точно предсказать его нужды.
Efforts are being made to strengthen UNCTAD's role within the context of United Nations reform, a process that is still under way and whose outcome cannot be predicted with certainty. Предпринимаются усилия по усилению роли ЮНКТАД в контексте реформы Организации Объединенных Наций процесса, который все еще продолжается и исход которого с полной определенностью предсказать невозможно.
Well, couldn't Sophie have predicted the outcome and put all your minds at ease? Что ж, разве Софи не могла предсказать исход и успокоить вас?
But, even if we accept that conclusion, we are left to wonder what caused large shocks to "uncertainty" and to "liquidity/financial risk" in recent years, and how reliably such shocks can be predicted. Но даже если мы примем это заключение, остается только гадать, что вызвало большие шоки «неопределенности» и «ликвидности/финансовых рисков» в последние годы, и насколько точно можно предсказать такие шоки.
So if you tell me the size of some company, some small company, I could have predicted the size of Walmart. Итак, если вы мне скажете размер компании, какой-то небольшой компании, я смог бы предсказать размер Walmart.
The participants agreed that it was premature to place a time-limit on UNRWA's existence, as the period for which its services would be required could not be predicted until there was an agreed solution to the refugee problem. Участники совещания договорились о том, что сейчас преждевременно устанавливать какие-либо сроки для роспуска Агентства, поскольку продолжительность времени, в течение которого будет ощущаться потребность в услугах, оказываемых БАПОР, будет невозможно предсказать до тех пор, пока не будет решена проблема беженцев.
Who would have predicted the breakup of the Soviet Union and the subsequent United Nations membership of a large number of new sovereign States? Кто мог бы предсказать распад Советского Союза и последовавшее за ним вступление в члены Организации Объединенных Наций большого числа новых суверенных государств?
These coupled models, or model chains or systems, consisted of a combination of biogeochemical models of N behaviour in the soil, connected with vegetation models, which predicted N impacts on plant species and biodiversity. Эти взаимоувязанные модели, которые также можно назвать цепочками или системами, представляют собой комбинацию биогеохимических моделей поведения N в почве и связанных с ними моделей развития растительности, позволяющих предсказать воздействие N на виды растений и биоразнообразие.
At this stage, future developments on the ground following the completion of the electoral process, as well as decisions of the Security Council with regard to the future role of UNAMSIL could not be predicted. В настоящий момент невозможно предсказать, как будут развиваться события на местах после завершения процесса выборов, а также какие решения примет Совет Безопасности в отношении будущей роли МООНСЛ.
Very few predicted the revolutions that swept across Eastern and Central Europe in 1989, or the "coloured" revolutions that followed 15 years later. Лишь немногие способны предсказать революции, прокатившиеся по всему региону Восточной и Центральной Европы в 1989 году, или так называемые «цветные революции», произошедшие 15 лет после этого.
Cash flows would be provided in 2013, but only in the form of estimates as the amount and timing of receipt of core and non-core funds from donors could not be accurately predicted. Информация о движении денежных средств будет предоставлена в 2013 году, но только в виде предварительной оценки, поскольку сумму и время получения основных и неосновных средств от доноров трудно предсказать с большой степенью точности.
But could they have predicted this unprecedented spike less than halfway through the Earth's life? Но могут ли они предсказать, что это случится раньше, чем в середине жизни Земли?
Even the plea of one of central banker that "no one could have predicted the problems" moved few in the audience - perhaps because several people sitting there had, like me, explicitly warned about the impending problem in previous years. Даже заявление одного из банкиров центрального банка о том, что «никто не мог предсказать данных проблем» тронуло немногих из аудитории, возможно, потому, что некоторые из сидящих там людей, как и я, открыто предупреждали о неминуемой проблеме в прошлые годы.