Английский - русский
Перевод слова Predicted
Вариант перевода Прогнозируемых

Примеры в контексте "Predicted - Прогнозируемых"

Примеры: Predicted - Прогнозируемых
Using linear regression analysis it shall be demonstrated that the predicted profiles have been correct and reflect actual temperature behaviour. С помощью линейного регрессионного анализа подтверждается правильность прогнозируемых профилей и их соответствие фактическим температурным показателям.
Assessments must be made of the disparity between predicted consequences and what actually happens. Необходимо провести оценку несоответствия прогнозируемых последствий тому, что происходит на самом деле.
This campaign successfully prevented over 90-95 per cent of the predicted measles cases. Благодаря этой кампании успешно удалось предотвратить свыше 90-95% прогнозируемых случаев заболевания корью.
In model calculations emissions are recognized as the major source of uncertainty in predicted concentrations and depositions. Общепризнанно, что в ходе расчетов в рамках моделей выбросы являются основным источником неопределенности в прогнозируемых уровнях концентрации и осаждения.
That public health situation would be exacerbated by the changes predicted in demographic patterns. Такое положение в области охраны здоровья населения усугубится в результате прогнозируемых изменений в области демографии.
Approximately two thirds of the predicted disease burden is caused by risk factors that can, and must, be prevented. Примерно две трети прогнозируемых случаев заболеваемости обусловлены действием факторов риска, которые поддаются профилактике.
Several representatives suggested that for a number of reasons it would be difficult to achieve the climate benefits predicted in the report. Некоторые представители высказали мнение о том, что по ряду причин добиться климатических преимуществ, прогнозируемых в докладе, будет трудно.
However, the participants also noted the strong similarity of the predicted relative regional responses of mercury deposition to changes in regional emissions. Однако участники также отметили значительное сходство прогнозируемых видов относительной региональной реакции осаждения ртути на изменения в региональных выбросах.
Markets are the mechanism by which the private sector operates, and competition policy is concerned with ensuring that markets function efficiently and produce the predicted benefits. Рынки представляют собой механизм, с помощью которого действует частный сектор, и политика в области конкуренции призвана обеспечить эффективное функционирование таких рынков и достижение прогнозируемых результатов.
Resource: Resource consists of a part of the total mineral resource and undiscovered mineral resource predicted by geological evidence. Ресурсы: Ресурсы представляют собой часть всех минеральных ресурсов и необнаруженных минеральных ресурсов, прогнозируемых на основании геологических данных.
Let me first say a word about the predicted rapid rate of increase in road deaths in the developing world. Позвольте мне прежде всего сказать несколько слов о прогнозируемых быстрых темпах увеличения смертных случаев в результате дорожно-транспортных происшествий в развивающихся странах.
Using these data a unit was entrusted with monitoring ozone, applying a predictive model and giving information on predicted levels and cases when emission standards are exceeded. Группе экспертов было поручено на основе этих данных проводить мониторинг озона, разработать модель прогнозирования и представить информацию о прогнозируемых уровнях и случаях превышения норм выбросов.
In the light of the predicted environmental, economic and social impacts, populations are likely to be displaced or to migrate in order to survive. В свете прогнозируемых экологических, экономических и социальных воздействий население, вероятно, будет перемещаться или мигрировать, чтобы выжить.
By sharing information on predicted events such as potential collisions, through an agreed format, such events may be easier to avoid. Путем обмена информацией по согласованному формату о прогнозируемых событиях, таких как потенциальные столкновения, может быть легче избежать таких событий.
3.2.1. A technical description of the Enhanced Child Restraint System, specifying the straps and other materials used together with the predicted and reproducible behaviour of load limiting devices. 3.2.1 техническое описание усовершенствованной детской удерживающей системы с характеристиками лямок и использованных материалов, а также указанием прогнозируемых и воспроизводимых параметров ограничителей нагрузки.
b. Results of the assessment of the predicted resources for each of the two areas; Ь. результаты оценки прогнозируемых ресурсов для каждого из двух участков;
Considering the present air pollution and the predicted changes in climate, the integration of long-term continuous monitoring, experimentation and modelling remains essential to keep and develop the tasks undertaken. Исходя из текущего положения в области загрязнения воздуха и прогнозируемых изменений климата можно сделать вывод о том, что залогом успешного решения текущих и будущих задач остается интеграция долгосрочного непрерывного мониторинга, экспериментирования и моделирования.
While considerable effort is being made by many countries to control emissions of GHGs, models indicate that much greater measures are needed to avoid the predicted changes of a warmer climate with increased risks of extreme events. Хотя многие страны предпринимают значительные усилия для ограничения выбросов ПГ, существующие модели указывают на то, что для недопущения прогнозируемых изменений климата в сторону его потепления с усилением риска экстремальных явлений требуются гораздо более решительные меры.
Ms. Seth, speaking on behalf of the Caribbean Community, said that small island developing States had the most to lose from sea-level rise and the other predicted manifestations of global warming. Г-жа Сет, выступая от имени Карибского сообщества, говорит, что малые островные развивающиеся государства больше всех пострадали от повышения уровня моря и других прогнозируемых проявлений глобального потепления.
The relevance of existing water law to predicted effects of climate change needs to be verified, as climate change will challenge integrated water resources management. Необходимо удостовериться, соответствуют ли существующие правовые нормы в отношении водных ресурсов потребностям прогнозируемых последствий изменения климата, поскольку изменение климата поставит новые задачи перед комплексным управлением водными ресурсами.
The view was expressed that information on predicted space debris impacts should be included on the web sit of the Office for Outer Space Affairs. Было высказано мнение, что информацию о прогнозируемых последствиях засоренности косми-ческого пространства следует разместить на веб - сайте Управления по вопросам космического пространства.
Differences in the results using different models and consideration of the dynamics of change are noted as being of current interest due to concern over the slow rates of recovery predicted. Как отмечается, в настоящее время особый интерес представляют различия в результатах, полученных с помощью различных моделей, и динамика изменений в связи с высказываемой озабоченностью по поводу прогнозируемых низких темпов восстановления экосистем.
More precise estimates of health impacts for each of the EECCA countries, as well as their predicted changes due to the planned emission reductions, are not at present available. Более точных расчетных данных о воздействии на здоровье человека для каждой из стран ВЕКЦА, а также информации об их прогнозируемых изменениях с учетом планов по сокращению выбросов в настоящее время не имеется.
The Group considered the results a major breakthrough in assessing the effects of future air pollution, particularly in providing new insights into the predicted timescales and extent of recovery from acidification. По мнению Группы, полученные результаты являются важным прорывом в оценке последствий будущего загрязнения воздуха, в особенности поскольку они содержат новые догадки в отношении прогнозируемых сроков и масштабов регенерации от подкисления.
To be able to reflect this behaviour without implementing the mandatory use of accurate thermodynamic temperature models in the HILS library, where parameterization is considered as excessive effort, the hybrid control units shall be supplied with temperature data following the predicted temperature method. Для учета этой особенности - без обязательного использования точных термодинамических температурных моделей в библиотеке АПМ, параметризация которых требует чрезмерных усилий, - на гибридные блоки управления должны передаваться температурные данные на основе метода прогнозируемых температур.