| Spådomsmän predicted that Siddhartha would become a philosopher of the meaning of life. | Spådomsmän предсказал, что Сиддхартха станет философом о смысле жизни. |
| He predicted that unification would take place within the near future. | Он предсказал, что это объединение произойдет уже в ближайшем будущем. |
| Fry, you are going to shoot Bender, killing him and shattering the fake bottle, just as I predicted. | Фрай - ты выстрелишь в Бендера, убив его и разбив поддельную бутылку, как я и предсказал. |
| After Edmond Halley demonstrated that the comets of 1531, 1607, and 1682 were the same body and successfully predicted its return in 1759, that comet became known as Halley's Comet. | После того как Галлей доказал, что кометы 1531, 1607 и 1682 годов - это одна и та же комета, и предсказал её возвращение в 1759 году, данная комета стала называться кометой Галлея. |
| On February 19, 1930, Variety published the entire contents of the Code and predicted that state film censorship boards would soon become obsolete. | 19 февраля 1930 года, журнал Variety опубликовал всё содержимое Кодекса и предсказал, что органы государственной цензуры скоро устареют. |
| By an accident nobody would have predicted. | Из-за несчастного случая, который никто не мог предсказать. |
| So if I'd have done this in 1994, I could have predicted what Walmart would be now. | Если бы я сделал это в 1994-м, я смог бы предсказать, чем Walmart был бы сейчас. |
| Efforts are being made to strengthen UNCTAD's role within the context of United Nations reform, a process that is still under way and whose outcome cannot be predicted with certainty. | Предпринимаются усилия по усилению роли ЮНКТАД в контексте реформы Организации Объединенных Наций процесса, который все еще продолжается и исход которого с полной определенностью предсказать невозможно. |
| We could not have predicted the changes which have taken place in the world over the last 10 years, nor can we predict the future. | Мы не могли бы предсказать те изменения, которые произошли в мире за последние десять лет, равно как не можем мы предсказать и то, что произойдет в будущем. |
| Love can't be calculated or predicted. | Любовь нельзя рассчитать или предсказать. |
| The change in oxytocin predicted their feelings of empathy. | Изменения в уровне окситоцина предсказывали их сочувствие. |
| The Elders welcome the Doctor, greeting him as "The Traveller from Beyond Time" and revealing they have admired his exploits from afar and predicted that he would soon be arriving here. | Старшие приветствуют Доктора, называя его «Путешественником вне времени»; они восхищаются его поступками, и предсказывали его прибытие. |
| Everything is going exactly as you predicted, Admiral. | Все идет в точности так, как вы и предсказывали, адмирал. |
| Before we talk about the future - and we must - let us remember how many things warned about and predicted in this Chamber have not happened, how many criticisms were unjustified in the light of what has happened. | Прежде чем говорить о будущем - а мы должны о нем говорить - давайте вспомним, сколь многое из того, от чего предостерегали и что предсказывали в этом зале, все-таки не произошло, сколь многие критические замечания оказались в свете произошедшего необоснованными. |
| Before the nominations shortlist had been announced, bookmakers and critics considered the xx as favorites and predicted they would win over the more high-profile artists Corinne Bailey Rae, Paul Weller, and Dizzee Rascal. | Перед тем, как был объявлен список кандидатов, букмекеры и критики считали хх фаворитом и предсказывали, что он победит более именитых соперников - Корин Бэйли Рэй, Пол Уэллер и Диззи Раскал. |
| Forty years ago, President John F. Kennedy predicted a world in which 25 States would have nuclear weapons. | Сорок лет назад президент Кеннеди предсказывал, что в мире у будущем будет 25 государств, обладающих ядерным оружием. |
| So, for instance, this question mark here he predicted was a metal slightly heavier than its neighbour calcium. | Так, например, этот вопросительный знак, как он предсказывал, означал, что здесь находится металл слегка тяжелее, чем его сосед кальций. |
| When I predicted Hamas's victory before the election, Fatah's campaign manager replied, "Everyone will vote for Abbas and everything will be all right." | Когда я перед выборами предсказывал победу Хамас, то один из менеджеров предвыборной компании Фатх сказал: «Все будут голосовать за Аббаса, и все будет хорошо». |
| And a prominent economist in the audience who has often predicted the eurozone's demise was backtracking rapidly. | И ведущий экономист, присутствовавший на совещании, который часто предсказывал конец еврозоны, быстро сменил свою точку зрения. |
| Principally termed a commercial vehicle, Ford predicted relatively low sales of between 800-1000 mainly to taxi operators, due to its given status as a commercial vehicle. | Обозначив Tourneo Connect главным образом коммерческим автомобилем, Ford предсказывал относительно низкие продажи в районе 800-1000 автомобилей в основном службам такси. |
| It is predicted that road transport volumes and the number of road vehicles will continue to grow in the next decades. | Согласно прогнозам, в течение следующих десятилетий объем автомобильных перевозок и количество автомобилей будет по-прежнему возрастать. |
| Climate change is predicted to have an impact on the environmental fate of persistent organic pollutants and the risks that they pose to the environment and will therefore be relevant to consider when reviewing chemicals proposed for listing under the Stockholm Convention. | Согласно прогнозам, изменение климата будет оказывать влияние на трансформацию стойких органических загрязнителей в окружающей среде и на создаваемые ими риски для окружающей среды, и в связи с этим его целесообразно принимать во внимание при рассмотрении химических веществ, предлагаемых для включения в Стокгольмскую конвенцию. |
| The process of aging of the population is predicted to be slow in the next 15-20 years, which makes the demographic load favorable and gives an opportunity for a "demographic window" to be open for a quite long time. | Согласно прогнозам, в следующие 15-20 лет процесс старения населения замедлится, и демографическая нагрузка уменьшится, и это означает, что "демографическое окно" будет оставаться открытым в течение достаточно длительного времени. |
| The date for the recovery of the Antarctic ozone hole was predicted to be between 2060 and 2075, and those for Arctic ozone and global losses to be around 2050. | Согласно прогнозам, озоновая дыра над Антарктикой исчезнет в период между 2060 и 2075 годами, а озон над Арктикой и в глобальном масштабе восстановится приблизительно к 2050 году. |
| The modelling study of ICP Integrated Monitoring predicted that increased use of forest harvest residues via whole-tree harvesting for biofuel production would have a significant negative influence on the nutrient budgets at the catchments studied. | Согласно прогнозам, полученным в ходе проведенного МСП по комплексному мониторингу исследования по моделированию, более активное использование порубочных остатков, образующихся в ходе лесозаготовок, для производства биотоплива окажет значительное негативное воздействие на балансы питательных веществ в изучаемых водосборных бассейнах. |
| The steward's daughter predicted that Karli would be beaten. | Дочь управляющего предсказала, что Карли изобьют. |
| In fact, she predicted it. | На самом деле, она это предсказала. |
| You know, my mother-in-law, Lorraine, predicted her wife's death. | Знаешь, моя свекровь, Лорейн, предсказала смерть своей жены. |
| Two years ago, a team of geophysicists led by Eric Calais of Purdue University predicted that the fault that produced the recent Haitian earthquake was at high risk of doing exactly what it did. | Два года назад команда геофизиков во главе с Эриком Кэлэйсом из университета Пурдье предсказала высокий риск гаитянского землетрясения, что и случилось. |
| I predicted Obama and I predicted Heath Ledger, and I still think Florida will break off and turn into little resort islands. | Я предсказала Обаму, я предсказала смерть Хита Лэджера, и я все еще думаю, что Флорида отделится от нас и превратится в маленькие курортные островки. |
| Sir, three days ago, you predicted... | Сэр, три дня назад, вы предсказали... |
| Yes, you predicted that her lungs would fail, but the MRI was negative for M.S. | Да, Вы предсказали, что лёгкие откажут, но результаты МРТ были отрицательными на склероз. |
| Then again, no opinion polls predicted that the general election would result in a majority Conservative government. | Опять же, не опросы предсказали, что всеобщие выборы приведут к мажоритарному консервативному правительству. |
| Almost all the respondents predicted that within the next 10 years the number of restorative justice processes in their countries would grow, in cases concerning both juvenile and adult offenders. | Почти все государств, направившие ответы, предсказали, что в течение следующих десяти лет число процессов реституционного правосудия в их странах будет увеличиваться в связи с делами, касающимися как несовершеннолетних, так и взрослых преступников. |
| It worsened on February 22, 2007 when the Category 4 Cyclone Favio made landfall on the central province of Inhambane; experts tracking the cyclone predicted that it would worsen flooding in the Zambezi River valley. | Ситуация ухудшилась 22 февраля 2007 года, когда Циклон Фавио обрушился на центральную провинцию Иньямбане; эксперты, отслеживающие циклон, предсказали, что это ухудшит наводнение в долине реки Замбези. |
| It is predicted the ring will fade away between 2020 and 2030. | Прогнозируется, что кольца исчезнут в период между 2020 и 2030 годами. |
| This aggregate effect hides substantial regional differences, with benefits mostly predicted in the developed world and strongly negative impacts for populations poorly connected to regional and global trading systems. | Этот совокупный эффект скрывает существенные региональные различия, преимущества которых по большей части прогнозируется в развитых странах и резко негативные последствия для населения, слабо связанных с региональной и глобальной торговой системой. |
| The predicted net compensation effect on completion of the installation of these spare parts will eventually be 50,000 bpd; | В конечном счете прогнозируется, что после завершения установки указанных запчастей будет добываться 50000 баррелей в день; |
| In the United States, wheat production had been largely unaffected by the drought, although global wheat supplies were predicted to be 5 per cent lower than the previous year, largely owing to reduced harvests in the Russian Federation, Ukraine and Kazakhstan. | В Соединенных Штатах производство пшеницы в основном не пострадало от засухи, хотя прогнозируется снижение мировых поставок пшеницы на 5 процентов по сравнению с предшествующим годом, главным образом вследствие снижения урожаев в Российской Федерации, Украине и Казахстане. |
| For tetra-CNs to octa-CN no biodegradability was predicted and estimated half-lives in water were >=182 days. | Для соединений от тетраХН до октаХН прогнозируется отсутствие способности к биоразложению и примерный период полураспада в воде >= 182 суток. |
| The model consists of digital and hard copy maps and tables describing the predicted metal content and abundance of deposits in the Clarion-Clipperton zone. | Модель состоит из серии цифровых и печатных карт и таблиц, в которых приводятся прогнозируемые значения по металлосодержанию и плотности залегания конкреций в зоне разломов Кларион-Клиппертон. |
| (b) Evaluation of the Antarctic ozone hole and Arctic ozone depletion and the predicted changes in these phenomena; | Ь) оценка антарктической озоновой дыры и истощения арктического озонового слоя и прогнозируемые изменения, затрагивающие эти явления; |
| Given that the predicted indices of poverty and inequality, which continue to worsen in many countries, are far from encouraging, it is no surprise that reducing poverty is now a top priority on the development agenda. | С учетом того, что прогнозируемые показатели нищеты и неравенства, которые во многих странах продолжают снижаться, отнюдь не обнадеживают, не удивительно, что проблема нищеты в настоящее время занимает центральное место в повестке дня в области развития. |
| Co-occurrence of both positively and negatively affected species in the same community may cancel each other out, leading to a low predicted change in biomass, concealing real ecological changes in community composition. | Одновременное присутствие в одном сообществе как позитивно, так и негативно реагирующих на озон видов может уравновешивать последствия воздействия занижать прогнозируемые изменения в объеме биомассы и скрывать реальные экологические изменения в составе сообщества. |
| In addition, transportation infrastructure, operations and services may be affected, directly and indirectly, by the predicted effects of climate change. | Кроме того, на состоянии транспортной инфраструктуры, транспортных операциях и услугах могут прямо или косвенно сказываться прогнозируемые последствия изменения климата. |
| Several of these groups were predicted to exist before they were constructed. | Существование нескольких из этих групп было предсказано до их построения. |
| A quantum-mechanical analog of Borromean rings is called a halo state or an Efimov state (the existence of such states was predicted by physicist Vitaly Efimov, in 1970). | Квантово-механический аналог колец Борромео называется ореолом или состоянием Ефимова (существование таких состояний было предсказано физиком Виталием Николаевичем Ефимовым в 1970 году). |
| From studies carried out as part of the European Commission's CAFE programme, it was predicted that, in the year 2020, concentration levels would still be very non-homogeneous across Europe. | На основе результатов исследований, проводившихся в рамках программы CAFЕ Европейской комиссии, было предсказано, что в 2020 году уровни концентрации в Европе по-прежнему будут весьма неоднородными. |
| When there is much non-coding DNA, a large proportion appears to have no biological function, as predicted in the 1960s. | Если в геноме много некодирующей ДНК, бóльшая часть судя по всему не несет никакой биологической функции для организма, как теоретически предсказано в 1960-х. |
| They have predicted the exact location of impact, but the government is refusing to release this information to the public to avoid creating an even greater sense of panic. | "Уже предсказано место столкновения метеорита с Землей," "но правительство отказывается раскрывать эту информацию" "во избежание нарастания панических настроений." |
| That public health situation would be exacerbated by the changes predicted in demographic patterns. | Такое положение в области охраны здоровья населения усугубится в результате прогнозируемых изменений в области демографии. |
| However, the participants also noted the strong similarity of the predicted relative regional responses of mercury deposition to changes in regional emissions. | Однако участники также отметили значительное сходство прогнозируемых видов относительной региональной реакции осаждения ртути на изменения в региональных выбросах. |
| 3.2.1. A technical description of the Enhanced Child Restraint System, specifying the straps and other materials used together with the predicted and reproducible behaviour of load limiting devices. | 3.2.1 техническое описание усовершенствованной детской удерживающей системы с характеристиками лямок и использованных материалов, а также указанием прогнозируемых и воспроизводимых параметров ограничителей нагрузки. |
| However, the extracted equation makes the model usable by the mapping community, as it can be incorporated into a geographical information system (GIS) to produce a map of predicted biomass ratios. | Однако полученные уравнения позволяют использовать эту модель для целей составления карт, поскольку она может быть введена в географическую информационную систему (ГИС) для составления карты прогнозируемых коэффициентов соотношения биомассы. |
| Table 3-3: List of Predicted Environmental Concentrations (PEC), Critical Toxicity Values (CTV) and RQs for SCCPs. Receptor | Таблица З-З: перечень прогнозируемых экологических концентраций (ПЭК), значений критической токсичности (КТ) и КР. |
| Targets: allows for post-processing of the predicted value in the format of scaling if the output of the model is continuous. | Цели (Targets): позволяют выполнять пост-обработку прогнозируемого значения в формате масштабирования, если выход модели непрерывен. |
| A more realistic estimate will be achieved by weighting the predicted change in biomass by some measure of the relative abundance of each species. | Более реалистичной является оценка, получаемая путем взвешивания прогнозируемого изменения в биомассе по некоторому показателю относительной распространенности каждого вида. |
| A canvass of all voting machines in precincts where the reported results differ by more than four points from the predicted results. | Осмотра всех аппаратов для голосования на участках, где результаты отличаются больше, чем на 4 пункта от прогнозируемого. |
| These changes, coupled with rising temperature, carbon dioxide and changes in precipitation, mean that the AOT40-based and ozone flux-based maps for future decades are very likely to show changes in the distribution and magnitude of predicted effects of ozone across Europe. | Эти изменения в сочетании с повышением температуры, воздействием двуокиси углерода и изменениями в осадках означают, что основывающиеся на АОТ40 и на озоновом потоке карты для будущих десятилетий, по всей вероятности, будут отражать изменения в распределении и масштабах прогнозируемого воздействия озона в масштабах всей Европы. |
| The indicator of the cost of being landlocked on trade volume was calculated for each country by expressing its predicted trade flows as a ratio of that of the representative coastal economy. | Показатель последствий отсутствия выхода к морю для объема торговли рассчитывался по каждой стране в виде прогнозируемого объема торговых потоков в процентах от объема торговли репрезентативной прибрежной страны. |
| I predicted that the inclusionary instinct demonstrated at that time would continue to propel the process forward. | Как я предсказывала, продемонстрированная тогда центростремительная тяга будет и впредь продвигать вперед этот процесс. |
| When the IMF forced large expenditure cuts in East Asia, output in those countries fell - just as Keynesian theory predicted. | Когда МВФ настоял на крупных сокращениях государственных расходов в странах Восточной Азии, производительность в этих странах также упала, как и предсказывала кейнсианская теория. |
| Everything is like I predicted. | Все точно так, как я предсказывала. |
| So as I psychically predicted, flare jeans are making a comeback. | Так вот, как я и предсказывала, блестящие джинсы снова в моде. |
| The overnight polls show women voters are loving it, as I predicted. | Вечерние опросы показали, что женщинам-избирателям это нравится, как я и предсказывала. |
| Expenditures in 1998 have, however, run at a level higher than predicted (see paragraph 10 and tables 2 and 3 above). | Однако расходы в 1998 году превысили прогнозируемый уровень (см. пункт 10 и таблицы 2 и 3 выше). |
| The predicted increase in intra-European trade, particularly between East and West in a South-Eastern direction beyond the EU, could be an opportunity for intermodal transport in terms of already existing rail and terminal infrastructures and long distances often well beyond 500 km. | Прогнозируемый рост внутриевропейской торговли, особенно между Востоком и Западом, в юго-восточном направлении за пределами ЕС, может благоприятно отразиться на секторе интермодальных перевозок с учетом уже существующих инфраструктур железнодорожного транспорта и терминалов, а также больших расстояний, которые часто значительно превышают 500 км. |
| With this information, the function can build a predicted vertical path along the lateral flight plan. | С помощью этой информации функция VNAV рассчитывает прогнозируемый угол наклона траектории в каждой точке горизонтального плана полёта. |
| The goal of the Decade is to stabilize and then reduce the predicted number of lives that could be lost. | Цель Десятилетия заключается в том, чтобы стабилизировать, а затем и сократить прогнозируемый уровень смертности. |
| The gross predicted inflation rate is a composite predicted increase in staff standard costs and the European CPI. | Прогнозируемый общий уровень инфляции представляет собой предсказываемое на комплексной основе увеличение стандартных ставок расходов на персонал и европейского индекса потребительских цен. |
| Hut 6 began looking for the effect predicted by the Herivel tip and arranged to have the first messages of the day from each transmitting station to be sent to them early. | С помощью Herivel tip Hut 6 начала искать эффект, предсказанный Херивелом, и договорилась, чтобы с каждой передающей станции им как можно раньше высылали первые сообщения дня. |
| Mendeleev gave it the provisional name ekamanganese (from eka-, the Sanskrit word for one) because the predicted element was one place down from the known element manganese. | Менделеев дал ему предварительное название ekamanganese (от eka-, санскритское слово для одного), потому что предсказанный элемент был на одно место ниже известного элемента марганец. |
| Therefore, Lowe used broad bin sizes of 30 degrees for orientation, a factor of 2 for scale, and 0.25 times the maximum projected training image dimension (using the predicted scale) for location. | Таким образом, Лоу использовал для местоположения размеры областей в 30 градусов для ориентации, множителем 2 для масштаба и коэффициентом 0,25 для размера максимальной проекции тренировочного изображения (используя предсказанный масштаб). |
| The effect, however, is predicted to be minuscule. | Однако предсказанный эффект будет минимальным. |
| In particle physics, the chargino is a hypothetical particle which refers to the mass eigenstates of a charged superpartner, i.e. any new electrically charged fermion (with spin 1/2) predicted by supersymmetry. | Чарджино (англ. Chargino) - в физике элементарных частиц гипотетическая частица, которая относится к собственному состоянию заряжённого суперпартнёра, то есть электрически заряженный фермион (со спином 1/2), недавно предсказанный суперсимметрией. |
| Based on the findings of the expert team and the fact that Spain had made insufficient progress during the past year for bringing the country into compliance, and considering its predicted long-lasting period of further non-compliance, the Committee feels that stronger measures are necessary. | Исходя из заключений группы экспертов и того факта, что Испания не достигла необходимого прогресса за последний год в области обеспечения соблюдения обязательств страны, а также учитывая ее предсказуемый длительный период дальнейшего несоблюдения, Комитет считает необходимым принятие жестких мер. |
| With regard to the obligation to establish an overall utilization plan based on the agreed lifespan of the aquifer, his delegation would prefer to replace the term "agreed" by "predicted", as it was unclear who agreed on the aquifer's lifespan. | Что касается обязательства разработать общий план освоения, исходя из согласованной жизнеспособности водоносного горизонта, то делегация Иордании предпочла бы заменить термин "согласованный" термином "предсказуемый", так как не ясно, кто согласовывает жизнеспособность водоносного горизонта. |
| This "predicted" level of output volatility, combined with GDP as an indicator of resilience, is referred to as the "composite vulnerability index", or CVI.e | Данный "предсказуемый" уровень неустойчивости объема производимой продукции в сочетании с объемом ВВП в качестве показателя устойчивости и называется "сложным индексом уязвимости", или СИУё. |
| For example, the World Bank predicted that, in 2010, an additional 90 million people would fall beneath the poverty line and 400,000 more children would die before the age of five. | В качестве примера оратор ссылается на прогнозы Всемирного банка, в соответствии с которыми в этом году еще 90 млн. человек будут жить ниже уровня бедности, а 400 тыс. детей умрут в возрасте до 5 лет. |
| He agreed, however, that it was very likely that the reductions would exceed those predicted. | В то же время он согласился, что вполне вероятно, что сокращения превысят нынешние прогнозы. |
| Sweden predicted sequestration net of improved growth rates and different levels of harvest. | Швеция представила прогнозы в отношении объемов поглощения ПГ с учетом увеличения темпов роста лесонасаждений и различных объемов заготовок. |
| The predicted benefits, however, had not materialized. | Таким образом, можно констатировать, что прогнозы не сбылись. |
| Although profits had increased globally, the parallel predicted growth of investment opportunities and jobs had not materialized. | Несмотря на рост прибыли в глобальном масштабе, не оправдались прогнозы об одновременном росте инвестиционных возможностей и количества рабочих мест. |