| He predicted oscillating chemical reactions, in particular the Belousov-Zhabotinsky reaction. | Он предсказал колебания химических реакций, в частности, реакции Белоусова-Жаботинского. |
| He predicted I'd find the perfect man. | Он предсказал, что я найду идеального мужчину. |
| Noel Sharkey, professor of artificial intelligence and robotics at the University of Sheffield, has predicted that busy parents will start employing robots as babysitters. | Ноэль Шарки, профессор искусственного интеллекта и робототехники Шеффилдского университета, предсказал, что занятые родители начнут использовать роботов в качестве нянек. |
| After a rough estimate of the perturbations the comet would sustain from the gravitational attraction of the planets, he predicted its return for 1758. | На основании обнаруженного периода и с учётом грубых приближений воздействия больших планет, он предсказал возвращение этой кометы в 1758 году. |
| Tim Berners-Lee predicted in 2001 that the semantic web "will likely profoundly change the very nature of how scientific knowledge is produced and shared, in ways that we can now barely imagine". | Тим Бернерс-Ли в 2001 году предсказал, что семантическая сеть «изменит саму природу получения и распространения научных знаний таким образом, что мы сейчас едва ли сможем вообразить». |
| Who would have predicted Chang becoming famous? | Кто мог предсказать, что Ченг прославится? |
| Before the St. Mary's crises... no one would've predicted the results of the election one. | До кризиса Сент-Мэри... никто не мог предсказать итоги выборов того года. |
| The future pattern of these changes in regional precipitation cannot now be predicted with confidence. | В настоящее время невозможно точно предсказать будущую модель изменения уровня осадков на региональном уровне. |
| Well, couldn't Sophie have predicted the outcome and put all your minds at ease? | Что ж, разве Софи не могла предсказать исход и успокоить вас? |
| For example, if we'd had TEDxParis 350 years ago, we would have talked about the military innovation of the day - the massive Vauban-style fortifications - and we could have predicted a period of stability in the world or in Europe. | Например, если бы TEDxParis состоялся 350 лет назад, мы бы говорили о военной новинке дня: массивных укреплениях в стиле Вобана и могли бы предсказать период стабильности в мире или в Европе. |
| The collapse of world oil and gas prices has wounded Russia's budget, and lack of investment in the country's energy sector over the years is now causing the declining production that economists have long predicted. | Обвал мировых цен на нефть и газ ударил по бюджету России, а недостаток инвестиций в энергетический сектор страны за последние несколько лет теперь ведет к сокращению производства, которое на протяжении долгого времени предсказывали экономисты. |
| For good measure, the Engelseher ("Angel Seer") Hans Tausendschön claimed that an angel had appeared to him and predicted the resurrection and ascendance of the Ernestine family. | Некий «ангеловидец» Ханс Таузендшён утверждал, что ему являлись ангелы и предсказывали возрождение эрнестингского дома. |
| Surprising his doctors, Ryan White lived five years longer than predicted. | Райан Уайт прожил на пять лет дольше, чем в начале предсказывали доктора. |
| Before we talk about the future - and we must - let us remember how many things warned about and predicted in this Chamber have not happened, how many criticisms were unjustified in the light of what has happened. | Прежде чем говорить о будущем - а мы должны о нем говорить - давайте вспомним, сколь многое из того, от чего предостерегали и что предсказывали в этом зале, все-таки не произошло, сколь многие критические замечания оказались в свете произошедшего необоснованными. |
| Before the unbanning of the African National Congress and other political organizations in 1990, there were many critics of Archbishop Tutu who, despite his protestations to the contrary, predicted that he would enter political life. | До того, как в 1990 году был снят запрет на деятельность Африканского национального конгресса и других политических организаций, было много критиков архиепископа Туту, которые, несмотря на его опровержения, предсказывали, что он займется политикой. |
| Just as Mr. Armstrong predicted. | Всё как и предсказывал мистер Армстронг. |
| The massacre played out exactly how Vitaly had predicted. | Потом была бойня - точно как предсказывал Виталий. |
| Forty years ago, President John F. Kennedy predicted a world in which 25 States would have nuclear weapons. | Сорок лет назад президент Кеннеди предсказывал, что в мире у будущем будет 25 государств, обладающих ядерным оружием. |
| It is as the Lord Denethor predicted! | Так и предсказывал Дэнетор. |
| But then something happened, something that wasn't predicted, that no one could have anticipated. | Затем произошло то, чего никто не предсказывал и никто не ожидал. |
| Hurricanes, more erratic rainfall, more frequent tropical storms and a rise in sea levels are predicted to further exacerbate these vulnerabilities. | Согласно прогнозам, ураганы, нерегулярные осадки, более частые тропические штормы и повышение уровня моря еще более увеличат уязвимость Ямайки в этом отношении. |
| SRA's 2003 Strategic Plan predicted that by 2011, passenger rail travel will be 25-35% greater in passenger kilometre terms than it was in 2000. | Согласно прогнозам, содержащимся в Стратегическом плане СРА за 2003 год, к 2011 году пассажирооборот на железнодорожном транспорте увеличится по сравнению с 2000 годом на 25-35%. |
| Although AOT40 worked well at the regional scale, effects frequently occurred in areas predicted to be safe from ozone damage (i.e. areas where the AOT40 was below the critical level). | Хотя АОТ40 является эффективным показателем в региональном масштабе, воздействие нередко проявляется в районах, в которых, согласно прогнозам, не должен возникать озоновый ущерб (т.е. в районах, в которых значение АОТ40 находится ниже критического уровня). |
| The economic crisis that had prevailed since 2008 was predicted to lead to a new recession. | Согласно прогнозам, экономический кризис, который господствует с 2008 года, приведет к новому спаду. |
| Mobile payment users have also been predicted to exceed 190 million in 2012 and transactions and money transfers via mobile devices will likely generate transactions worth more than $600 billion globally by 2013. | Согласно прогнозам, число пользователей мобильных платежных систем в 2012 году превысит 190 млн. человек, а общая сумма сделок и денежных переводов, совершенных в мире с помощью мобильных устройств в 2013 году, превысит 600 млрд. долл. США. |
| E.G., last week, she predicted I would have a sensuous encounter with a guy named Mark. | К примеру, на прошлой неделе она предсказала, что у меня будет чувственная встреча с парнем по имени Марк. |
| And if you do, it won't be because some shoe salesman predicted it. | И если это случится, то не из-за того, что это предсказала какая-то торговка обувью. |
| She predicted her own death. | Она предсказала свою смерть. |
| She predicted your drug problem. | Она предсказала вашу проблему с наркотиками. |
| Charlotte had heard about Noanie through a sorority sister... whose marriage she had very accurately predicted. | Шарлотта узнала о Ноуне от одной знакомой... чье замужество та предсказала с точностью до дня. |
| Saint has precisely predicted date of the leaving and have remained deceased in the monasteries. | Преподобные точно предсказали дату своего ухода и остались усопшими в своих обителях. |
| He has lived 45 years longer than his doctors predicted. | Он прожил на 45 лет дольше, чем ему предсказали врачи. |
| They hadn't predicted the comet, and they sure hadn't explained it. | Они не предсказали появление кометы и не смогли объяснить его. |
| Honduras has emerged from the remarkable culture of the Mayas, who, in centuries past, invented the zero and developed mathematics, cultivated architecture, predicted eclipses, and produced an extraordinarily accurate calendar. | Гондурас является наследником замечательной культуры индейцев майя, которые много веков назад изобрели ноль и разработали основы математики, развивали архитектуру, предсказали солнечное затмение и составили календарь исключительной точности. |
| Aliens predicted all this. | Пришельцы всё это предсказали. |
| Customer sensitivity to offers is predicted using various analytical models. | Чувствительность клиентов к конкретным предложениям прогнозируется с помощью различных аналитических моделей. |
| It is predicted that tourism will grow further with increasing security and prosperity in the region, improved transport infrastructure and more open borders. | Прогнозируется, что масштабы туризма будут возрастать по мере повышения уровня безопасности и благополучия в регионе, совершенствования туристической инфраструктуры и дальнейшего открытия границ. |
| In the newspaper Le Figaro, a section on how to scale back one's expenses predicted a "revolution in values" and claimed that people will put family ahead of work. | В газете Le Figaro в колонке о том, как сократить свои расходы прогнозируется «революция ценностей», а также то, что семья станет для людей важнее работы. |
| However, 830 million people still lived in urban slums, and that number was predicted to increase by 60 million by the year 2020. | Тем не менее 830 миллионов человек все еще живут в городских трущоба, а к 2020 году прогнозируется рост их числа на 60 миллионов. |
| Global growth was predicted to reach only 2.3 per cent in 2012, 2.5 per cent in 2013 and 3 per cent in 2014. | Общемировой рост прогнозируется на уровне всего 2,3 процента в 2012 году, 2,5 процента в 2013 году и 3 процентов в 2014 году. |
| Industry tended towards an overestimation of predicted compliance costs. | Представители промышленности склонны переоценивать прогнозируемые издержки, связанные с обеспечением соблюдения. |
| In summary, the annual predicted financial requirements are as shown in table 5. | Ежегодные прогнозируемые финансовые потребности в обобщенном виде показаны в таблице 5. |
| The review will take into account the patterns of emergencies in the past as well as predicted needs, so that assets will remain at suitable stock levels to meet future emergency needs. | Такой анализ будет учитывать характер прошлых чрезвычайных ситуаций, а также прогнозируемые потребности, чтобы таким образом активы оставались на базовом уровне, необходимом для удовлетворения будущих чрезвычайных потребностей. |
| Also the models used to estimate air pollution with particulates are at early stages of development and the pollution levels predicted by the existing models are associated with substantial uncertainties. | Кроме того, разработка моделей для оценки загрязнения воздуха частицами находится на ранней стадии, поэтому уровни загрязнения, прогнозируемые с помощью существующих моделей, характеризуются значительной степенью неопределенности. |
| If expected terms and project complicity of the project are predicted, «GOLD WEB» web studio starts working on the order. | Если ожидаемые сроки и сложность проекта является прогнозируемые - веб-студия «GOLD WEB» принимает такие заказы в работу. |
| Good. I believethatthe amountofdebt of investment capital... at 13 million euros higher than had been predicted. | Я полагаю, что сумма долга от инвестиционных капиталовложений... на 13 миллионов евро выше, чем было предсказано. |
| In the 1960s, it was predicted that as a white dwarf cools, its material should crystallize, starting at the center. | В 1960 году было предсказано, что, поскольку белый карлик охлаждается, его вещество должно кристаллизоваться начиная с центра. |
| Oort noted that the number of returning comets was far less than his model predicted, and this issue, known as "cometary fading", has yet to be resolved. | Оорт отметил, что число возвращающихся комет гораздо меньше, чем предсказано по его модели, и эта проблема всё ещё не решена. |
| Also it is the last particle whose existence is predicted by the Standard Model - our best or "less worse" explanation of the nature and behaviour of matter - but which has not yet been observed empirically. | Кроме того, это последняя частица, существование которой было предсказано в рамках Стандартной модели - нашего лучшего, или, во всяком случае, "наименее несовершенного" описания природы и поведения материи, - но которую раньше не удавалось обнаружить опытным путем. |
| The ibpAB operon of E. coli is predicted to contain two co-operative RNA thermometers: a ROSE element and the IbpB thermometer. | Предсказано, что оперон ibpAB E. coli содержит два кооперативных РНК-термометра: элемент ROSE и IbpB-термометр. |
| Markets are the mechanism by which the private sector operates, and competition policy is concerned with ensuring that markets function efficiently and produce the predicted benefits. | Рынки представляют собой механизм, с помощью которого действует частный сектор, и политика в области конкуренции призвана обеспечить эффективное функционирование таких рынков и достижение прогнозируемых результатов. |
| More precise estimates of health impacts for each of the EECCA countries, as well as their predicted changes due to the planned emission reductions, are not at present available. | Более точных расчетных данных о воздействии на здоровье человека для каждой из стран ВЕКЦА, а также информации об их прогнозируемых изменениях с учетом планов по сокращению выбросов в настоящее время не имеется. |
| To be able to reflect this behaviour without implementing the mandatory use of accurate thermodynamic temperature models in the HILS library, where parameterization is considered as excessive effort, the hybrid control units shall be supplied with temperature data following the predicted temperature method. | Для учета этой особенности - без обязательного использования точных термодинамических температурных моделей в библиотеке АПМ, параметризация которых требует чрезмерных усилий, - на гибридные блоки управления должны передаваться температурные данные на основе метода прогнозируемых температур. |
| To achieve high protection of environment, and in particular biodiversity, it was recommended that EIA and SEA documents assessed the existing and future baseline, taking into account different drivers, and the impact of predicted changes in biodiversity. | Для достижения высокой степени защиты окружающей среды, и в частности биоразнообразия, было рекомендовано, чтобы в документах по ОВОС и СЭО проводилась оценка существующих и будущих исходных уровней с учетом различных факторов воздействия, а также влияния прогнозируемых изменений на биоразнообразие. |
| The overall objective of the EMEP programme is to provide ECE Governments and the Executive Body with regular information on past and predicted emissions and concentrations and/or depositions of air pollutants in the EMEP region and, in particular, on the quantity and significance of their long-range transport. | Основная цель программы ЕМЕП заключается в регулярном предоставлении правительствам стран - членов ЕЭК и Исполнительному органу Конвенции информации о прошлых и прогнозируемых выбросах и концентрациях и/или осаждениях загрязнителей воздуха в регионе ЕМЕП, а также, в частности, информации об объемах и значимости их переноса на большие расстояния. |
| However, the two approaches showed different spatial patterns of predicted damage. | Однако результаты, полученные с помощью этих двух подходов, свидетельствуют о наличии различных структур пространственного распределения прогнозируемого ущерба. |
| With an increase in recycling of metal predicted, these problems can be expected to grow. | С учетом прогнозируемого расширения переработки металлов можно ожидать усиления этих проблем. |
| A..2.6.3. Validation of predicted temperature profile | А..2.6.3 Подтверждение достоверности прогнозируемого температурного профиля |
| However, the current rate of improvement is not sufficient to counter predicted economic growth - and especially the forecast increase in electricity consumption - or to reach emission targets. | Однако нынешних темпов улучшения недостаточно для сведения на нет последствий прогнозируемых темпов экономического роста, особенно прогнозируемого роста потребления электроэнергии, или достижения намеченных уровней выбросов. |
| It has been assumed that baseline prevalence of bronchitis symptoms in children is 5% (i.e. 10000 children), and that 3% of children have lung function lower than 85% predicted in a baseline population (i.e. 6000 children). | Для этого использовалась предпосылка о том, что базовый показатель заболеваний бронхитом у детей составляет 5% (10000 детей) и что 3% детей имеют пониженную легочную функцию, т.е. менее 85% от прогнозируемого показателя по базовому населению (6000 детей). |
| Right, like Avery predicted, and if you toggle between them, the fake ad is masking the legitimate ad. | Точно, как предсказывала Эйвери, и если ты переключаешься между ними, фейковая реклама маскирует настоящую рекламу. |
| For three years, I've watched and predicted her every move. | Три года я наблюдала за ней и предсказывала каждый ее шаг. |
| What happened was what you predicted from the start. | То, что случилось - ты предсказывала с самого начала. |
| In the end, my kingdom was united not by a hero or a villain, as legend had predicted, but by one who was both hero and villain. | В конце концов, моё королевство объединил не герой или злодей, как предсказывала легенда, а тем, кто был и героем, и злодеем. |
| Gina, as you predicted, there was some backlash to the poster campaign. | Джина, как ты и предсказывала, кампания с постерами вызвала негативную реакцию. |
| The predicted global crisis could bring an ongoing reduction in oil production, immediately causing higher oil prices. | Прогнозируемый глобальный кризис может привести к продолжительному снижению объемов производства нефти, что немедленно приведет к повышению цен на нефть. |
| (e) The predicted completion cost of activities being performed; | ё) прогнозируемый объем расходов на завершение осуществляемой деятельности; |
| current values used in risk models for weather-related precursors to hazardous events and predicted harm to people; | закладываемые в модели риска текущие значения, характеризующие погодные предпосылки опасных явлений и прогнозируемый ущерб для населения; |
| It seems obvious that the predicted increase in European freight transport (30 per cent or more in the next decade) cannot be matched by a corresponding increase in transport infrastructure due to financial, environmental and social reasons. | Очевидно, что прогнозируемый рост в секторе европейских грузовых перевозок (не менее 30% в следующем десятилетии) не может сопровождаться соответствующим расширением транспортной инфраструктуры в силу финансовых, экологических и социальных причин. |
| Projected income is at a higher level than in the previous biennium, since investment returns are predicted to be more favourable than in 2004-2005. | Прогнозируемый объем поступлений превышает уровень предыдущего двухгодичного периода, поскольку прогнозируются более высокие доходы от инвестиций в 2004 - 2005 годах. |
| If the semiconductor chips are improved (as predicted by Moore's law), the number of reads per chip (and therefore per run) should increase. | Прогресс в области полупроводниковых чипов (предсказанный законом Мура), позволяет ожидать, что количество операций чтения на чип (и, следовательно, на прогон) должно возрасти. |
| We know without a shadow of a doubt that it is a new authentic particle, and greatly resembles the Higgs boson predicted by the Standard Model. | Мы знаем, без тени сомнения, что мы имеем дело с действительно новой частицей и что она сильно напоминает бозон Хиггса, предсказанный Стандартной моделью. |
| The non-partisan US Congressional Budget Office reports that the 2009 spending increase and tax cuts gave a positive boost to the economy, and indeed had the extra multiplier effects predicted by traditional Keynesian models. | Беспартийное Бюджетное управление конгресса США (ББУ) сообщает, что в 2009 году увеличение расходов и снижение налогов дало положительный импульс развитию экономики, и в самом деле имело дополнительный эффект мультипликатора, предсказанный традиционной кейнсианской моделью. |
| In addition, gene expression is heavily influenced by environmental conditions, meaning a secretome predicted from the genome or a cDNA library is not likely to match completely with the true secretome. | К тому же экспрессия генов сильно зависит от условий внешней среды, что означает, что секретóм, предсказанный по геномным или библиотекам кДНК, маловероятно полностью совпадет с истинным секретомом. |
| In contrast, Lothar Meyer favored an identification of germanium with ekasilicon, a different predicted element. | Однако Лотар Мейер предпочёл идентифицировать германий как экасилиций - другой предсказанный ранее элемент. |
| Based on the findings of the expert team and the fact that Spain had made insufficient progress during the past year for bringing the country into compliance, and considering its predicted long-lasting period of further non-compliance, the Committee feels that stronger measures are necessary. | Исходя из заключений группы экспертов и того факта, что Испания не достигла необходимого прогресса за последний год в области обеспечения соблюдения обязательств страны, а также учитывая ее предсказуемый длительный период дальнейшего несоблюдения, Комитет считает необходимым принятие жестких мер. |
| With regard to the obligation to establish an overall utilization plan based on the agreed lifespan of the aquifer, his delegation would prefer to replace the term "agreed" by "predicted", as it was unclear who agreed on the aquifer's lifespan. | Что касается обязательства разработать общий план освоения, исходя из согласованной жизнеспособности водоносного горизонта, то делегация Иордании предпочла бы заменить термин "согласованный" термином "предсказуемый", так как не ясно, кто согласовывает жизнеспособность водоносного горизонта. |
| This "predicted" level of output volatility, combined with GDP as an indicator of resilience, is referred to as the "composite vulnerability index", or CVI.e | Данный "предсказуемый" уровень неустойчивости объема производимой продукции в сочетании с объемом ВВП в качестве показателя устойчивости и называется "сложным индексом уязвимости", или СИУё. |
| The recent reiteration of pledges indicates a downward revision of targets rather than a scaling-up, as was predicted and required. | Недавние повторные заявления по поводу взносов свидетельствуют о пересмотре целевых показателей в сторону уменьшения, а не увеличения, несмотря на все прогнозы и требования. |
| Kepler had predicted transits in 1631 and 1761 and a near miss in 1639. | Кеплер сделал свои прогнозы относительно 1631 и 1761 годов, но пропустил прохождение 1639 года. |
| The past year has been marked by humanitarian emergencies that far surpassed predicted worst-case scenarios. | Истекший год был отмечен чрезвычайными гуманитарными ситуациями, которые далеко превзошли самые пессимистические прогнозы. |
| The predicted benefits, however, had not materialized. | Таким образом, можно констатировать, что прогнозы не сбылись. |
| Although profits had increased globally, the parallel predicted growth of investment opportunities and jobs had not materialized. | Несмотря на рост прибыли в глобальном масштабе, не оправдались прогнозы об одновременном росте инвестиционных возможностей и количества рабочих мест. |