You correctly predicted that we'd all be called to work, yes. | Да, ты верно предсказал, что нас всех созовут на работу. |
It is as the Lord Denethor predicted. | Именно так и предсказал Повелитель Денетор. |
The Outlook agreed, and, unlike Variety, predicted from the beginning the Code would be difficult to enforce. | Журнал The Outlook согласился, и, в отличие от Variety, предсказал, что сначала Кодекс будет трудно привести в жизнь. |
Trade between the two giants has grown from $100 million in 1994 to nearly $14 billion last year, and India's minister of commerce and industry has predicted that it will double by this decade's end. | Объем торговли между двумя гигантами вырос со 100 миллионов долларов в 1994 году до почти 14 миллиардов долларов в прошлом году, и министр торговли и промышленности Индии предсказал, что к концу этого десятилетия он удвоится. |
Now a billionaire oil leader of his own political party... Tretiak predicted that the civil unrest engulfing Russia... will only worsen, unless Reformist President Karpov... can overcome the heating-oil shortage... that has already killed scores of Russians. | Теперь Третьяк нефтяной магнат-миллионер... и лидер собственной политической партии... предсказал, что беспорядки, охватившие Россию... лишь усилятся, если сторонник реформ президент Карпов... не сможет ликвидировать дефицит нефтяного топлива... в результате которого уже умерло множество россиян... |
In 1789, few observers in Paris would have predicted that a Corsican would lead French forces to the banks of the Nile within ten years. | В 1789 году только несколько наблюдателей в Париже могли бы предсказать, что корсиканец поведет французские войска к берегам Нила в течение десяти лет. |
But the numbers in the IMF program were fiction; any economist would have predicted that contractionary policies incite slowdown, and that budget targets would not be met. | Но цифры, заложенные в программу МВФ, были фиктивными, любой экономист мог бы предсказать, что сдерживающая политика приведет к замедлению экономического роста, и что заложенные в бюджет показатели не будут выполнены. |
Moreover, it must be borne in mind that the Secretary-General's budget projection was only a preliminary estimate of the requirements for 1998-1999, since the impact of future decisions of United Nations organs and of inflation and currency fluctuations could not be accurately predicted. | Кроме того, следует иметь в виду, что представленный Генеральным секретарем прогноз бюджета является всего лишь предварительной оценкой потребностей на 1998-1999 годы, поскольку нельзя точно предсказать последствия будущих решений органов Организации Объединенных Наций, а также инфляции и колебаний валютных курсов. |
Who would have predicted the breakup of the Soviet Union and the subsequent United Nations membership of a large number of new sovereign States? | Кто мог бы предсказать распад Советского Союза и последовавшее за ним вступление в члены Организации Объединенных Наций большого числа новых суверенных государств? |
Love can't be calculated or predicted. | Любовь нельзя рассчитать или предсказать. |
The change in oxytocin predicted their feelings of empathy. | Изменения в уровне окситоцина предсказывали их сочувствие. |
Five years have passed, and again we face a reality very different from the one that was predicted for us then. | Прошло пять лет, и мы вновь сталкиваемся с реальностью, которая разительно отличается от той, что нам тогда предсказывали. |
The Philippines recalls, though, that several commentators and publicists have predicted that the extended jurisdictional regimes of the United Nations Convention on the Law of the Sea will create some problems. | Тем не менее Филиппины напоминают, что некоторые комментаторы и публицисты предсказывали, что установление Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву расширенных режимов юрисдикции создаст определенные проблемы. |
Is this what you predicted? | Это то, что вы предсказывали? |
Back then, many predicted that Lagos wouldn't last the thousand or so days that Allende ruled before Pinochet launched his coup. | Тогда многие предсказывали, что он не продержится и тысячи дней, как это было с правительством Альенде перед началом переворота Пиночета. |
Well, it was as I predicted, you know. | Ну, это было именно так, как я предсказывал. |
Henry: In 1912, guglielmo marconi predicted His invention the radio would put an end to war. | В 1912 году Гульермо Маркони предсказывал, что изобретенное им радио положит конец войнам. |
That's smaller than I predicted - I predicted three to 10 million - but is still a very large number. | Это меньше, чем я предсказывал - Я прогнозировал от 3 до 10 миллионов - но и это очень большое число. |
You predicted cardiac arrest - instant cardiac arrest. | Ты предсказывал остановку сердца... мнгновенную остановку сердца. |
All those who predicted the collapse of America's "house of cards" economy (who thought that Enron's collapse was finally the sign in the sky that they were right) must now be exhausted. | Все, кто предсказывал крах «карточного домика» американской экономики (все те, кто думал, что банкротство Энрона и было тем долгожданным знаком свыше, подтверждающим их правоту), должно быть совсем выбились из сил. |
It is predicted that road transport volumes and the number of road vehicles will continue to grow in the next decades. | Согласно прогнозам, в течение следующих десятилетий объем автомобильных перевозок и количество автомобилей будет по-прежнему возрастать. |
For example, Dominica estimated that 15 per cent of its coral reef is already under stress from bleaching, and Papua New Guinea predicted that 25 per cent of its existing shoreline could be inundated. | Так, по оценкам Доминики, 15% ее коралловых рифов уже испытывают на себе неблагоприятное воздействие выщелачивания, а в Папуа-Новой Гвинее, согласно прогнозам, может быть затоплено 25% нынешней береговой линии. |
Tribunal cash was sufficient to fund all planned activities, in contrast to the more tenuous situation at the beginning of the year, and a cash level of $10 million was predicted for the end of the year. | Остаток наличных средств на счетах трибуналов был достаточным для финансирования всех запланированных мероприятий, что контрастирует с положением в начале года, когда оно было менее стабильным, причем, согласно прогнозам, остаток наличности на конец года составит 10 млн. долл. США. |
It is predicted that the total number of female smokers will rise from 257.8 million in 2000 to 324 million in 2020; most of this increase will occur in developing countries. | Согласно прогнозам, общее число курящих женщин возрастет с 257,8 млн. в 2000 году до 324 млн. в 2020 году; при этом в основном это увеличение произойдет за счет развивающихся стран. |
The date for the recovery of the Antarctic ozone hole was predicted to be between 2060 and 2075, and those for Arctic ozone and global losses to be around 2050. | Согласно прогнозам, озоновая дыра над Антарктикой исчезнет в период между 2060 и 2075 годами, а озон над Арктикой и в глобальном масштабе восстановится приблизительно к 2050 году. |
It's the latest in a long line of mysteries that reveal our universe is far more exotic than science had predicted. | Он является последним в длинной линии тайн, которые показывают, что наша вселенная намного более экзотична, чем предсказала наука. |
Two years ago, in this Executive Committee, I predicted the beginning of a decade of voluntary repatriation. | Два года назад в этом Исполнительном комитете я предсказала начало десятилетия добровольной репатриации. |
And if you do, it won't be because some shoe salesman predicted it. | И если это случится, то не из-за того, что это предсказала какая-то торговка обувью. |
She predicted its trajectory. | Она предсказала ее траекторию. |
You have perfectly predicted the future. | Ты точно предсказала будущее. |
Sir, three days ago, you predicted... | Сэр, три дня назад, вы предсказали... |
Following the intense activity of 2005, forecasts predicted that the 2006 season would be only slightly less active. | После интенсивной деятельности 2005 года синоптики предсказали, что сезон с 2006 года будет незначительно менее активным. |
Incas predicted the world would be saved... by Craig. | Инки предсказали, что мир будет спасён... Крейгом. |
Honduras has emerged from the remarkable culture of the Mayas, who, in centuries past, invented the zero and developed mathematics, cultivated architecture, predicted eclipses, and produced an extraordinarily accurate calendar. | Гондурас является наследником замечательной культуры индейцев майя, которые много веков назад изобрели ноль и разработали основы математики, развивали архитектуру, предсказали солнечное затмение и составили календарь исключительной точности. |
Indeed, two of the nation's most respected forecasters predicted that the AJA would add 1.3-1.9 million jobs in 2012 and more than two million jobs by the end of 2013. | Два из наиболее уважаемых специалистов по прогнозированию страны предсказали, что ЗРА добавит 1,3-1,9 миллиона рабочих мест в 2012 году и более двух миллионов рабочих мест к концу 2013 года. |
Customer sensitivity to offers is predicted using various analytical models. | Чувствительность клиентов к конкретным предложениям прогнозируется с помощью различных аналитических моделей. |
Alternatives using LED technology are becoming available but significant advances in efficiencies and product development are predicted as the technology evolves over the next five years. | На рынке появляются альтернативы с использованием светодиодной технологии, однако в течение следующих пяти лет прогнозируется значительное продвижение в области эффективности и разработки продуктов по мере развития соответствующей технологии. |
In the United States, wheat production had been largely unaffected by the drought, although global wheat supplies were predicted to be 5 per cent lower than the previous year, largely owing to reduced harvests in the Russian Federation, Ukraine and Kazakhstan. | В Соединенных Штатах производство пшеницы в основном не пострадало от засухи, хотя прогнозируется снижение мировых поставок пшеницы на 5 процентов по сравнению с предшествующим годом, главным образом вследствие снижения урожаев в Российской Федерации, Украине и Казахстане. |
The dynamic growth in East Asia and China is expected to continue, though at a more attenuated pace, and moderate growth combined with slowing inflation and growing international investment is predicted for Latin America and the Caribbean. | Ожидается, что динамичный рост стран Восточной Азии и Китая будет продолжаться, хотя и несколько медленнее, а в странах Латинской Америки и Карибского бассейна прогнозируется умеренный рост в сочетании с уменьшением темпов инфляции и расширением международного инвестирования. |
A decline in most subsistence crops has been predicted as a result of climate change impacts, such as changes in precipitation patterns and amounts, seasonal shifts, and changes in the growing seasons. | Прогнозируется сокращение урожайности большинства продовольственных культур в результате таких последствий изменения климата, как изменение графика и количество осадков, сдвиги времен года и изменение сроков вегетационных периодов. |
After revising his predicted possible locations, Lowell conducted a second search from 1914 to 1916. | Проверив возможные прогнозируемые места, Лоуэлл осуществил второй этап поиска; он продолжался с 1914 по 1916 год. |
This is a significant and positive development towards enhancing the overall internal control environment given that the rules now better reflect the current and predicted operational environment. | Это - важное и позитивное изменение на пути улучшения общих условий обеспечения внутреннего контроля, учитывая, что эти правила отныне более полно отражают текущие и прогнозируемые условия оперативной деятельности. |
The review will take into account the patterns of emergencies in the past as well as predicted needs, so that assets will remain at suitable stock levels to meet future emergency needs. | Такой анализ будет учитывать характер прошлых чрезвычайных ситуаций, а также прогнозируемые потребности, чтобы таким образом активы оставались на базовом уровне, необходимом для удовлетворения будущих чрезвычайных потребностей. |
Given that the predicted indices of poverty and inequality, which continue to worsen in many countries, are far from encouraging, it is no surprise that reducing poverty is now a top priority on the development agenda. | С учетом того, что прогнозируемые показатели нищеты и неравенства, которые во многих странах продолжают снижаться, отнюдь не обнадеживают, не удивительно, что проблема нищеты в настоящее время занимает центральное место в повестке дня в области развития. |
Looking forward, predicted demographic changes and high rates of urbanization will strongly influence food availability and nutrition levels. | Говоря о перспективе, следует отметить, что прогнозируемые демографические изменения и высокие темпы урбанизации будут оказывать сильное влияние на обеспеченность продовольствием и уровень питания. |
Here on Regulus-12 to do the same... as predicted. | Высадился сюда, на Регул-12 с той же целью... как и было предсказано. |
The close match between what had been predicted for ekasilicon and what was found for germanium was clear evidence for the utility and power of the periodic table and the concept of periodicity. | Близкое соответствие между тем, что было предсказано для экасилиция и тем, что было найдено в германии, было чётким доказательством полезности и силы периодической таблицы и концепции периодичности. |
Maybe every little piece in your game didn't move just as predicted, but they still moved perfectly into place. | Может, не все пешки передвигаются точно, как предсказано, но они становятся на места. |
The existence of gallium had been predicted during 1871 by Dmitri Mendeleev, who called it eka-aluminium, and its discovery was a boost for Mendeleev's theory of the periodic table. | Существование галлия было предсказано в 1871 году Д. И. Менделеевым, который назвал его эка-алюминием, и открытие Буабодрана было подтверждением Периодического закона Менделеева. |
They have predicted the exact location of impact, but the government is refusing to release this information to the public to avoid creating an even greater sense of panic. | "Уже предсказано место столкновения метеорита с Землей," "но правительство отказывается раскрывать эту информацию" "во избежание нарастания панических настроений." |
Using these data a unit was entrusted with monitoring ozone, applying a predictive model and giving information on predicted levels and cases when emission standards are exceeded. | Группе экспертов было поручено на основе этих данных проводить мониторинг озона, разработать модель прогнозирования и представить информацию о прогнозируемых уровнях и случаях превышения норм выбросов. |
Ms. Seth, speaking on behalf of the Caribbean Community, said that small island developing States had the most to lose from sea-level rise and the other predicted manifestations of global warming. | Г-жа Сет, выступая от имени Карибского сообщества, говорит, что малые островные развивающиеся государства больше всех пострадали от повышения уровня моря и других прогнозируемых проявлений глобального потепления. |
The overall objective of the EMEP programme is to provide ECE Governments and the Executive Body with regular information on past and predicted emissions and concentrations and/or depositions of air pollutants in the EMEP region and, in particular, on the quantity and significance of their long-range transport. | Основная цель программы ЕМЕП заключается в регулярном предоставлении правительствам стран - членов ЕЭК и Исполнительному органу Конвенции информации о прошлых и прогнозируемых выбросах и концентрациях и/или осаждениях загрязнителей воздуха в регионе ЕМЕП, а также, в частности, информации об объемах и значимости их переноса на большие расстояния. |
However, the current rate of improvement is not sufficient to counter predicted economic growth - and especially the forecast increase in electricity consumption - or to reach emission targets. | Однако нынешних темпов улучшения недостаточно для сведения на нет последствий прогнозируемых темпов экономического роста, особенно прогнозируемого роста потребления электроэнергии, или достижения намеченных уровней выбросов. |
(b) Evaluation of the Antarctic ozone hole and Arctic winter/spring ozone depletion and the predicted changes in these phenomena, with a particular focus on temperatures in the polar stratosphere; | Ь) оценку состояния антарктической озоновой дыры и зимнего/весеннего истощения арктического озонового слоя, а также прогнозируемых изменений этих явлений, с уделением особого внимания температурам в полярной стратосфере; |
However, the two approaches showed different spatial patterns of predicted damage. | Однако результаты, полученные с помощью этих двух подходов, свидетельствуют о наличии различных структур пространственного распределения прогнозируемого ущерба. |
Equation 2 applied to data on simple presence or absence can give a rough estimate of the net predicted change in biomass. | Применение уравнения 2 к данным по фактору простого присутствия или отсутствия позволяет получить примерную оценку чистого прогнозируемого изменения в объеме биомассы. |
More than 80 per cent of the predicted growth in transport emissions would be in developing countries (with China and India alone accounting for more than 50 per cent of the global increase) and with most of the emissions being generated by land transport. | Свыше 80% прогнозируемого роста выбросов загрязняющих веществ транспортными средствами будет приходиться на развивающиеся страны (доля одних лишь Китая и Индии превысит 50% мирового прироста), причем главным источником этих выбросов является наземный транспорт. |
At all sites the improvements in chemistry predicted under the current legislation scenario was clearly greater than for the Oslo Protocol scenario. | На всех участках улучшение химического состава, прогнозируемого по сценарию на основе текущих нормативных планов, было куда более явным, чем по сценарию на основе принятого в Осло Протокола. |
The federal budget deficit has declined from 8.4% of GDP in 2011 to a predicted 2.9% of GDP for all of 2014. | Дефицит федерального бюджета снизился с 8,4% ВВП в 2011 г. до прогнозируемого уровня 2,9% ВВП в 2014-м. |
As it became possible to analyze an individual's genetic makeup, it become apparent that there was much more variation within populations than prevailing evolutionary theory predicted. | Так как стало возможным анализировать генетические данные каждого человека, то стало очевидным, что было намного больше вариаций в популяциях, чем предсказывала преобладающая эволюционная теория. |
As a consequence, Japanese citizens who 30 years ago were saving for their retirement are now dissaving, precisely as economic theory predicted. | Как следствие, японские граждане, которые 30 лет назад копили на пенсию, сейчас тратят свои накопления, именно так, как предсказывала экономическая теория. |
Spain had also predicted that the decision recommended every year to the General Assembly would not change, and indeed it had not. | Испания также предсказывала, что решение, рекомендуемое каждый год Генеральной Ассамблее, не изменится, что и произошло. |
Mendeleev's 1869 table had implicitly predicted a heavier analog of titanium (22) and zirconium (40), but in 1871 he placed lanthanum (57) in that spot. | Версия Периодической таблицы, изданная в 1869, предсказывала существование более тяжёлого аналога титана и циркония, но в 1871 году Менделеев поместил на это место лантан. |
Another example of an academic quantitative legal prediction models is a 2012 model that predicted the result of Federal Securities class action lawsuits. | Другой пример академической модели количественного правового прогнозирования - модель 2012 года, которая предсказывала результаты судебных процессов, связанных с нарушениями в ходе операций с ценными бумагами. |
(e) The predicted completion cost of activities being performed; | ё) прогнозируемый объем расходов на завершение осуществляемой деятельности; |
Demand for tourism is rising rapidly, with global growth in international tourism predicted to average between 3 and 4 per cent per annum over the coming decade. | Спрос на туристические услуги быстро растет: прогнозируемый на следующее десятилетие общемировой показатель роста в области международного туризма должен составить в среднем 3 - 4 процента в год. |
The goal of the Decade is to stabilize and then reduce the predicted number of lives that could be lost. | Цель Десятилетия заключается в том, чтобы стабилизировать, а затем и сократить прогнозируемый уровень смертности. |
The Committee expressed deep concerned over the serious and predicted long-lasting period of further non-compliance, and concluded that substantial additional measures are urgently required in order to reduce the expected period of non-compliance. | Комитет выразил глубокое беспокойство в связи с серьезным и прогнозируемым долгосрочным периодом дальнейшего несоблюдения и сделал вывод, что в неотложном порядке требуются серьезные дополнительные меры, с тем чтобы сократить прогнозируемый период несоблюдения. |
The predicted road transport growth to 2030 is driven largely by the increased demand for mobility in developing countries, where growth rates are predicted to average 2.8 per cent a year. | Прогнозируемый рост автомобильного транспорта к 2030 году будет происходить в основном за счет роста спроса на средства передвижения в развивающихся странах, где они, как ожидается, будут увеличиваться в среднем на 2,8 процента в год. |
In humans the predicted minimum is about 5% of the total genome. | У людей предсказанный минимум составляет около 5 % от общего генома. |
Hut 6 began looking for the effect predicted by the Herivel tip and arranged to have the first messages of the day from each transmitting station to be sent to them early. | С помощью Herivel tip Hut 6 начала искать эффект, предсказанный Херивелом, и договорилась, чтобы с каждой передающей станции им как можно раньше высылали первые сообщения дня. |
But then this big meteor shower happened exactly on the date the stone predicted. | Но затем точно в предсказанный день был большой метеоритный дождь. |
In addition, gene expression is heavily influenced by environmental conditions, meaning a secretome predicted from the genome or a cDNA library is not likely to match completely with the true secretome. | К тому же экспрессия генов сильно зависит от условий внешней среды, что означает, что секретóм, предсказанный по геномным или библиотекам кДНК, маловероятно полностью совпадет с истинным секретомом. |
In contrast, Lothar Meyer favored an identification of germanium with ekasilicon, a different predicted element. | Однако Лотар Мейер предпочёл идентифицировать германий как экасилиций - другой предсказанный ранее элемент. |
Based on the findings of the expert team and the fact that Spain had made insufficient progress during the past year for bringing the country into compliance, and considering its predicted long-lasting period of further non-compliance, the Committee feels that stronger measures are necessary. | Исходя из заключений группы экспертов и того факта, что Испания не достигла необходимого прогресса за последний год в области обеспечения соблюдения обязательств страны, а также учитывая ее предсказуемый длительный период дальнейшего несоблюдения, Комитет считает необходимым принятие жестких мер. |
With regard to the obligation to establish an overall utilization plan based on the agreed lifespan of the aquifer, his delegation would prefer to replace the term "agreed" by "predicted", as it was unclear who agreed on the aquifer's lifespan. | Что касается обязательства разработать общий план освоения, исходя из согласованной жизнеспособности водоносного горизонта, то делегация Иордании предпочла бы заменить термин "согласованный" термином "предсказуемый", так как не ясно, кто согласовывает жизнеспособность водоносного горизонта. |
This "predicted" level of output volatility, combined with GDP as an indicator of resilience, is referred to as the "composite vulnerability index", or CVI.e | Данный "предсказуемый" уровень неустойчивости объема производимой продукции в сочетании с объемом ВВП в качестве показателя устойчивости и называется "сложным индексом уязвимости", или СИУё. |
For example, the World Bank predicted that, in 2010, an additional 90 million people would fall beneath the poverty line and 400,000 more children would die before the age of five. | В качестве примера оратор ссылается на прогнозы Всемирного банка, в соответствии с которыми в этом году еще 90 млн. человек будут жить ниже уровня бедности, а 400 тыс. детей умрут в возрасте до 5 лет. |
He agreed, however, that it was very likely that the reductions would exceed those predicted. | В то же время он согласился, что вполне вероятно, что сокращения превысят нынешние прогнозы. |
The predicted benefits, however, had not materialized. | Таким образом, можно констатировать, что прогнозы не сбылись. |
Projections might have significant uncertainties, e.g. variations from predicted economic growth or energy supply mix, or differences between assumed and actual effectiveness of emission control techniques. | Прогнозы могут характеризоваться значительной неопределенностью, например, отклонениями от прогнозируемого экономического роста или ассортимента энергопоставок или же различиями между предполагаемой и фактической эффективностью методов ограничения выбросов. |
But, while it is undeniable that the United Nations has struggled over the past twelve months, its predicted decline is greatly exaggerated. | Трудно не согласиться с тем, что за прошедшие двенадцать месяцев Организации Объединенных Наций действительно пришлось столкнуться с многочисленными трудностями, однако прогнозы относительно ее ослабления были явно преувеличены. |