| Darwin predicted that underneath each lagoon would be a bedrock base, the remains of the original volcano. | Дарвин предсказал, что под каждой лагуной должно скрываться каменное основание, представляющее собой остатки первичного вулкана. |
| It's called an Einstein ring. Einstein predicted that, OK. | Оно называется кольцом Эйнштейна, так как Эйнштейн его предсказал. |
| He predicted an early knockout. | Он предсказал быстрый нокаут. |
| The HL-7 predicted you'd turn on the LAPD eventually. | Тест предсказал, что вы рано или поздно предадите полицию. |
| Marine biologist Joel W. Hedgpeth, writing in the San Francisco Chronicle, predicted it would be indispensable for students of the marine invertebrates of the Gulf of California. | Морской биолог Джоэл В. Хеджпет, пишущий для San Francisco Chronicle предсказал, что он будет незаменимым для тех, кто исследует морских беспозвоночных Калифорнийского залива. |
| What happened to your son wasn't anything that could be predicted or changed or... | То, что произошло с твоим сыном невозможно было предсказать, или изменить, или... |
| The results of the adoption of price bands and trade liberalization cannot yet be clearly predicted. | Пока еще нельзя предсказать, какими будут результаты установления ценовых пределов и либерализации торговли. |
| Cash flows would be provided in 2013, but only in the form of estimates as the amount and timing of receipt of core and non-core funds from donors could not be accurately predicted. | Информация о движении денежных средств будет предоставлена в 2013 году, но только в виде предварительной оценки, поскольку сумму и время получения основных и неосновных средств от доноров трудно предсказать с большой степенью точности. |
| Love can't be calculated or predicted. | Любовь нельзя рассчитать или предсказать. |
| But could they have predicted this unprecedented spike less than halfway through the Earth's life? | Но могут ли они предсказать, что это случится раньше, чем в середине жизни Земли? |
| All three models predicted an increase of the electron mass if their velocities are approaching the speed of light. | Все три модели предсказывали рост массы электрона, когда его скорость приближается к скорости света. |
| And to the young asking them for advice they predicted a bleak Fate. | А молодым, спрашивающим у них совета, предсказывали безрадостную участь. |
| The collapse of world oil and gas prices has wounded Russia's budget, and lack of investment in the country's energy sector over the years is now causing the declining production that economists have long predicted. | Обвал мировых цен на нефть и газ ударил по бюджету России, а недостаток инвестиций в энергетический сектор страны за последние несколько лет теперь ведет к сокращению производства, которое на протяжении долгого времени предсказывали экономисты. |
| It was widely predicted, for example, that the Anti-Ballistic Missile Treaty could not be ended without plunging the world into a new arms race. | Например, было много таких людей, которые предсказывали, что действие Договора по противоракетной обороне нельзя прекратить, не ввергнув мир в новую гонку вооружений. |
| Surprising his doctors, Ryan White lived five years longer than predicted. | Райан Уайт прожил на пять лет дольше, чем в начале предсказывали доктора. |
| I predicted there would be an alien invasion at the millennium. | Я предсказывал, что может начаться вторжение пришельцев в миллениум. |
| History did not end, as one scholar had predicted. | Как предсказывал один ученый, история не стоит на месте. |
| Hansen predicted that capitalism would suffer from a permanent underinvestment crisis. | Хансен предсказывал, что капитализм пострадает от кризиса недостатка инвестиций. |
| Grace had but a few seconds to choose in which direction to flee from her swarthy pursuers who as her father had teasingly predicted, were carrying torches. | У Грейс было всего несколько секунд, чтобы решить в каком направлении она побежит от своих чернокожих преследователей, которые, как столь иронично предсказывал ее отец, были с факелами. |
| Well, as I predicted, I am sick. | Что ж, как я и предсказывал, я заболел. |
| It is predicted that, by 2050, ocean acidity could increase by 150 per cent. | Согласно прогнозам, к 2050 году кислотность океанов может возрасти на 150 процентов. |
| Aggregate trade is predicted to increase by about 2% compared to the baseline. | Общий объем торговли, согласно прогнозам, возрастет по сравнению с базовым уровнем на приблизительно 2%. |
| The Committee noted that Cyprus predicted that investment in power production would cause emissions to go down. | Комитет отметил, что согласно прогнозам Кипра инвестиции в производство электроэнергии приведут к сокращению выбросов. |
| By 2004, the value of European e-trading is predicted to approach approximately US$ 350 billion, 1 to 2 per cent of which will represent the Hungarian e-commerce market. | К 2004 году объем электронной купли-продажи в Европе достигнет, согласно прогнозам, приблизительно 350 млрд. долл. США, из них 1 - 2 процента придется на долю рынка электронной торговли Венгрии. |
| The Office of Management and Budget predicted that Government revenue would be equal to funds needed to cover Government costs in 2006.13 | Согласно прогнозам Бюро по управленческим и бюджетным вопросам, в 2006 году объем правительственных доходов будет равняться объему средств, необходимых для покрытия правительственных расходов13. |
| You saw a psychic that predicted Billy would be decapitated? | Вы встречались с ясновидящей, которая предсказала, что Билли обезглавят? |
| That is in Bart's playbook, but I'm having one of those psychic hunches I get, like when I predicted tom and Katie wouldn't last. | Это есть в сценарии пьесы Барта, но у меня есть одно из тех предчувствий, как тогда, когда я предсказала, что Том и Кэти долго не протянут. |
| Spartacus proves where I predicted. | Спартак доказывал то, что предсказала я. |
| Two years ago, a team of geophysicists led by Eric Calais of Purdue University predicted that the fault that produced the recent Haitian earthquake was at high risk of doing exactly what it did. | Два года назад команда геофизиков во главе с Эриком Кэлэйсом из университета Пурдье предсказала высокий риск гаитянского землетрясения, что и случилось. |
| A crop assessment mission organized jointly by the World Food Programme (WFP) and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), which visited 11 of Angola's 18 provinces in April, predicted higher crop yields than last year. | Миссия по оценке урожая, совместно организованная Мировой продовольственной программой (МПП) и Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) и посетившая в апреле 11 из 18 провинций Анголы, предсказала, что в этом году будут получены более высокие урожаи, чем в прошлом. |
| Sir, three days ago, you predicted... | Сэр, три дня назад, вы предсказали... |
| Scientists and scholars from different social branches have already predicted that unless there is a global catastrophe, human beings will remain a major environmental force in the foreseeable future. | Ученые и исследователи из разных социальных направлений науки уже предсказали, что, если не случится глобальная катастрофа, человек в обозримом будущем останется главной экологической силой. |
| Honduras has emerged from the remarkable culture of the Mayas, who, in centuries past, invented the zero and developed mathematics, cultivated architecture, predicted eclipses, and produced an extraordinarily accurate calendar. | Гондурас является наследником замечательной культуры индейцев майя, которые много веков назад изобрели ноль и разработали основы математики, развивали архитектуру, предсказали солнечное затмение и составили календарь исключительной точности. |
| And we predicted what would happen, and we got it allwrong. | Мы предсказали что так может быть. Мы ошибались. |
| Desanker et al. (2001) predicted that these changes would have a significant impact on African communities and economies. | предсказали, что эти изменения окажут значительное влияние на общины африканских стран. |
| It was predicted that climate change in Europe will have a considerable effect on this colonization. | Прогнозируется, что изменение климата в Европе окажет значительное воздействие на такой процесс колонизации. |
| Alternatives using LED technology are becoming available but significant advances in efficiencies and product development are predicted as the technology evolves over the next five years. | На рынке появляются альтернативы с использованием светодиодной технологии, однако в течение следующих пяти лет прогнозируется значительное продвижение в области эффективности и разработки продуктов по мере развития соответствующей технологии. |
| The predicted net compensation effect on completion of the installation of these spare parts will eventually be 50,000 bpd; | В конечном счете прогнозируется, что после завершения установки указанных запчастей будет добываться 50000 баррелей в день; |
| Global growth was predicted to reach only 2.3 per cent in 2012, 2.5 per cent in 2013 and 3 per cent in 2014. | Общемировой рост прогнозируется на уровне всего 2,3 процента в 2012 году, 2,5 процента в 2013 году и 3 процентов в 2014 году. |
| For the vast drylands of sub-Saharan Africa and Central Asia, it is predicted that the frequency and duration of droughts will increase and further reduce water availability and vegetation productivity. | В отношении обширных территорий засушливых земель в странах к югу от Сахары и странах Центральной Азии прогнозируется, что частота и продолжительность засух будет увеличиваться, и в связи с этим произойдет дальнейшее сокращение водных запасов и продуктивности растений. |
| The predicted persisting high exceedances of critical loads for eutrophication have highlighted the need to use dynamic models to improve knowledge on time delays of damage and recovery. | Прогнозируемые устойчивые высокие уровни превышения критических нагрузок эвтрофикации подчеркивают необходимость использования динамических моделей для совершенствования знаний о времени задержки ущерба и восстановления. |
| For many member countries of the Organization for Economic Cooperation and Development, predicted trends in family structure suggest that the future will see further growth in these types of families. | Прогнозируемые в отношении многих стран-членов Организации экономического сотрудничества и развития тренды семейной структуры предполагают, что в будущем число семей таких типов увеличится. |
| (c) Estimate responses to actual or predicted changes in pollution stress, and in concert with survey data to make regional assessments; | с) оценивать реакцию на происходящие или прогнозируемые изменения в вызванном загрязнением стрессе и с использованием данных обследований разрабатывать региональные оценки; |
| The energy fluxes that are predicted comprise the radiation components, the sensible heat flux, the ground heat flux and the latent heat flux. | Прогнозируемые потоки энергии охватывают компоненты излучения, чувствительные тепловые потоки, почвенные тепловые потоки и скрытые тепловые потоки. |
| Co-occurrence of both positively and negatively affected species in the same community may cancel each other out, leading to a low predicted change in biomass, concealing real ecological changes in community composition. | Одновременное присутствие в одном сообществе как позитивно, так и негативно реагирующих на озон видов может уравновешивать последствия воздействия занижать прогнозируемые изменения в объеме биомассы и скрывать реальные экологические изменения в составе сообщества. |
| Several of these groups were predicted to exist before they were constructed. | Существование нескольких из этих групп было предсказано до их построения. |
| In 1878, San Diego was predicted to become a rival of San Francisco's trading ports. | В 1878 году было предсказано, что Сан-Диего может затмить Сан-Франциско в качестве торгового порта. |
| As well, the legend says that the appearance of a large city on the hilly banks of the Dnieper was predicted by Andrew the Apostle. | Также предание гласит, что появление большого города на холмистых берегах реки Днепра было предсказано Андреем Первозванным. |
| The onset of drought in a given year can be predicted by comparative analysis of the trends in satellite-derived vegetation indices for that year relative to the trends in a normal year. | Наступление засухи в тот или иной год может быть предсказано на основе сравнительного анализа тенденций изменения спутниковых данных о растительном покрове за этот год и тенденций в обычный год. |
| They have predicted the exact location of impact, but the government is refusing to release this information to the public to avoid creating an even greater sense of panic. | "Уже предсказано место столкновения метеорита с Землей," "но правительство отказывается раскрывать эту информацию" "во избежание нарастания панических настроений." |
| In model calculations emissions are recognized as the major source of uncertainty in predicted concentrations and depositions. | Общепризнанно, что в ходе расчетов в рамках моделей выбросы являются основным источником неопределенности в прогнозируемых уровнях концентрации и осаждения. |
| However, the participants also noted the strong similarity of the predicted relative regional responses of mercury deposition to changes in regional emissions. | Однако участники также отметили значительное сходство прогнозируемых видов относительной региональной реакции осаждения ртути на изменения в региональных выбросах. |
| Differences in the results using different models and consideration of the dynamics of change are noted as being of current interest due to concern over the slow rates of recovery predicted. | Как отмечается, в настоящее время особый интерес представляют различия в результатах, полученных с помощью различных моделей, и динамика изменений в связи с высказываемой озабоченностью по поводу прогнозируемых низких темпов восстановления экосистем. |
| Given the strategic role of transport for trade and development, responding to the climate challenge by planning for the already known and predicted impacts should be pursued without delay. | С учетом стратегической роли транспорта для торговли и развития следует без каких-либо промедлений принять меры реагирования на проблему климата путем планирования шагов для смягчения уже известных и прогнозируемых последствий. |
| The same procedure was applied to estimate predicted transport costs to trade and to calculate an indicator to compare the transport costs of landlocked developing countries against the representative coastal economy. | Такая же процедура была использована при расчете последствий прогнозируемых транспортных издержек для объема торговли и при расчете показателя, который сопоставлял бы транспортные издержки развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, с такими же издержками репрезентативных прибрежных стран. |
| That situation would further deteriorate due to climate change and the predicted increase in the world's population to 9 billion by 2050. | Положение еще более ухудшится из-за климатических изменений и прогнозируемого увеличения численности населения Земли до 9 млрд. к 2050 году. |
| Of this predicted figure about 390,000 metric tons will go to the European Union as part of a new Economic Partnership Agreement (EPA). | Из этого прогнозируемого показателя около 390000 метрических тонн поступит в Европейский Союз в рамках нового Соглашения об экономическом партнерстве (EPA). |
| Given the predicted extent of displacement provoked by the effects of climate change, adaptation strategies will require measures not only to alleviate the immediate humanitarian consequences and suffering, but also to end situations of displacement through durable solutions. | С учетом прогнозируемого перемещения населения, связанного с последствиями изменения климата, адаптационные стратегии потребуют не только мер по смягчению непосредственных гуманитарных последствий и уменьшению страданий, но и мер по прекращению перемещения при помощи долгосрочных решений. |
| These changes, coupled with rising temperature, carbon dioxide and changes in precipitation, mean that the AOT40-based and ozone flux-based maps for future decades are very likely to show changes in the distribution and magnitude of predicted effects of ozone across Europe. | Эти изменения в сочетании с повышением температуры, воздействием двуокиси углерода и изменениями в осадках означают, что основывающиеся на АОТ40 и на озоновом потоке карты для будущих десятилетий, по всей вероятности, будут отражать изменения в распределении и масштабах прогнозируемого воздействия озона в масштабах всей Европы. |
| The estimated coefficients for the model were used to estimate the predicted trade flows for each landlocked developing country, its trade partners and a representative coastal economy. | Расчетные коэффициенты для этой модели были использованы при подсчете прогнозируемого объема торговых потоков по каждой развивающейся стране, не имеющей выхода к морю, по ее торговым партнерам и по одной репрезентативной прибрежной стране. |
| Later, the work of Motoo Kimura developed the neutral theory of molecular evolution, which predicted a molecular clock. | Мотоо Кимура разработал нейтральную теорию молекулярной эволюции, которая независимо предсказывала существование молекулярных часов. |
| So, as I predicted, you just couldn't stay away from the party. | Что ж, как я и предсказывала, ты просто не смогла быть в стороне от вечеринки. |
| This was below expectations; the Los Angeles Times predicted an opening weekend of $2-3 million, and CBS Films was expecting $2 million. | Этот результат оказался ниже ожиданий, в частности «The Los Angeles Times» предсказывала 2-3 млн $ за выходные, а в CBS Films ожидали около 2 миллионов. |
| In the end, my kingdom was united not by a hero or a villain, as legend had predicted, but by one who was both hero and villain. | В конце концов, моё королевство объединил не герой или злодей, как предсказывала легенда, а тем, кто был и героем, и злодеем. |
| I predicted tragedy, Joy. | Джой, я предсказывала трагедию. |
| The predicted global crisis could bring an ongoing reduction in oil production, immediately causing higher oil prices. | Прогнозируемый глобальный кризис может привести к продолжительному снижению объемов производства нефти, что немедленно приведет к повышению цен на нефть. |
| It seems obvious that the predicted increase in European freight transport (30 per cent or more in the next decade) cannot be matched by a corresponding increase in transport infrastructure due to financial, environmental and social reasons. | Очевидно, что прогнозируемый рост в секторе европейских грузовых перевозок (не менее 30% в следующем десятилетии) не может сопровождаться соответствующим расширением транспортной инфраструктуры в силу финансовых, экологических и социальных причин. |
| With this information, the function can build a predicted vertical path along the lateral flight plan. | С помощью этой информации функция VNAV рассчитывает прогнозируемый угол наклона траектории в каждой точке горизонтального плана полёта. |
| The goal of the Decade is to stabilize and then reduce the predicted number of lives that could be lost. | Цель Десятилетия заключается в том, чтобы стабилизировать, а затем и сократить прогнозируемый уровень смертности. |
| The Committee expressed deep concerned over the serious and predicted long-lasting period of further non-compliance, and concluded that substantial additional measures are urgently required in order to reduce the expected period of non-compliance. | Комитет выразил глубокое беспокойство в связи с серьезным и прогнозируемым долгосрочным периодом дальнейшего несоблюдения и сделал вывод, что в неотложном порядке требуются серьезные дополнительные меры, с тем чтобы сократить прогнозируемый период несоблюдения. |
| The predicted gene product shows homology with human cofactor C, a protein involved in the ultimate step of beta-tubulin folding. | Предсказанный продукт гена показывает гомологию с человеческим кофактором С, белком, участвующим в конечном этапе бета-тубулинового сворачивания. |
| For bold and aggressive investors, a benchmark that incorporates future predicted GDP gives a lot more weight to emerging markets, especially to the growth economies. | Для смелых и агрессивных инвесторов, ориентир, который включает в себя будущий предсказанный ВВП, придает намного больше веса развивающимся рынкам, особенно экономикам роста. |
| It takes the value 0 if the predicted output is the same as the actual output, and it takes the value 1 if the predicted output is different from the actual output. | Функция принимает значение 0, если предсказанный результат совпадает с верным значением и значение 1, если предсказанный результат не совпадает с верным значением. |
| In contrast, Lothar Meyer favored an identification of germanium with ekasilicon, a different predicted element. | Однако Лотар Мейер предпочёл идентифицировать германий как экасилиций - другой предсказанный ранее элемент. |
| The Efimov effect is an effect in the quantum mechanics of few-body systems predicted by the Russian theoretical physicist V. N. Efimov in 1970. | Эффект Ефимова - это эффект в квантовой механике системы нескольких тел, предсказанный советским физиком-теоретиком Виталием Николаевичем Ефимовым в 1970 году. |
| Based on the findings of the expert team and the fact that Spain had made insufficient progress during the past year for bringing the country into compliance, and considering its predicted long-lasting period of further non-compliance, the Committee feels that stronger measures are necessary. | Исходя из заключений группы экспертов и того факта, что Испания не достигла необходимого прогресса за последний год в области обеспечения соблюдения обязательств страны, а также учитывая ее предсказуемый длительный период дальнейшего несоблюдения, Комитет считает необходимым принятие жестких мер. |
| With regard to the obligation to establish an overall utilization plan based on the agreed lifespan of the aquifer, his delegation would prefer to replace the term "agreed" by "predicted", as it was unclear who agreed on the aquifer's lifespan. | Что касается обязательства разработать общий план освоения, исходя из согласованной жизнеспособности водоносного горизонта, то делегация Иордании предпочла бы заменить термин "согласованный" термином "предсказуемый", так как не ясно, кто согласовывает жизнеспособность водоносного горизонта. |
| This "predicted" level of output volatility, combined with GDP as an indicator of resilience, is referred to as the "composite vulnerability index", or CVI.e | Данный "предсказуемый" уровень неустойчивости объема производимой продукции в сочетании с объемом ВВП в качестве показателя устойчивости и называется "сложным индексом уязвимости", или СИУё. |
| He agreed, however, that it was very likely that the reductions would exceed those predicted. | В то же время он согласился, что вполне вероятно, что сокращения превысят нынешние прогнозы. |
| It is estimated that 25.9 per cent of GHG emissions stem from energy production, and current emissions are predicted to increase by 50 per cent by 2030. | Согласно оценкам, 25,9 процента выбросов парниковых газов происходит в процессе производства энергии, и к 2030 году, как показывают прогнозы, нынешние выбросы увеличатся на 50 процентов. |
| He stated that the CDM has been a great success in that the numbers of projects had far exceeded what was predicted for the mechanism. | Он заявил, что МЧР достиг значительного успеха, поскольку объемы проектов превысили прогнозы в отношении данного механизма. |
| The predicted benefits, however, had not materialized. | Таким образом, можно констатировать, что прогнозы не сбылись. |
| Which is not what you predicted. | Твои прогнозы не сбылись. |