When discussing the ethnic enclave as defined by a spatial cluster of businesses, success and growth can be largely predicted by three factors. | При обсуждении этнический анклав определяя его как пространственный кластер предприятий, успех и рост во многом предсказал три фактора. |
1971-1985 created the theory of planet rings and predicted Uranus satellites that were later discovered. | 1971-1985 построил теорию планетных колец и предсказал открытые впоследствии малые спутники Урана. |
Her first major cover was for V magazine who predicted she would be a supermodel. | Её первой главной обложкой стала для журнала V, который предсказал, что она будет супермоделью. |
Tim Berners-Lee predicted in 2001 that the semantic web "will likely profoundly change the very nature of how scientific knowledge is produced and shared, in ways that we can now barely imagine". | Тим Бернерс-Ли в 2001 году предсказал, что семантическая сеть «изменит саму природу получения и распространения научных знаний таким образом, что мы сейчас едва ли сможем вообразить». |
At George Washington University in 1937, Teller predicted the Jahn-Teller effect, which distorts molecules in certain situations; this affects the chemical reactions of metals, and in particular the coloration of certain metallic dyes. | В частности, в 1937 году он предсказал эффект Яна - Теллера, связанный с искажением формы молекул в ряде ситуаций, что влияет на химические реакции в металлах, и, в частности, на окраску некоторых металлических пигментов. |
I could have predicted it this morning. | Я могла предсказать это еще утром. |
Even if such claims were to be brought by the contractors, the outcome of such claims cannot be predicted. | Если бы такие иски были возбуждены подрядчиками, решения по ним нельзя предсказать. |
The Nobel laureate economist Robert Lucas has argued that the crisis was not predicted because economic theory predicts that such events cannot be predicted. | Нобелевский лауреат, экономист Роберт Лукас заявил, что данный кризис не был предсказан, т.к. экономическая теория предсказывает, что подобные события невозможно предсказать. |
By hijacking "rationality" in the belief that human behavior can be predicted (and thus potentially controlled), today's arrogant General Staff of economists, bankers, and bureaucrats have compromised not only themselves, but the basic notion of freedom. | Вооружившись термином «рациональность», полагая, что человеческое поведение можно предсказать (и, таким образом, потенциально контролировать), сегодняшний самонадеянный Генеральный Штаб экономистов, банкиров и бюрократов скомпрометировал не только себя, но и базовые понятия о свободе. |
Cash flows would be provided in 2013, but only in the form of estimates as the amount and timing of receipt of core and non-core funds from donors could not be accurately predicted. | Информация о движении денежных средств будет предоставлена в 2013 году, но только в виде предварительной оценки, поскольку сумму и время получения основных и неосновных средств от доноров трудно предсказать с большой степенью точности. |
Just as the women in Hawaii that raised me predicted, the world is in trouble. | Как и предсказывали те гавайские женщины, воспитавшие меня, мир попал в беду. |
The collapse of world oil and gas prices has wounded Russia's budget, and lack of investment in the country's energy sector over the years is now causing the declining production that economists have long predicted. | Обвал мировых цен на нефть и газ ударил по бюджету России, а недостаток инвестиций в энергетический сектор страны за последние несколько лет теперь ведет к сокращению производства, которое на протяжении долгого времени предсказывали экономисты. |
As the South Pacific Forum Heads of Government have stressed for some years, the fate of the islands is an advance warning of things to come, as we have predicted. | Как было заявлено главами правительств на Южно-тихоокеанском форуме несколько лет назад, судьба островов является предварительным предупреждением о том, что может произойти, как мы и предсказывали. |
But the Government is gratified that, due to the professionalism and sacrifices of the soldiers, there was no cataclysmic scenario, as some had predicted. | Однако правительство удовлетворено тем, что благодаря профессионализму и самопожертвованию наших солдат, той катастрофы, которую предсказывали некоторые, все же не произошло. |
Many experts predicted they would win the Atlantic easily (Charles Barkley went as far as to say the Nets would win the Eastern Conference), but the season did not turn out as hoped. | Многие эксперты до начала сезона предсказывали, что «Нетс» выиграют Атлантический дивизион с легкостью (Чарльз Баркли смотрел оптимистичнее и заявил, что «Нетс» победит в Восточной конференции), но сезон закончился не так, как надеялись. |
Asahara predicted that Armageddon would occur in 1997. | Асахара предсказывал, что Армагеддон случится в 1997 году. |
Yet Krugman now says that everything has turned out just as he predicted. | Однако Кругман теперь говорит, что всё происходит ровно так, как он предсказывал. |
Exactly where Newton predicted it must be. | Как раз там, где Ньютон предсказывал. |
He made negative written comments on the French Army, and even France herself, for which he predicted and hoped that new disasters were in store. | Его отрицательные письменные комментарии о французской армии, о Франции, которой он предсказывал и даже желал новые бедствия, были полны злобы. |
Elsewhere, plans remain more modest, but it is clear that nuclear energy is re-emerging in a way that few would have predicted just a few years ago. | Планы других стран остаются более скромными, но ясно, что атомная энергетика вновь выходит на передний план, что мало кто предсказывал всего лишь несколько лет тому назад. |
12 years and is predicted to be engaged in software development. | 12 лет и, согласно прогнозам, причастны к разработке программного обеспечения. |
Tobacco is predicted to be one of the leading causes of disease burden in the next century. | Согласно прогнозам, курение будет одной из основных причин заболеваемости в следующем столетии. |
For 2009, WTO has predicted that trade growth will slide a further 9 per cent. | Согласно прогнозам ВТО, в 2009 году прирост объема торговли снизится еще на 9 процентов. |
The process of aging of the population is predicted to be slow in the next 15-20 years, which makes the demographic load favorable and gives an opportunity for a "demographic window" to be open for a quite long time. | Согласно прогнозам, в следующие 15-20 лет процесс старения населения замедлится, и демографическая нагрузка уменьшится, и это означает, что "демографическое окно" будет оставаться открытым в течение достаточно длительного времени. |
However, by 2025, it is predicted that the locus of poverty will be overwhelmingly in low-income African States. | Вместе с тем, согласно прогнозам, к 2025 году в большинстве своем очаги бедности будут находиться в странах Африки с низким уровнем дохода. |
Nongqawuse predicted that the ancestors' promise would be fulfilled on February 18, 1857, when the sun would turn red. | Нонгкавусе предсказала, что обещание предков будет выполнено 18 февраля 1857 года, когда Солнце станет красным. |
E.G., last week, she predicted I would have a sensuous encounter with a guy named Mark. | К примеру, на прошлой неделе она предсказала, что у меня будет чувственная встреча с парнем по имени Марк. |
In September 2015, Marca predicted that Soria could break into Sevilla's first team due to the poor form of their goalkeepers Beto and Sergio Rico. | В сентябре газета Магса предсказала, что Сория может стать основным вратарём в первой команде «Севильи» из-за плохой формы вратарей Бету и Серхио Рико. |
Correctly predicted that Marvin and Martha Goldstein's grandbaby would be a boy. | Она точно предсказала, что у Марвина и Марты Голдштейнов будет внук. |
Using Landsat Thematic Mapper (TM) images from 1985 and 1987, the project team predicted, with an accuracy of 90 per cent, which rice fields would become heavy producers of malaria-carrying mosquitoes two months before peak mosquito production. | Благодаря изображениям, полученным в 1985 и 1987 годах с помощью камеры для целенаправленного картирования "Лэндсат" (ТМ), проектная группа с точностью до 90 процентов предсказала за два месяца до пикового уровня размножения комаров, на каких рисовых полях размножение малярийных комаров будет самым активным. |
Sir, three days ago, you predicted... | Сэр, три дня назад, вы предсказали... |
And we predicted what would happen, | Мы предсказали что так может быть. |
Prior to its release in the U.S. and Canada, box office analysts predicted the film would be a box office success, citing effective marketing, good word-of-mouth publicity and a solid release date. | До его выпуска в США и Канаде, кассовые аналитики предсказали, что фильм будет успешным, благодаря эффективному маркетингу, хорошей устной рекламе и твердой дате выпуска. |
They have predicted a pure birth of the Savior of mankind from a fall of man. | Они предсказали непорочное рождение Спасителя, который освободит человечество от первородного греха. |
Einstein developed those field equations to match the then known laws of Nature; however, they predicted never-before-seen phenomena (such as the bending of light by gravity) that were confirmed later. | Эйнштейн вывел эти уравнения, исходя из известных законов сохранения энергии и импульса; однако решения этих уравнений предсказали ненаблюдавшиеся ранее явления, типа отклонения света, которые были подтверждены позже. |
It is predicted that tourism will grow further with increasing security and prosperity in the region, improved transport infrastructure and more open borders. | Прогнозируется, что масштабы туризма будут возрастать по мере повышения уровня безопасности и благополучия в регионе, совершенствования туристической инфраструктуры и дальнейшего открытия границ. |
Part of this effort involves identifying specific points of contact within other governments so the Joint Space Operations Center knows whom to contact when a potential close approach is predicted. | Отчасти эти усилия предполагают идентификацию специфических контактных пунктов в рамках других правительств, с тем чтобы Объединенный центр космических операций знал, с кем связываться, когда прогнозируется потенциальное близкое приближение. |
When comparing measured and calculated values, the conclusion is that the actual decrease in corrosion will not be as substantial as predicted by the maps for 2020. | При сопоставлении измеренных и расчетных значений был сделан вывод о том, что фактическое снижение коррозии не будет столь существенным, как это прогнозируется на картах на 2020 год. |
In the United States, wheat production had been largely unaffected by the drought, although global wheat supplies were predicted to be 5 per cent lower than the previous year, largely owing to reduced harvests in the Russian Federation, Ukraine and Kazakhstan. | В Соединенных Штатах производство пшеницы в основном не пострадало от засухи, хотя прогнозируется снижение мировых поставок пшеницы на 5 процентов по сравнению с предшествующим годом, главным образом вследствие снижения урожаев в Российской Федерации, Украине и Казахстане. |
For tetra-CNs to octa-CN no biodegradability was predicted and estimated half-lives in water were >=182 days. | Для соединений от тетраХН до октаХН прогнозируется отсутствие способности к биоразложению и примерный период полураспада в воде >= 182 суток. |
The predicted CORI values for these grassland and montane communities ranged from 1.53 to 4.75. | Прогнозируемые значения CORI для этих лугопастбищных и горных сообществ находились в пределах от 1,53 до 4,75. |
The model consists of digital and hard copy maps and tables describing the predicted metal content and abundance of deposits in the Clarion-Clipperton zone. | Модель состоит из серии цифровых и печатных карт и таблиц, в которых приводятся прогнозируемые значения по металлосодержанию и плотности залегания конкреций в зоне разломов Кларион-Клиппертон. |
Also the models used to estimate air pollution with particulates are at early stages of development and the pollution levels predicted by the existing models are associated with substantial uncertainties. | Кроме того, разработка моделей для оценки загрязнения воздуха частицами находится на ранней стадии, поэтому уровни загрязнения, прогнозируемые с помощью существующих моделей, характеризуются значительной степенью неопределенности. |
If expected terms and project complicity of the project are predicted, «GOLD WEB» web studio starts working on the order. | Если ожидаемые сроки и сложность проекта является прогнозируемые - веб-студия «GOLD WEB» принимает такие заказы в работу. |
Co-occurrence of both positively and negatively affected species in the same community may cancel each other out, leading to a low predicted change in biomass, concealing real ecological changes in community composition. | Одновременное присутствие в одном сообществе как позитивно, так и негативно реагирующих на озон видов может уравновешивать последствия воздействия занижать прогнозируемые изменения в объеме биомассы и скрывать реальные экологические изменения в составе сообщества. |
The close match between what had been predicted for ekasilicon and what was found for germanium was clear evidence for the utility and power of the periodic table and the concept of periodicity. | Близкое соответствие между тем, что было предсказано для экасилиция и тем, что было найдено в германии, было чётким доказательством полезности и силы периодической таблицы и концепции периодичности. |
Oort noted that the number of returning comets was far less than his model predicted, and this issue, known as "cometary fading", has yet to be resolved. | Оорт отметил, что число возвращающихся комет гораздо меньше, чем предсказано по его модели, и эта проблема всё ещё не решена. |
They have predicted the exact location of impact, but the government is refusing to release this information to the public to avoid creating an even greater sense of panic. | "Уже предсказано место столкновения метеорита с Землей," "но правительство отказывается раскрывать эту информацию" "во избежание нарастания панических настроений." |
That was actually predicted ages back by John Ruskin, who spoke of "such and such strong hands... numbed as by nightshade: so many strong men's courage broken, so many productive operations hindered". | Фактически, это было давно предсказано Джоном Рескином, говорившим о «сильных руках многих людей, онемевших, как от паслёна, о сломленном духе столь многих сильных людей, о столь многих сорванных продуктивных операциях». |
Just as predicted, Cyclops offers Santo the position, but claims that he was not planning on recruiting Blindfold. | Как и было предсказано, Циклоп предлагает Санто место, но заявляет, что не планировал вербовать Рут. |
Assessments must be made of the disparity between predicted consequences and what actually happens. | Необходимо провести оценку несоответствия прогнозируемых последствий тому, что происходит на самом деле. |
This campaign successfully prevented over 90-95 per cent of the predicted measles cases. | Благодаря этой кампании успешно удалось предотвратить свыше 90-95% прогнозируемых случаев заболевания корью. |
In the light of the predicted environmental, economic and social impacts, populations are likely to be displaced or to migrate in order to survive. | В свете прогнозируемых экологических, экономических и социальных воздействий население, вероятно, будет перемещаться или мигрировать, чтобы выжить. |
The relevance of existing water law to predicted effects of climate change needs to be verified, as climate change will challenge integrated water resources management. | Необходимо удостовериться, соответствуют ли существующие правовые нормы в отношении водных ресурсов потребностям прогнозируемых последствий изменения климата, поскольку изменение климата поставит новые задачи перед комплексным управлением водными ресурсами. |
To achieve high protection of environment, and in particular biodiversity, it was recommended that EIA and SEA documents assessed the existing and future baseline, taking into account different drivers, and the impact of predicted changes in biodiversity. | Для достижения высокой степени защиты окружающей среды, и в частности биоразнообразия, было рекомендовано, чтобы в документах по ОВОС и СЭО проводилась оценка существующих и будущих исходных уровней с учетом различных факторов воздействия, а также влияния прогнозируемых изменений на биоразнообразие. |
Given the anaemic growth predicted for the European advanced economies, unemployment will continue to remain quite high, declining only slightly. | С учетом символического роста, прогнозируемого для высокоразвитых европейских стран, безработица будет и далее оставаться весьма высокой и сократится лишь незначительно. |
Returns the standard error of the predicted y-value for each x-value in the regression. | Вычисляет стандартную ошибку прогнозируемого значения у для каждого значения х в регрессии. |
With the predicted increase in global population, the pressure on forests will greatly increase, leading in turn to more people living in poverty. | В результате прогнозируемого увеличения численности мирового населения нагрузка на леса значительно увеличится, что в свою очередь приведет к увеличению количества людей, живущих в нищете. |
The federal budget deficit has declined from 8.4% of GDP in 2011 to a predicted 2.9% of GDP for all of 2014. | Дефицит федерального бюджета снизился с 8,4% ВВП в 2011 г. до прогнозируемого уровня 2,9% ВВП в 2014-м. |
The Committee expressed its deep concern over this serious and predicted long-lasting period of further non-compliance and therefore concluded that substantial additional measures are urgently required to reduce the expected period of non-compliance and to remain in compliance after reaching it. | Комитет выразил свою глубокую озабоченность по поводу этого серьезного и предсказуемого длительного периода дальнейшего несоблюдения, и в этой связи пришел к выводу о том, что требуется срочно принять существенные дополнительные меры для сокращения прогнозируемого периода несоблюдения и оставаться в рамках соблюдения после его достижения. |
Right, like Avery predicted, and if you toggle between them, the fake ad is masking the legitimate ad. | Точно, как предсказывала Эйвери, и если ты переключаешься между ними, фейковая реклама маскирует настоящую рекламу. |
When the IMF forced large expenditure cuts in East Asia, output in those countries fell - just as Keynesian theory predicted. | Когда МВФ настоял на крупных сокращениях государственных расходов в странах Восточной Азии, производительность в этих странах также упала, как и предсказывала кейнсианская теория. |
Spain had also predicted that the decision recommended every year to the General Assembly would not change, and indeed it had not. | Испания также предсказывала, что решение, рекомендуемое каждый год Генеральной Ассамблее, не изменится, что и произошло. |
Everything is like I predicted. | Все точно так, как я предсказывала. |
Long ago I told you something concerning this day. Yes, you predicted Acatava... | М-да, ты предсказывала, Акатава, ты часто предсказываешь, что должно быть. |
current values used in risk models for weather-related precursors to hazardous events and predicted harm to people; | закладываемые в модели риска текущие значения, характеризующие погодные предпосылки опасных явлений и прогнозируемый ущерб для населения; |
In this connection, it is to be noted that the actual number of eligible children in 1995 was around 1 per cent higher than predicted. | В этой связи следует отметить, что фактическое число детей, которых должна была охватывать эта программа в 1995 году, приблизительно на 1 процент превысило прогнозируемый показатель. |
Expenditures in 1998 have, however, run at a level higher than predicted (see paragraph 10 and tables 2 and 3 above). | Однако расходы в 1998 году превысили прогнозируемый уровень (см. пункт 10 и таблицы 2 и 3 выше). |
It shall then be proven that the predicted temperature profile of the elements affecting the hybrid control operation is equivalent to the temperatures of those elements measured during the HEC exhaust emission test run. | В этом случае должно быть подтверждено, что прогнозируемый температурный профиль тех элементов, которые оказывают влияние на управление гибридной системой, эквивалентен значениям температуры соответствующих элементов, замеренным в ходе испытательного прогона по ЦГД на выбросы отработавших газов. |
Projected income is at a higher level than in the previous biennium, since investment returns are predicted to be more favourable than in 2004-2005. | Прогнозируемый объем поступлений превышает уровень предыдущего двухгодичного периода, поскольку прогнозируются более высокие доходы от инвестиций в 2004 - 2005 годах. |
If the semiconductor chips are improved (as predicted by Moore's law), the number of reads per chip (and therefore per run) should increase. | Прогресс в области полупроводниковых чипов (предсказанный законом Мура), позволяет ожидать, что количество операций чтения на чип (и, следовательно, на прогон) должно возрасти. |
We know without a shadow of a doubt that it is a new authentic particle, and greatly resembles the Higgs boson predicted by the Standard Model. | Мы знаем, без тени сомнения, что мы имеем дело с действительно новой частицей и что она сильно напоминает бозон Хиггса, предсказанный Стандартной моделью. |
By the time of the next regularly scheduled election, it could become clear that there were no real alternatives to Schröder's policies, and it could even be the case that the predicted beneficial effects of painful reforms will become apparent by then. | К тому времени может оказаться очевидным отсутствие альтернативы правительству Шредера, как, возможно, благополучный результат, предсказанный вначале болезненных реформ. |
The subject is a meter and 77 cm. So, we predicted that he's 76; the subject is 82. | Мы рассчитали, что он весит 76 кг, оказалось - 82 кг. Предсказанный возраст - 38 лет. |
In addition, gene expression is heavily influenced by environmental conditions, meaning a secretome predicted from the genome or a cDNA library is not likely to match completely with the true secretome. | К тому же экспрессия генов сильно зависит от условий внешней среды, что означает, что секретóм, предсказанный по геномным или библиотекам кДНК, маловероятно полностью совпадет с истинным секретомом. |
Based on the findings of the expert team and the fact that Spain had made insufficient progress during the past year for bringing the country into compliance, and considering its predicted long-lasting period of further non-compliance, the Committee feels that stronger measures are necessary. | Исходя из заключений группы экспертов и того факта, что Испания не достигла необходимого прогресса за последний год в области обеспечения соблюдения обязательств страны, а также учитывая ее предсказуемый длительный период дальнейшего несоблюдения, Комитет считает необходимым принятие жестких мер. |
With regard to the obligation to establish an overall utilization plan based on the agreed lifespan of the aquifer, his delegation would prefer to replace the term "agreed" by "predicted", as it was unclear who agreed on the aquifer's lifespan. | Что касается обязательства разработать общий план освоения, исходя из согласованной жизнеспособности водоносного горизонта, то делегация Иордании предпочла бы заменить термин "согласованный" термином "предсказуемый", так как не ясно, кто согласовывает жизнеспособность водоносного горизонта. |
This "predicted" level of output volatility, combined with GDP as an indicator of resilience, is referred to as the "composite vulnerability index", or CVI.e | Данный "предсказуемый" уровень неустойчивости объема производимой продукции в сочетании с объемом ВВП в качестве показателя устойчивости и называется "сложным индексом уязвимости", или СИУё. |
The predicted impact of the crisis on health and education is grim, and the vulnerable groups are the ones who are most affected. | Прогнозы в отношении воздействия кризиса на сферы здравоохранения и образования делаются мрачные, а наиболее пострадавшими группами населения являются уязвимые группы населения. |
As rainfalls become more irregular or scant, drought is predicted to become more frequent and severe. | С учетом того, что выпадение дождевых осадков становится все более нерегулярным или необильным, высказываются прогнозы относительно повышения частотности и усиления засухи. |
The past year has been marked by humanitarian emergencies that far surpassed predicted worst-case scenarios. | Истекший год был отмечен чрезвычайными гуманитарными ситуациями, которые далеко превзошли самые пессимистические прогнозы. |
The latest reports predicted that growth in gross domestic product (GDP) would reach 8 per cent in the current year. | Прогнозы, содержащиеся в последних докладах, свидетельствуют о том, что рост валового внутреннего продукта (ВВП) в текущем году достигнет 8 процентов. |
Which is not what you predicted. | Твои прогнозы не сбылись. |