| He predicted it would be a silvery metal with atomic weight 68. | Он предсказал, что это будет серебристый металл с атомным весом равным 68. |
| I predicted Dad's accident. | Я предсказал аварию с папой. |
| Thales used his skill in forecasting and predicted that the olive harvest would be exceptionally good the next autumn. | Фалес на основании астрономических данных предсказал, что урожай оливок будет исключительно хорош осенью следующего года. |
| Mendeleev had predicted an atomic mass of 44 for ekaboron in 1871, while scandium has an atomic mass of 44.955908. | Менделеев предсказал для экабора атомную массу 44, а атомная масса скандия оказалась равна 44,955910. |
| AMONG HIS DYING WORDS, HUSS PREDICTED, | Умирая, Гус предсказал: |
| I mean, who would've predicted you would've taken on this human job? | Кто бы мог предсказать, что ты займешься этой человеческой работой. |
| The future pattern of these changes in regional precipitation cannot now be predicted with confidence. | В настоящее время невозможно точно предсказать будущую модель изменения уровня осадков на региональном уровне. |
| 10 years ago you could not have found a single sober economist anywhere on planet Earth who would have predicted the Wikipedia model. | Так вот, 10 лет назад ни один серьёзный экономист, ни в одной стране мира, не мог бы предсказать победу модели Википедии. |
| But could they have predicted this unprecedented spike less than halfway through the Earth's life? | Но могут ли они предсказать, что это случится раньше, чем в середине жизни Земли? |
| There are not many human activities whose impact can reasonably be predicted decades, centuries, or even millennia in advance. | Видов человеческой деятельности, последствия которых можно обоснованно предсказать за десятилетия, века или даже тысячелетия до их наступления, не так уж много. |
| Is this what you predicted? | Это то, что вы предсказывали? |
| We predicted you as a non-responder. | Мы предсказывали, что вы в группе "не реагирующих". |
| At the time of the transfer of authority in June of 2004, many pundits predicted that an elected National Assembly would ignore an interim constitution drafted by an unelected Governing Council and promulgated by an occupying authority. | Во время передачи власти в июне 2004 года многие эксперты предсказывали, что избранное народом Национальное собрание проигнорирует временную конституцию, разработанную невыборным Правящим советом и обнародованную оккупационными силами. |
| And with Victor predicted to win the election and become mayor, I think there was little doubt that he would have closed down the orphanage and those three delightful children that you loved would've been shipped off to another island. | Учитывая, что Виктору предсказывали победу на выборах и пост мэра, полагаю, были подозрения, что он может закрыть приют, и трое этих чудесных детей уплывут на другой остров. |
| This Organization has not been plunged, as some predicted, into paralysis; instead, I have felt a powerful if unspoken determination to make the United Nations work, and to work more effectively, to fulfil its central task: to secure peace around the world. | Наша Организация не впала в состояние полного бессилия, как предсказывали некоторые; напротив, мы продемонстрировали твердую, хотя и не выраженную словами, решимость заставить Организацию Объединенных Наций действовать и действовать более эффективно во имя выполнения ее главной задачи: обеспечения мира во всем мире. |
| We fly twice the speed you predicted." | Мы летим вдвое быстрее, чем ты предсказывал." |
| Henry: In 1912, guglielmo marconi predicted His invention the radio would put an end to war. | В 1912 году Гульермо Маркони предсказывал, что изобретенное им радио положит конец войнам. |
| NEW YORK - A year ago, I predicted that the losses of US financial institutions would reach at least $1 trillion and possibly go as high as $2 trillion. | Нью-Йорк. Год назад я предсказывал, что потери американских финансовых учреждений достигнут как минимум 1 триллиона долларов и, возможно, возрастут до 2 триллионов. |
| And Survivor Girl in the back of an ambulance, just like somebody predicted. | И выжившая девушка сидит в машине скорой помощи, как кое-кто и предсказывал. |
| His plan predicted a 7.2 percent growth rate (thereby doubling GNP over ten years), but by the second half of the 1960s, average growth had climbed to an astounding 11.6%. | План Икэды предсказывал 7,2%-ный темп роста (удваивая, таким образом, ВНП в течение 10 лет), однако во второй половине 1960-х средний показатель роста составлял поразительные 11,6 %. |
| The model predicted that recovery would continue until 2030. | Согласно прогнозам, подготовленным на основе модели, процесс восстановления будет продолжаться до 2030 года. |
| SRA's 2003 Strategic Plan predicted that by 2011, passenger rail travel will be 25-35% greater in passenger kilometre terms than it was in 2000. | Согласно прогнозам, содержащимся в Стратегическом плане СРА за 2003 год, к 2011 году пассажирооборот на железнодорожном транспорте увеличится по сравнению с 2000 годом на 25-35%. |
| However, remittances have been more resilient to the effects of the crises than other types of financial flows, including development finance, and are predicted to rebound in 2011. | Вместе с тем денежные переводы оказались более устойчивыми с точки зрения последствий кризисов, чем другие виды финансовых потоков, включая финансирование развития, и, согласно прогнозам, они вырастут в 2011 году. |
| The report is also relevant in the context of the current global economic crisis, which is predicted to have a disproportionate negative impact on women and girls. | Данный доклад имеет также актуальное значение в условиях нынешнего глобального экономического кризиса, который, согласно прогнозам, окажет несоизмеримо более значительное негативное воздействие на женщин и девочек. |
| Maps of ozone flux show that the climatic conditions are conducive to ozone uptake by vegetation across most of Europe, with moderate to high fluxes predicted for some areas such as southern Scandinavia, where ozone concentrations are relatively low. | Карты озоновых потоков свидетельствуют о том, что климатические условия способствуют поглощению озона растительностью на территории практически всей Европы, при этом, согласно прогнозам, умеренные - интенсивные потоки могут наблюдаться в ряде таких районов, как южная часть Скандинавии, где концентрации озона являются относительно низкими. |
| The psychic predicted the drugs would be found in something blue. | Яясновидящая предсказала, что наркотики будут найдены в чём-то голубом. |
| She predicted Lemon had already met her date for the wedding, and look. | Она предсказала, что Лемон уже встретила своего суженного для свадьбы, и смотри. |
| Nongqawuse predicted that the ancestors' promise would be fulfilled on February 18, 1857, when the sun would turn red. | Нонгкавусе предсказала, что обещание предков будет выполнено 18 февраля 1857 года, когда Солнце станет красным. |
| The book, written by a team of scientists, predicted disastrous shortages and mass starvation due to population pressure. | Книга, написанная командой ученых, предсказала бедственные нехватки и массовое голодание из-за демографического давления. |
| In 1914, she predicted the fall of Germany's Kaiser and the involvement of the United States in the war. | В 1914 году она предсказала падение кайзера Германии и вступления США в Первую мировую войну. |
| Unwritten books predicted the future, projected the past. | Ненаписанные книги предсказали будущее, осветили прошлое. |
| Saint has precisely predicted date of the leaving and have remained deceased in the monasteries. | Преподобные точно предсказали дату своего ухода и остались усопшими в своих обителях. |
| Others acclaimed its complexity and predicted it would stand the test of time. | Другие же признали сложность и многогранность фильма и предсказали его способность выдержать испытание временем. |
| He has lived 45 years longer than his doctors predicted. | Он прожил на 45 лет дольше, чем ему предсказали врачи. |
| And we predicted what would happen, | Мы предсказали что так может быть. |
| It is predicted, that in two - three years volumes will grow up to 30 million tons. | Прогнозируется, что через два-три года объемы вырастут до 30 миллионов тонн. |
| It is predicted that tourism will grow further with increasing security and prosperity in the region, improved transport infrastructure and more open borders. | Прогнозируется, что масштабы туризма будут возрастать по мере повышения уровня безопасности и благополучия в регионе, совершенствования туристической инфраструктуры и дальнейшего открытия границ. |
| He added that all the scenarios considered for the century predicted an ongoing increase in carbon dioxide levels, more extreme weather events, temperature increases, changes in precipitation, sea level rise, and impacts on agricultural productivity. | Он сообщил, что в соответствии со всеми сценариями, рассмотренными на следующее столетие, прогнозируется дальнейшее повышение уровней диоксида углерода, более экстремальные погодные условия, повышение температуры, изменения в структуре осадков, повышение уровня моря и усиление воздействия на продуктивность сельского хозяйства. |
| The result is different impacts by sector of economic activity, depending on the characteristics of the sector and on its geographical example, sectors that depend heavily on water supply, precipitation or hydropower-based electricity, may be seriously affected in regions where drought is predicted. | Это ведет к различиям в последствиях для секторов экономической деятельности, обусловленным характеристиками сектора и его географическим местоположением Так, например, сектора, которые в значительной степени зависят от водных ресурсов, режима осадков или гидроэнергетики, могут серьезно пострадать в регионах, в которых прогнозируется засуха. |
| The combination of a spacecraft break-up model, a collision probability model and a debris particle de-orbit aerodynamic drag model allows debris population growth to be predicted. | Рост сообщества космического мусора прогнозируется с использованием комбинации из модели разрушения космического аппарата, модели вероятности столкновения и модели аэродинамического сопротивления при сходе с орбиты частиц космического мусора. |
| These data, together with information on pollution control scenarios and crop values, were used to assess the impact of the Gothenburg Protocol on economic losses predicted to result from ozone pollution. | Эти данные вместе с информацией о сценариях борьбы с загрязнением окружающей среды и показателями урожайности были использованы для оценки воздействия Гётеборгского протокола на прогнозируемые в результате озонового загрязнения экономические потери. |
| The energy fluxes that are predicted comprise the radiation components, the sensible heat flux, the ground heat flux and the latent heat flux. | Прогнозируемые потоки энергии охватывают компоненты излучения, чувствительные тепловые потоки, почвенные тепловые потоки и скрытые тепловые потоки. |
| The predicted enormous container volumes that would need to be moved in an out of European ports in the coming years, required the full capacity and cooperation of all European land transport modes, i.e. road, rail and inland water transport. | Огромные прогнозируемые объемы перевозок контейнеров, которые необходимо будет в ближайшие годы ввозить и вывозить через европейские порты, требуют полного задействования мощностей и сотрудничества всех видов европейского наземного транспорта, а именно автомобильного, железнодорожного и внутреннего водного транспорта. |
| The Office of the Prosecutor has also analysed the predicted functions of the Prosecutor's Office of the International Tribunal for the Former Yugoslavia Branch of the Residual Mechanism and identified possibilities for resource-sharing and double-hatting between that Office in the Residual Mechanism and the Tribunal. | Помимо этого, Канцелярия Обвинителя проанализировала прогнозируемые функции канцелярии обвинителя подразделения остаточного механизма по Международному трибуналу по бывшей Югославии и определила возможности совместного использования ресурсов этой канцелярией в рамках остаточного механизма и Трибуналом и совмещения их функций. |
| Experimental data (from peer reviewed publications such as IPCS and other literature) and predicted data (e.g., BIOWIN 2000, ECOSAR) of biodegradation, bioaccumulation and toxicity are available. | Имеются экспериментальные данные (из рецензируемых изданий, например, МПХБ и другой литературы) и прогнозируемые данные («БИОВИН 2000», «ЭКОСАР») относительно биодеградации, биоаккумуляции и токсичности. |
| In 1878, San Diego was predicted to become a rival of San Francisco's trading ports. | В 1878 году было предсказано, что Сан-Диего может затмить Сан-Франциско в качестве торгового порта. |
| It predicted that today I would help a stranger, and, well, here we are. | Было предсказано, что сегодня я помогу незнакомцу, и вот, пожалуйста. |
| When the first season was being filmed, it was predicted that later seasons would replace Hammersley with the newer Armidale class patrol boat. | Во время съёмок первого сезона было предсказано, что позже Хаммерсли заменят более новым патрульным судном класса «Армидейл». |
| The existence of gallium had been predicted during 1871 by Dmitri Mendeleev, who called it eka-aluminium, and its discovery was a boost for Mendeleev's theory of the periodic table. | Существование галлия было предсказано в 1871 году Д. И. Менделеевым, который назвал его эка-алюминием, и открытие Буабодрана было подтверждением Периодического закона Менделеева. |
| The end of this world ls predicted for the year 2000 ls predicted for the year 2000 | Предсказано, что конец света Настанет в двухтысячном году, В двухтысячном году... |
| Using linear regression analysis it shall be demonstrated that the predicted profiles have been correct and reflect actual temperature behaviour. | С помощью линейного регрессионного анализа подтверждается правильность прогнозируемых профилей и их соответствие фактическим температурным показателям. |
| Markets are the mechanism by which the private sector operates, and competition policy is concerned with ensuring that markets function efficiently and produce the predicted benefits. | Рынки представляют собой механизм, с помощью которого действует частный сектор, и политика в области конкуренции призвана обеспечить эффективное функционирование таких рынков и достижение прогнозируемых результатов. |
| However, the current rate of improvement is not sufficient to counter predicted economic growth - and especially the forecast increase in electricity consumption - or to reach emission targets. | Однако нынешних темпов улучшения недостаточно для сведения на нет последствий прогнозируемых темпов экономического роста, особенно прогнозируемого роста потребления электроэнергии, или достижения намеченных уровней выбросов. |
| (b) Evaluation of the Antarctic ozone hole and Arctic winter/spring ozone depletion and the predicted changes in these phenomena, with a particular focus on temperatures in the polar stratosphere; | Ь) оценку состояния антарктической озоновой дыры и зимнего/весеннего истощения арктического озонового слоя, а также прогнозируемых изменений этих явлений, с уделением особого внимания температурам в полярной стратосфере; |
| The same procedure was applied to estimate predicted transport costs to trade and to calculate an indicator to compare the transport costs of landlocked developing countries against the representative coastal economy. | Такая же процедура была использована при расчете последствий прогнозируемых транспортных издержек для объема торговли и при расчете показателя, который сопоставлял бы транспортные издержки развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, с такими же издержками репрезентативных прибрежных стран. |
| Returns the standard error of the predicted y-value for each x-value in the regression. | Вычисляет стандартную ошибку прогнозируемого значения у для каждого значения х в регрессии. |
| Equation 2 applied to data on simple presence or absence can give a rough estimate of the net predicted change in biomass. | Применение уравнения 2 к данным по фактору простого присутствия или отсутствия позволяет получить примерную оценку чистого прогнозируемого изменения в объеме биомассы. |
| In that study, the NASA team assessed a number of approaches that could potentially be used to divert an NEO on a predicted collision course with Earth. | В этом исследовании группа ученых НАСА оценила ряд подходов, которые могут быть использованы для отклонения ОСЗ от траектории прогнозируемого столкновения с Землей. |
| Against this background, the predicted increase in European traffic and transport in the order of 30 per cent within the next decade will not be possible unless better logistics and supply chain management systems allow goods to move more rationally and intelligently than in the past. | В сложившихся условиях невозможно добиться прогнозируемого в следующем десятилетии роста интенсивности и объема перевозок в Европе примерно на 30%, если не будут предусмотрены более эффективные логистические системы и средства управления цепочкой поставок, обеспечивающие возможность более рационального и разумного перемещения грузов, чем в прошлом. |
| More than 80 per cent of the predicted growth in transport emissions would be in developing countries (with China and India alone accounting for more than 50 per cent of the global increase) and with most of the emissions being generated by land transport. | Свыше 80% прогнозируемого роста выбросов загрязняющих веществ транспортными средствами будет приходиться на развивающиеся страны (доля одних лишь Китая и Индии превысит 50% мирового прироста), причем главным источником этих выбросов является наземный транспорт. |
| What happened was what you predicted from the start. | То, что случилось - ты предсказывала с самого начала. |
| String theory has always predicted they exist. | Теория струн всегда предсказывала их существование. |
| I predicted tragedy, Joy. | Джой, я предсказывала трагедию. |
| So as I psychically predicted, flare jeans are making a comeback. | Так вот, как я и предсказывала, блестящие джинсы снова в моде. |
| She correctly predicted earthquakes and monster attacks. | Идеально точно предсказывала и землетрясения и нападения чудищ. |
| In addition, the predicted construction boom will require skilled construction workers and the general improvement of construction quality control. | Кроме того, прогнозируемый строительный "бум" будет предусматривать использование квалифицированных строителей и общее совершенствование контроля качества строительства. |
| In its 2008 report, the Panel examines three options for the production of CFCs to meet requirements for metered-dose inhaler manufacture after 2009 in the light of such issues as security of CFC supply, predicted volume requirements and relative costs for production, storage and destruction. | В своем докладе за 2008 год Группа рассматривает три варианта производства ХФУ для удовлетворения потребностей в изготовлении дозированных ингаляторов после 2009 года с учетом таких проблем, как безопасность поставок ХФУ, прогнозируемый объем потребностей и относительные затраты на производство, хранение и уничтожение. |
| Additionally, overall attrition in the Afghan National Army remains a concern, as it was higher than the predicted 1.4 per cent per month for five of the past six months, and exceeded 2 per cent for three straight months. | Кроме того, общий показатель выбывания из рядов Афганской национальной армии по-прежнему является предметом озабоченности, поскольку в течение пяти из последних шести месяцев этот показатель оказался выше, чем прогнозируемый показатель в 1,4 процента в месяц, и превысил уровень в 2 процента в течение трех месяцев подряд. |
| Projected income is at a higher level than in the previous biennium, since investment returns are predicted to be more favourable than in 2004-2005. | Прогнозируемый объем поступлений превышает уровень предыдущего двухгодичного периода, поскольку прогнозируются более высокие доходы от инвестиций в 2004 - 2005 годах. |
| The Committee expressed deep concerned over the serious and predicted long-lasting period of further non-compliance, and concluded that substantial additional measures are urgently required in order to reduce the expected period of non-compliance. | Комитет выразил глубокое беспокойство в связи с серьезным и прогнозируемым долгосрочным периодом дальнейшего несоблюдения и сделал вывод, что в неотложном порядке требуются серьезные дополнительные меры, с тем чтобы сократить прогнозируемый период несоблюдения. |
| The predicted gene product shows homology with human cofactor C, a protein involved in the ultimate step of beta-tubulin folding. | Предсказанный продукт гена показывает гомологию с человеческим кофактором С, белком, участвующим в конечном этапе бета-тубулинового сворачивания. |
| For bold and aggressive investors, a benchmark that incorporates future predicted GDP gives a lot more weight to emerging markets, especially to the growth economies. | Для смелых и агрессивных инвесторов, ориентир, который включает в себя будущий предсказанный ВВП, придает намного больше веса развивающимся рынкам, особенно экономикам роста. |
| But then this big meteor shower happened exactly on the date the stone predicted. | Но затем точно в предсказанный день был большой метеоритный дождь. |
| It takes the value 0 if the predicted output is the same as the actual output, and it takes the value 1 if the predicted output is different from the actual output. | Функция принимает значение 0, если предсказанный результат совпадает с верным значением и значение 1, если предсказанный результат не совпадает с верным значением. |
| By the time of the next regularly scheduled election, it could become clear that there were no real alternatives to Schröder's policies, and it could even be the case that the predicted beneficial effects of painful reforms will become apparent by then. | К тому времени может оказаться очевидным отсутствие альтернативы правительству Шредера, как, возможно, благополучный результат, предсказанный вначале болезненных реформ. |
| Based on the findings of the expert team and the fact that Spain had made insufficient progress during the past year for bringing the country into compliance, and considering its predicted long-lasting period of further non-compliance, the Committee feels that stronger measures are necessary. | Исходя из заключений группы экспертов и того факта, что Испания не достигла необходимого прогресса за последний год в области обеспечения соблюдения обязательств страны, а также учитывая ее предсказуемый длительный период дальнейшего несоблюдения, Комитет считает необходимым принятие жестких мер. |
| With regard to the obligation to establish an overall utilization plan based on the agreed lifespan of the aquifer, his delegation would prefer to replace the term "agreed" by "predicted", as it was unclear who agreed on the aquifer's lifespan. | Что касается обязательства разработать общий план освоения, исходя из согласованной жизнеспособности водоносного горизонта, то делегация Иордании предпочла бы заменить термин "согласованный" термином "предсказуемый", так как не ясно, кто согласовывает жизнеспособность водоносного горизонта. |
| This "predicted" level of output volatility, combined with GDP as an indicator of resilience, is referred to as the "composite vulnerability index", or CVI.e | Данный "предсказуемый" уровень неустойчивости объема производимой продукции в сочетании с объемом ВВП в качестве показателя устойчивости и называется "сложным индексом уязвимости", или СИУё. |
| For example, the World Bank predicted that, in 2010, an additional 90 million people would fall beneath the poverty line and 400,000 more children would die before the age of five. | В качестве примера оратор ссылается на прогнозы Всемирного банка, в соответствии с которыми в этом году еще 90 млн. человек будут жить ниже уровня бедности, а 400 тыс. детей умрут в возрасте до 5 лет. |
| Moreover, when the comparative impact of industry was calculated, it was much greater than what could be predicted based on the share of the industrial sector in GDP. | Более того, когда подсчитали сравнительное воздействие промышленности, то оказалось, что эти показатели значительно превышают прогнозы, которые можно было сделать, исходя из доли промышленного сектора в ВВП. |
| He stated that the CDM has been a great success in that the numbers of projects had far exceeded what was predicted for the mechanism. | Он заявил, что МЧР достиг значительного успеха, поскольку объемы проектов превысили прогнозы в отношении данного механизма. |
| The past year has been marked by humanitarian emergencies that far surpassed predicted worst-case scenarios. | Истекший год был отмечен чрезвычайными гуманитарными ситуациями, которые далеко превзошли самые пессимистические прогнозы. |
| His popularity ratings are plummeting, and his party, the conservative UMP, is predicted to fare badly in the municipal elections in mid-March. | Рейтинг его популярности катится вниз, и есть прогнозы, что его консервативная партия «Союз за народное движение» (UMP) дорого заплатит за это на муниципальных выборах в середине марта. |