Английский - русский
Перевод слова Predicted
Вариант перевода Прогнозируемый

Примеры в контексте "Predicted - Прогнозируемый"

Примеры: Predicted - Прогнозируемый
The predicted total transit freight transport per year is approximately 100 million tonnes. Прогнозируемый объем транзитных перевозок грузов в течение года составит около 100 млн. тонн.
The predicted global crisis could bring an ongoing reduction in oil production, immediately causing higher oil prices. Прогнозируемый глобальный кризис может привести к продолжительному снижению объемов производства нефти, что немедленно приведет к повышению цен на нефть.
The predicted growth in international tourism raises fresh concerns about the impact of tourism development on the environment. Прогнозируемый рост международного туризма вызывает еще большую обеспокоенность по поводу последствий развития туризма для окружающей среды.
In addition, the predicted construction boom will require skilled construction workers and the general improvement of construction quality control. Кроме того, прогнозируемый строительный "бум" будет предусматривать использование квалифицированных строителей и общее совершенствование контроля качества строительства.
(e) The predicted completion cost of activities being performed; ё) прогнозируемый объем расходов на завершение осуществляемой деятельности;
Housing prices in many Western European economies appear to be above the level predicted by longer-term relationships between prices and personal income or rents. Во многих западноевропейских странах цены на жилье, как представляется, превышают уровень, прогнозируемый на основе анализа соотношения между ценами и показателями личных доходов или арендной платы из расчета на более длительную перспективу.
current values used in risk models for weather-related precursors to hazardous events and predicted harm to people; закладываемые в модели риска текущие значения, характеризующие погодные предпосылки опасных явлений и прогнозируемый ущерб для населения;
In this connection, it is to be noted that the actual number of eligible children in 1995 was around 1 per cent higher than predicted. В этой связи следует отметить, что фактическое число детей, которых должна была охватывать эта программа в 1995 году, приблизительно на 1 процент превысило прогнозируемый показатель.
Expenditures in 1998 have, however, run at a level higher than predicted (see paragraph 10 and tables 2 and 3 above). Однако расходы в 1998 году превысили прогнозируемый уровень (см. пункт 10 и таблицы 2 и 3 выше).
Demand for tourism is rising rapidly, with global growth in international tourism predicted to average between 3 and 4 per cent per annum over the coming decade. Спрос на туристические услуги быстро растет: прогнозируемый на следующее десятилетие общемировой показатель роста в области международного туризма должен составить в среднем 3 - 4 процента в год.
The Transport Cost-Benefit Analysis already includes predicted gains in economic surplus to producers and consumers using the transport network: both for existing users and new users (see Section 4). Анализ транспортных издержек и выгод уже включает прогнозируемый рост экономических выгод для производителей и потребителей, пользующихся транспортной сетью, причем как для нынешних, так и для новых пользователей (см. раздел 4).
There is justifiable concern that the predicted rates and magnitudes of these changes will have serious impacts on the environment, the economy and society in general. Высказывается вполне обоснованная озабоченность в связи с тем, что прогнозируемый характер и масштабы этих изменений окажут серьезное воздействие на окружающую среду, экономику и общество в целом.
The predicted increase in intra-European trade, particularly between East and West in a South-Eastern direction beyond the EU, could be an opportunity for intermodal transport in terms of already existing rail and terminal infrastructures and long distances often well beyond 500 km. Прогнозируемый рост внутриевропейской торговли, особенно между Востоком и Западом, в юго-восточном направлении за пределами ЕС, может благоприятно отразиться на секторе интермодальных перевозок с учетом уже существующих инфраструктур железнодорожного транспорта и терминалов, а также больших расстояний, которые часто значительно превышают 500 км.
It shall then be proven that the predicted temperature profile of the elements affecting the hybrid control operation is equivalent to the temperatures of those elements measured during the HEC exhaust emission test run. В этом случае должно быть подтверждено, что прогнозируемый температурный профиль тех элементов, которые оказывают влияние на управление гибридной системой, эквивалентен значениям температуры соответствующих элементов, замеренным в ходе испытательного прогона по ЦГД на выбросы отработавших газов.
It seems obvious that the predicted increase in European freight transport (30 per cent or more in the next decade) cannot be matched by a corresponding increase in transport infrastructure due to financial, environmental and social reasons. Очевидно, что прогнозируемый рост в секторе европейских грузовых перевозок (не менее 30% в следующем десятилетии) не может сопровождаться соответствующим расширением транспортной инфраструктуры в силу финансовых, экологических и социальных причин.
In its 2008 report, the Panel examines three options for the production of CFCs to meet requirements for metered-dose inhaler manufacture after 2009 in the light of such issues as security of CFC supply, predicted volume requirements and relative costs for production, storage and destruction. В своем докладе за 2008 год Группа рассматривает три варианта производства ХФУ для удовлетворения потребностей в изготовлении дозированных ингаляторов после 2009 года с учетом таких проблем, как безопасность поставок ХФУ, прогнозируемый объем потребностей и относительные затраты на производство, хранение и уничтожение.
Additionally, overall attrition in the Afghan National Army remains a concern, as it was higher than the predicted 1.4 per cent per month for five of the past six months, and exceeded 2 per cent for three straight months. Кроме того, общий показатель выбывания из рядов Афганской национальной армии по-прежнему является предметом озабоченности, поскольку в течение пяти из последних шести месяцев этот показатель оказался выше, чем прогнозируемый показатель в 1,4 процента в месяц, и превысил уровень в 2 процента в течение трех месяцев подряд.
With this information, the function can build a predicted vertical path along the lateral flight plan. С помощью этой информации функция VNAV рассчитывает прогнозируемый угол наклона траектории в каждой точке горизонтального плана полёта.
Predicted atmospheric half-lives for HCBD greater than one year consistently exceed the threshold of two-days set by the Stockholm Convention. Прогнозируемый период полураспада ГХБД в атмосфере, превышающий один год, очевидно, выходит за пределы порогового значения в два дня, установленного в Стокгольмской конвенции.
The goal of the Decade is to stabilize and then reduce the predicted number of lives that could be lost. Цель Десятилетия заключается в том, чтобы стабилизировать, а затем и сократить прогнозируемый уровень смертности.
Although there has been a relative increase in revenue, public expenditure is higher than predicted. Хотя объем поступлений несколько увеличился, объем государственных расходов превышает прогнозируемый уровень.
Projected income is at a higher level than in the previous biennium, since investment returns are predicted to be more favourable than in 2004-2005. Прогнозируемый объем поступлений превышает уровень предыдущего двухгодичного периода, поскольку прогнозируются более высокие доходы от инвестиций в 2004 - 2005 годах.
Projected costs for the project are $315.8 million, with predicted annual quantitative benefits of between $139 million and $220 million. Прогнозируемый объем расходов на осуществление этого проекта составляет 315,8 млн. долл. США, причем ежегодные материальные выгоды составляют, согласно прогнозам, от 139 млн. долл. США до 220 млн. долл. США.
The expected increase in exports will sustain domestic demand in both countries, and the manageable level of inflation that is predicted may sustain consumer confidence, thereby gradually increasing investment. Ожидаемое увеличение объема экспорта позволит сохранить уровень внутреннего спроса в обеих странах, а прогнозируемый приемлемый уровень инфляции будет способствовать сохранению доверия потребителей и постепенному росту инвестиций.
Since all the evidence pointed to the fact that temperatures could go higher than previously predicted if emissions were not curtailed, action was needed by the global community in general and by the industrialized countries in particular, since they were the largest emitters of greenhouse gases. Поскольку все признаки свидетельствуют о том, что температуры могут превысить первоначально прогнозируемый уровень, если будет ограничен объем выбросов, международное сообщество в целом и промышленно развитые страны в частности должны принять необходимые меры, поскольку именно в них осуществляется самый большой объем выбросов парниковых газов.