The provision of military assets to support humanitarian action must take place in an appropriate, predictable and complementary manner so as to ensure that humanitarian needs can be addressed wherever they arise and in line with humanitarian principles. |
Предоставление военных ресурсов для поддержки гуманитарной деятельности должно иметь адекватный, предсказуемый и дополняющий характер, с тем чтобы обеспечить удовлетворение гуманитарных потребностей там, где они возникают, и в соответствии с гуманитарными принципами. |
Developed countries should support the least developed countries in adapting to climate change through providing adequate, predictable, sustainable financial resources aimed at reducing vulnerability, to enable them to strengthen their resilience to climate change. |
Развитым странам следует поддерживать наименее развитые страны в их усилиях по адаптации к изменению климата и с этой целью предоставлять на долгосрочной основе адекватный и предсказуемый объем финансовых средств для снижения степени их уязвимости и содействия повышению их устойчивости в условиях изменения климата. |
He called on the developed countries that had not already done so to provide immediate, predictable, duty-free and quota-free market access on a lasting basis to all products originating from the least developed countries, even before the conclusion of the Doha Development Round. |
Оратор призывает развитые страны, еще не сделавшие этого, обеспечить немедленный, предсказуемый, беспошлинный и неквотируемый доступ к рынкам на прочной основе для всех товаров, происходящих из наименее развитых стран, даже до завершения Дохинского раунда переговоров по вопросам развития. |
To meet the need for sufficient and predictable levels of ODA, developed countries must fulfil their commitments to provide 0.15 to 0.20 per cent of gross national income (GNI) to the least developed countries. |
Для того чтобы обеспечить достаточный и предсказуемый уровень ОПР, развитые страны должны выполнить свое обязательство по выделению наименее развитым странам от 0,15 до 0,20 процента валового национального дохода (ВНД). |
More efficient and more predictable mode of reimbursing Counsel due to the Coding system that follows work expected to be performed by a Defence Team according to the Rules of Procedure and Evidence. |
В результате введения системы кодирования применяется более эффективный и более предсказуемый порядок выплаты гонораров адвокатам защиты в соответствии с работой, которая, как предполагается, будет проделана группой защиты согласно Правилам процедуры и доказывания. |
The report finds that the established framework for the selection and appointment of RCs has resulted in a more predictable, inclusive, participatory inter-agency process, with clear separation of the assessment, selection and appointment phases. |
В докладе устанавливается, что существующий механизм отбора и назначения координаторов-резидентов позволил обеспечить более предсказуемый, всеохватный, коллегиальный межучрежденческий процесс с четким разграничением этапов оценки, отбора и назначения. |
Calls upon developed countries that have not already done so to provide immediate, predictable, duty-free and quota-free market access on a lasting basis for all least developed countries, consistent with the Hong Kong Ministerial Declaration adopted by the World Trade Organization in 2005; |
призывает развитые страны, которые еще не сделали этого, незамедлительно предоставить всем наименее развитым странам на долгосрочной основе предсказуемый режим беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки в соответствии с принятой Всемирной торговой организацией в 2005 году Гонконгской декларацией министров; |
While there is a need for predictable and deployable capacities in core areas, arrangements will differ from country to country within the same core area depending on comparative advantage; |
Хотя в ключевых областях должен быть предсказуемый и готовый к развертыванию потенциал, организационные рамки для одних и тех же ключевых областей в разных странах будут варьироваться в зависимости от сравнительных преимуществ; |
Least developed countries have called for establishing a mechanism for granting special priority through predictable and enforceable preferential access for least developed countries and their mode 4 request, in accordance with the least developed country modalities. |
Наименее развитые страны призвали к установлению механизма предоставления специального приоритета через предсказуемый и обязательный для исполнения преференциальный доступ для наименее развитых стран и запрос наименее развитых стран в отношении способа 4 в соответствии с условиями наименее развитых стран. |
The free, secure and predictable market access for agriculture and textile products and other goods and services of particular interest to developing countries in order to promote their sustained development and economic growth and the achievement of international development goals, including poverty eradication |
Свободный, гарантированный и предсказуемый доступ на рынки сельскохозяйственной продукции и текстильных изделий и других товаров и услуг, представляющих особый интерес для развивающихся стран, в целях содействия их поступательному развитию и экономическому росту и достижению международных целей в области развития, включая ликвидацию нищеты |
Enhanced and predictable market access for developing countries in agricultural and non-agricultural products, as well as services, of export interest to them, particularly commercially meaningful commitments in Modes 4 and 1; |
более широкий и предсказуемый доступ для развивающихся стран к рынкам сельскохозяйственной и несельскохозяйственной продукции, а также услуг, представляющих для них интерес с точки зрения экспорта, в особенности в контексте коммерчески значимых обязательств в отношении четвертого и первого способов поставки услуг; |
We call upon developed countries that have not already done so and developing countries in a position to do so to provide immediate, predictable, duty-free and quota-free market access on a lasting basis to all products originating from all Least Developed Countries; |
мы призываем развитые страны, которые еще не сделали этого, и развивающиеся страны, которые в состоянии сделать это, незамедлительно распространить на всю продукцию из всех наименее развитых стран предсказуемый режим беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки на прочной основе; |
And you're still predictable. |
А ты такой же предсказуемый. |
You're so predictable, Hood. |
Ты такой предсказуемый, Гуд. |
There is general agreement among Task Force members of the need to review the financial model for the ISU, and on the need to establish a model that is sustainable and predictable. |
Среди членов Целевой группы имеется общее согласие о необходимости пересмотра финансовой модели для ГИП, а также о необходимости создания модели, которая носила бы устойчивый и предсказуемый характер. |
States parties emphasised the need for continued efforts, within the IAEA, to enhance the effectiveness, efficiency and transparency of its technical cooperation programme and to ensure that IAEA resources for technical cooperation activities are sufficient, assured and predictable. |
Государства-участники особо отметили необходимость продолжения в рамках МАГАТЭ усилий по повышению уровня эффективности, действенности и транспарентности его программы технического сотрудничества и по обеспечению того, чтобы ресурсы МАГАТЭ, выделяемые на осуществление деятельности в сфере технического сотрудничества, носили достаточный, гарантированный и предсказуемый характер. |
We all need to increase our aid, to make it long-term and predictable so that developing countries can rely upon it, and to ensure that it is used effectively to support the priorities the developing countries set for themselves. |
Мы все должны увеличить нашу помощь, придать ей долговременный и предсказуемый характер, с тем чтобы развивающиеся страны могли на нее рассчитывать, а также обеспечить ее эффективное использование на цели решения тех неотложных задач, которые ставят перед собой сами развивающиеся страны. |
Humanitarian assistance, in order to be reliable and predictable, must be carried out in accordance with the Charter of the United Nations and in conformity with humane principles and the principles of neutrality, impartiality and independence. |
Для того чтобы гуманитарная помощь носила надежный и предсказуемый характер, она должна предоставляться в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и гуманитарными принципами и принципами нейтралитета, беспристрастности и независимости. |
The "ISU Task Force Final Report and Recommendations", which were adopted by the 10MSP, indicated "the need to establish (an ISU funding) model that is sustainable and predictable." |
Заключительный доклад и рекомендации Целевой группы по ГИП, которые были приняты СГУ-10, указали на необходимость "создания модели (финансирования ГИП), которая носила бы устойчивый и предсказуемый характер". |
The State party refers to its submissions on article 9 and argues that the decision to cancel the author's visa was not arbitrary, but reasonable and necessary, appropriate, predictable and proportional to the ends sought, which is demonstrated by the following factors: |
Ссылаясь на свои замечания по статье 9, государство-участник утверждает, что решение о лишении автора вида на жительство не являлось произвольным актом, а носило разумный необходимый, надлежащий и предсказуемый характер, соразмерный искомым целям, о чем свидетельствуют следующие факты: |
You're so predictable, Schmidt! |
Ты такой предсказуемый, Шмит! |
I'm not that predictable. |
Я не такой предсказуемый. |
So he's predictable? |
То есть он предсказуемый? |
Monotone, predictable and ritualistic. |
монотонный, предсказуемый и ритуалистичный. |
Am I that predictable? |
Неужели я такой предсказуемый? |