| An important benefit of memorandums of understanding and service level agreements is that they can consolidate and make cooperation with supplier organizations more predictable. | Важным преимуществом меморандумов о взаимопонимании и соглашений об обслуживании является то, что с их помощью можно укреплять сотрудничество с предоставляющими данные организациями и придавать ему более предсказуемый характер. |
| When aid is effectively aligned behind national Governments and is predictable over the long term, progress can be achieved. | Прогресс может быть достигнут тогда, когда национальные правительства эффективны и используют помощь, которая носит предсказуемый характер в долгосрочном плане. |
| In its resolution 62/210, the General Assembly called for more predictable and adequate support for core diplomatic training. | В своей резолюции А/62/210 Генеральная Ассамблея призвала обеспечить поддержку деятельности по обучению дипломатических кадров на более предсказуемый основе и в достаточном объеме. |
| We particularly need to develop a predictable international financial mechanism, reduce the gap between the rich and the poor, ensure a predictable flow of resources for national anti-poverty programmes and substantially increase external aid from its current levels. | Нам совершенно необходимо выработать предсказуемый международный финансовый механизм, сократить разрыв между богатыми и бедными, обеспечить предсказуемое поступление ресурсов на национальные программы борьбы с бедностью и значительно увеличить по сравнению с имеющейся в настоящее время внешнюю помощь. |
| Or I'm going to use simple to mean reliable, predictable, repeatable. | Или же под простым я буду понимать надежный, предсказуемый, повторяющийся. |
| Through this joint agency effort, data communications services in emergencies have become more predictable, reliable and efficient. | В рамках этой межучрежденческой деятельности удалось обеспечить более предсказуемый, надежный и эффективный характер оказания услуг, связанных с передачей данных в условиях чрезвычайных ситуаций. |
| However, the predictable nature of the CTITF will give it enough flexibility to prepare suitable plans to achieve this objective. | Однако предсказуемый характер ЦГОКМ придаст ей достаточную гибкость для того, чтобы подготовить надлежащие планы для достижения этой цели. |
| Early and multi-year commitments to the Fund would ensure predictable and sustainable access to resources for humanitarian response. | Заблаговременные и многолетние обязательства перед Фондом обеспечили бы предсказуемый доступ к финансовым средствам для гуманитарного реагирования. |
| A clear and predictable decision-making process is also essential to ensuring the transparency and legitimacy of the actions of the Security Council. | Для обеспечения гласности и легитимности действий Совета Безопасности совершенно необходим также четкий и предсказуемый процесс принятия им решений. |
| Now, we have the predictable mess of your making, so fix it. | А теперь у нас предсказуемый бардак, это твоих рук дело, так что исправь его. |
| A predictable reply, Garron, you're interested in making a sale. | Предсказуемый ответ, Гаррон, вы заинтересованы в продаже. |
| Kim's always pointing out how predictable I am. | Ким вечно твердит, что я предсказуемый. |
| So much for your "predictable blanky" theory, Will. | Вот и опровержение твоей теории про "предсказуемый уют", Вилл. |
| As countries like Nepal were facing systemic deficiencies in the global trading system; trade policy must be revised to ensure open, rules-based, equitable, predictable and non-discriminatory mechanisms. | В связи с тем, что такие страны, как Непал, сталкиваются с системными недостатками глобальной торговой системы, необходимо пересмотреть торговую политику, с тем чтобы обеспечить открытый, основанный на правилах, справедливый, предсказуемый и недискриминационный характер соответствующих механизмов. |
| That was a predictable plot twist, don't you think? | Это был предсказуемый поворот, не находишь? |
| got any predictable drivel you'd like to add? | Есть какой-нибудь предсказуемый бред, который ты хотел бы добавить? |
| But sometimes he's a bit predictable, isn't he? | Но временами он такой предсказуемый, нет? |
| The present system of earning fees is also successful only where there is a steady and predictable amount of business from a client. | Кроме того, нынешняя система поступления платежей действует успешно только в тех случаях, когда клиент обеспечивает постоянный и предсказуемый объем работы. |
| Several participants called on donors not only to provide aid for emergencies, but also to ensure adequate, predictable resources for long-term development. | Ряд участников призвали доноров не только оказывать помощь в чрезвычайных ситуациях, но и обеспечивать достаточный и предсказуемый объем ресурсов для целей долгосрочного финансирования. |
| For if globalization is to have meaning for the citizens of the least developed nations, then LDCs must have secure, predictable market access. | Если мы хотим, чтобы глобализация была понятна гражданам наименее развитых стран, то у НРС должен быть безопасный и предсказуемый доступ к рынкам. |
| International support needed to be more predictable so that recipient countries could improve their planning. | Международная поддержка должна носить более предсказуемый характер, с тем чтобы страны-получатели помощи могли повысить эффективность своего планирования. |
| It should be tailored to the needs of individual developing countries and ensure that assistance is predictable and additional to existing commitments. | Она должна учитывать нужды отдельных развивающихся стран и обеспечивать, чтобы помощь носила предсказуемый характер и выделялась в дополнение к существующим обязательствам. |
| The threats to our security are more diverse, less visible and less predictable. | Угрозы нашей безопасности носят более разнообразный, менее заметный и менее предсказуемый характер. |
| Well, I'm nothing if not predictable. | Ну, я ведь такой предсказуемый! |
| This would allow for the transformation of the cyclical high level of expenditure associated with equipment replacement into a predictable annual cost of operations, the establishment of an ongoing and predictable cost baseline in the area of data storage, and alignment with current industry practice. | Это позволит выровнять кривую затрат на замену оборудования, для которой характерны значительные скачки расходов, превратив ее в предсказуемый график ежегодных оперативных затрат, который позволяет рассчитывать контрольные показатели расходов на хранение данных на долговременной и предсказуемой основе, в полном соответствии с нынешней практикой в этой области. |