Английский - русский
Перевод слова Predictable
Вариант перевода Прогнозируемой

Примеры в контексте "Predictable - Прогнозируемой"

Примеры: Predictable - Прогнозируемой
Development partners should ensure predictable, harmonized and transparent economic assistance. Партнерам по развитию следует обеспечивать экономическую помощь на прогнозируемой, согласованной и транспарентной основе.
Regulated energy prices should be adjusted in a timely and predictable manner. Регулируемые цены на энергию должны корректироваться на своевременной и прогнозируемой основе.
The resources should be channelled to developing countries in a stable, transparent and predictable manner, without additional conditionalities. Выделение ресурсов развивающимся странам должно осуществляться на стабильной, транспарентной и прогнозируемой основе без выставления дополнительных условий.
They included the decision to schedule plenary meetings on Mondays and Thursdays, so as to make the work of the whole General Assembly session predictable. Сюда относится решение проводить пленарные заседания по понедельникам и четвергам, чтобы работа всей Генеральной Ассамблеи была прогнозируемой.
The development of pre-defined modules for deployment under the global field support strategy is designed to provide more predictable, secure and flexible logistical support to contingents. Разработка заранее определенных модулей для развертывания в соответствии с глобальной стратегией полевой поддержки ставит своей целью обеспечить предоставление контингентам более прогнозируемой, гарантированной и гибкой материально-технической поддержки.
This implies the responsibility to participate actively in its activities and to guarantee the availability of a predictable critical mass of resources to enable it to fulfil its mandates in an effective manner. Для этого необходимо добиться обязательств принимать активное участие в ее деятельности и гарантировать наличие прогнозируемой критической массы ресурсов, позволяющей Программе эффективно выполнять свои мандаты.
More than simple assistance, the developing countries required the establishment of rules and procedures guaranteeing a multilateral trade system that was open, regulated, equitable, secure, non-discriminatory, transparent and predictable. Наряду с получением обычной помощи развивающимся странам необходимо создание норм и процедур, которые гарантировали бы формирование открытой, регламентируемой, справедливой, надежной, недискриминационной, транспарентной и прогнозируемой многосторонней системы торговли.
Goal 8 on developing a global partnership for development contains at its core the aim to develop a trading system that is open, rule-based, predictable and non-discriminatory. Сущность Цели 8 по формированию глобального партнерства в целях развития заключается в стремлении к созданию открытой, правовой, прогнозируемой и недискриминационной торговой системы.
(a) Making official development assistance more accessible and predictable. а) обеспечение более доступной и прогнозируемой официальной помощи в целях развития.
The declining trend in core resources should also be reversed while the financing of development activities should be on a stable, secure and predictable basis if the targets set were to be achieved. Чтобы достичь поставленных целей, необходимо также обратить вспять тенденцию к сокращению объема основных ресурсов и обеспечить финансирование деятельности в области развития на прочной, надежной и прогнозируемой основе.
These are the corrections that will be made to Ukraine's foreign policy, which, despite domestic political changes, remains, as President Leonid Kuchma has stated, predictable, consistent and weighted. В этом и будут состоять коррективы во внешней политике Украины, которые, несмотря на внутренние политические изменения, как заявил президент Леонид Кучма, остается прогнозируемой, последовательной и взвешенной.
In the countries and across the various subregions of Africa, a structured response from the donor community is called for as the way forward in developing partnership arrangements that provide predictable support for long-term implementation of programmes to combat desertification. Отдельные страны и различные субрегионы Африки нуждаются в согласованной помощи доноров, которая будет способствовать разработке соглашений о партнерстве и, следовательно, обеспечению прогнозируемой поддержки долгосрочной реализации программ по борьбе с опустыниванием.
There is a need to move towards a more predictable and secure financial base for UNDCP to ensure that there is sufficient funding in place from year to year for planned programme activities. В целях обеспечения достаточных объемов ежегодного финансирования планируемых программных мероприятий необходимо продвигаться в направлении создания более прогнозируемой и более надежной финансовой базы ЮНДКП.
Four years previously, the multi-year funding frameworks (MYFFs) had been launched with the hope that they would ensure provision of funds for operational activities on a more predictable, assured and continuous basis. Четыре года тому назад в надежде обеспечить финансирование оперативной деятельности на более прогнозируемой, надежной и постоянной основе, были приняты планы многолетнего финансирования.
The documents selected were those that would make an optimal contribution to the facilitation, expansion and diversification of regional and international trade, promote deeper integration of the transitional economies into the global economy, and create a well-defined and predictable framework for enterprise development. Отбор документации осуществлялся исходя из таких критериев, как оптимальный вклад в упрощение, расширение и диверсификацию региональной и международной торговли, содействие более глубокой интеграции стран с переходной экономикой в мировую экономическую систему и создание четко определенной и прогнозируемой основы для развития предпринимательства.
In April, the humanitarian country team agreed to roll out the cluster approach in Darfur to ensure that coordination mechanisms were up to the challenge of addressing the humanitarian needs of people on a more predictable and accountable basis. В апреле гуманитарная страновая группа согласилась использовать групповой подход в Дарфуре для обеспечения того, чтобы механизм координации соответствовал задаче удовлетворения гуманитарных потребностей населения на более прогнозируемой и поддающейся учету основе.
While trade has been recognized as a central element in industrial development strategies for some time, the MDG 8 target on global partnership contains at its core the aim to develop a trading system that is open, rule-based, predictable and non-discriminatory. Торговля получила признание в качестве центрального элемента стратегий промышленного развития на определенное время, однако сущность ЦРТ 8, касающейся глобального партнерства, заключается в стремлении к созданию открытой, правовой, прогнозируемой и недискриминационной торговой системы.
(c) A strengthened and predictable financial base for United Nations environmental activities and programmes - whether through UNEP or a successor; с) наличии укрепленной и прогнозируемой финансовой базы для природоохранных мероприятий и программ Организации Объединенных Наций, будь то через ЮНЕП или какую-либо организацию-преемника;
Donors continued to pool humanitarian resources for the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo and the Sudan, giving the Humanitarian Coordinators in those countries a strategic funding mechanism aimed at ensuring predictable and early support for critical activities. Доноры продолжали объединять гуманитарные ресурсы для Центральноафриканской Республики, Демократической Республики Конго и Судана, обеспечивая координаторам гуманитарной помощи в этих странах стратегический механизм финансирования, направленный на обеспечение прогнозируемой и своевременной поддержки важнейших мероприятий.
d) Goal 8 could make reference to the need to eliminate non-tariff barriers and to maintain and increase investments to complement the target on an open, rule-based, predictable and non-discriminatory trading and financial system. d) в рамках цели 8 можно отметить необходимость устранения нетарифных барьеров, а также сохранения и повышения уровня инвестиций в дополнение к решению задачи создания открытой, правовой, прогнозируемой и недискриминационной торгово-финансовой системы.
Based on the principles set out in the 1998 APEC Blueprint for Action on Electronic Commerce, the ECSG promotes the development and use of electronic commerce by creating legal, regulatory and policy environments in the APEC region that are predictable, transparent and consistent. На основе принципов, изложенных в принятой в 1998 году программе действий АТЭС в области электронной торговли, РГЭТ содействует развитию и применению электронной торговли на основе создания правовых, нормативных и программных условий в регионе АТЭС на прогнозируемой, прозрачной и последовательной основе.
Further urges governments to ensure that constituencies are drawn up in a way that is predictable, transparent and not subject to change close to elections, so as to avoid manipulation of electoral systems; настоятельно призывает далее правительства обеспечить, чтобы избирательные округа составлялись на прогнозируемой и транспарентной основе и не подвергались изменениям незадолго до выборов, с тем чтобы не допустить манипуляций системой проведения выборов;
Development partners, and particularly the GEF, should consider providing sufficient and predictable technical and financial support for the implementation of SRAPs in those areas which comprise eligible country Parties, including support towards developing required capacities; е) партнерам по процессу развития, и в частности ГЭФ, следует рассмотреть возможность оказания достаточной и прогнозируемой технической и финансовой поддержки для осуществления СРПД в тех районах, которые охватывают страны - Стороны Конвенции, соответствующие критериям оказания такой поддержки, включая поддержку для наращивания необходимого потенциала;
DISPLAY FOR DISPLAYING A PARAMETER AND THE PREDICTABLE VALUE THEREOF ON A COMMON SCALE ИНДИКАТОР ПАРАМЕТРА И ЕГО ПРОГНОЗИРУЕМОЙ ВЕЛИЧИНЫ НА ОБЩУЮ ШКАЛУ
Generating tissues of predictable density and behavior is the second piece, and will be really key towards getting these models to be adopted for drug discovery. Сейчас мы работаем над созданием тканей с прогнозируемой плотностью и поведением, что позволит использовать их для тестирования лекарств.