UNIFEM has proceeded cautiously over the past eight years to build needed and predictable internal capacity. |
На протяжении прошедших восьми лет ЮНИФЕМ осмотрительно наращивал необходимый и предсказуемый внутренний потенциал. |
These mechanisms aim to ensure that funding is adequate, predictable and flexible. |
Эти механизмы призваны обеспечить, чтобы финансирование носило надлежащий, предсказуемый и гибкий характер. |
Some speakers emphasized that developing countries needed broad and predictable access to developed country markets as a prerequisite to benefit from trade. |
Некоторые выступавшие подчеркнули, что развивающимся странам требуется широкий и предсказуемый доступ на рынки развитых стран в качестве одной из предпосылок для получения выгод от торговли. |
More efforts are needed to make aid flows more predictable and counter-cyclical, thereby improving its effectiveness. |
Больше усилий необходимо приложить для того, чтобы придать потокам помощи более предсказуемый и антициклический характер, повысив за счет этого ее эффективность. |
Projects were mostly delivered in a timely, predictable and cost-effective manner. |
Осуществление большинства проектов обеспечивалось в установленные сроки, носило предсказуемый характер и было экономически эффективным. |
Resources allocated for these activities should be predictable and support other programme elements . |
Выделяемые на эти виды деятельности ресурсы должны носить предсказуемый характер и использоваться в поддержку осуществления других программных элементов. |
The lending should become more automatic and predictable. |
Процессу предоставления займов следует обрести более автоматический и предсказуемый характер. |
He pledged to ensure that the Committee's deliberations were transparent and predictable, and adhered to the agreed timetable. |
Председатель обязуется обеспечить транспарентный и предсказуемый характер прений в Комитете, а также их проведение в соответствии с установленным графиком. |
In challenging economic circumstances, aid must be sustained and predictable. |
В сложной экономической ситуации помощь должна носить устойчивый и предсказуемый характер. |
Paragraph 40 - prioritize the allocation of resources that are more predictable |
Пункт 40 - необходимо уделять первоочередное внимание выделению ресурсов, которые носят более предсказуемый характер |
Slow decline, very predictable course, usually. |
Постепенный спад, очень предсказуемый сценарий, как правило. |
Resources dedicated to development should be more predictable, and so managed as to ensure that high-priority activities are covered. |
Ресурсы, выделяемые на цели развития, должны носить более предсказуемый характер, и ими следует управлять таким образом, чтобы обеспечить охват высокоприоритетных видов деятельности. |
It was also noted that funding needed to be sustainable and predictable in order to make the money work. |
Отмечалось также, что для рационального использования средств финансирование должно носить устойчивый и предсказуемый характер. |
Increased and predictable general-purpose funding was therefore necessary to give the Executive Director more flexibility in the implementation of the programmes. |
Таким образом, для предоставления Директору-исполнителю более широких возможностей для осуществления программы на гибкой основе необходимо обеспечить увеличение и предсказуемый характер поступающих средств общего назначения. |
While it tried to take account of traffic patterns, they were not always predictable. |
И хотя она пытается учесть интенсивность транспортных потоков, такие потоки не всегда носят предсказуемый характер. |
Accordingly, the resources of the Technical Cooperation Fund should be at a sufficient level, predictable and capable of assuring implementation of the Programme. |
Поэтому ресурсы Фонда технического сотрудничества необходимо поддерживать на достаточном уровне, придать им предсказуемый характер и обеспечивать гарантии выполнения Программы. |
It aims at developing an environment for international trade transactions that is consistent, transparent, predictable and accepted worldwide. |
Оно нацелено на создание такой среды для международных торговых операций, которая носила бы согласованный, транспарентный и предсказуемый характер и пользовалась мировым признанием. |
This is a cost-effective network when the bulk of the traffic is predictable and primarily point to point. |
Такая сеть является эффективной с точки зрения затрат в тех случаях, когда основной объем передаваемых сообщений носит предсказуемый характер и осуществляется магистральной связью. |
The proposal was therefore made to provide substantive guidelines to supplement the procedural solution and make the outcome of the dispute more predictable. |
Ввиду этого предлагалось дать руководящие принципы по существу вопроса для дополнения процедурного урегулирования и придания результатам спора более предсказуемый характер. |
The time has come to build a two-way business highway that is more transparent and predictable. |
Настало время установить деловые взаимовыгодные отношения, которые носили бы более открытый и предсказуемый характер. |
In the future that stability had to be maintained, while the changes should be made even more predictable. |
В будущем эту стабильность необходимо будет сохранить, а пере-мены должны носить еще более предсказуемый характер. |
The resources of the Agency for technical cooperation activities need to be assured, predictable and sufficient to meet the objectives of the Agency. |
Необходимо обеспечить, чтобы финансирование деятельности МАГАТЭ в области технического сотрудничества носило гарантированный, предсказуемый характер и осуществлялось в объеме, достаточном для выполнения Агентством его задач. |
It must be ensured that the resources for operational activities for development were secure and predictable. |
Необходимо обеспечить гарантированный и предсказуемый характер ресурсов, направляемых на оперативную деятельность в целях развития. |
Obviously, such documents were much less predictable in both timing and quantity. |
Очевидно, что эти документы носят менее предсказуемый характер с точки зрения как сроков, так и объема. |
A simplified, consistent and predictable official information requirement for trade will also provide the business community with major benefits. |
Упрощенный, согласованный и предсказуемый набор официальной информации, которую должны представлять торговые организации, также сулит значительные выгоды деловым кругам. |