| Thus let us call for an international system of trade that is open, equitable, predictable and non-discriminatory vis-à-vis the developing countries. | Поэтому мы хотим призвать к созданию такой системы международной торговли, которая будет носить открытый, справедливый, предсказуемый и недискриминационный характер по отношению к развивающимся странам. |
| My dear Doctor, so relentlessly predictable. | Мой дорогой, вечно предсказуемый Доктор. |
| It's like watching the most predictable movie. | (воз) Я будто смотрю самый предсказуемый фильм. |
| I didn't realise I was so predictable. | Я и не знал, что такой предсказуемый. |
| UNDCP needed to be able to count on a predictable flow of resources in order to increase its efficiency and impact. | МПКНСООН должна иметь возможность рассчитывать на предсказуемый приток ресурсов для того, чтобы повысить свою эффективность и влияние. |
| Though the man is so boring and predictable, I can hardly believe it's true. | Хотя он такой скучный и предсказуемый, я с трудом в это верю. |
| UNDP seeks to ensure a predictable flow of resources to support its programmes. | ПРООН стремится обеспечить предсказуемый поток ресурсов для осуществления своих программ. |
| My delegation looks forward to a reliable and predictable operational regime on deep seabed mining being worked out soon. | Моя делегация ожидает, что вскоре будет разработан надежный и предсказуемый эксплуатационный режим по глубоководной добыче полезных ископаемых морского дна. |
| Multilateral disarmament measures also provide the international community with a predictable, long-lasting security landscape, thereby increasing the prospects for peace and stability. | Многосторонние разоруженческие меры также обеспечивают международному сообществу предсказуемый, долгосрочный ландшафт в плане безопасности, укрепляя тем самым перспективы для мира и стабильности. |
| The Core Commitments for Children in Emergencies, organized around categories of child protection violations, have encouraged rapid, predictable UNICEF response. | Основные обязательства в отношении детей в чрезвычайных ситуациях, сформулированные на основе категорий нарушений защиты детей, получили быстрый и предсказуемый отклик со стороны ЮНИСЕФ. |
| Some global challenges are predictable and longer term, easier to foresee and address. | Одни глобальные проблемы носят предсказуемый и более долгосрочный характер, так что их легче прогнозировать и решать. |
| The Commission needs to encourage the international engagement with Burundi and Sierra Leone to remain sustained, predictable and aligned to national priorities. | Комиссии необходимо поощрять международное взаимодействие с Бурунди и Сьерра-Леоне, с тем чтобы оно и впредь носило устойчивый, предсказуемый и учитывающий национальные приоритеты характер. |
| A realistic and predictable budget would allow the Office of the High Commissioner better to coordinate its activities and would encourage voluntary contributions. | Реальный и предсказуемый бюджет позволит Управлению Верховного комиссара лучше координировать свою деятельность и будет стимулировать добровольные взносы. |
| It has also helped States to have a more predictable and co-ordinated approach to a growing international problem. | Она также помогла государствам выработать более предсказуемый и скоординированный подход к решению этой растущей международной проблемы. |
| The world seeks not only a representative Council, but a predictable one as well. | Миру нужен не только представительный, но и предсказуемый Совет. |
| It is essential that the IAEA maintain a Technical Cooperation Fund marked by constant, predictable and secure growth. | МАГАТЭ совершенно необходимо поддерживать Фонд технического сотрудничества таким образом, чтобы обеспечить его постоянный, предсказуемый и надежный рост. |
| They can provide, for example, an orderly and relatively predictable mechanism by which the rights of creditors can be enforced. | Они могут предусматривать, например, упорядоченный и относительно предсказуемый механизм обеспечения прав кредиторов. |
| They must be additional, predictable and sustainable resources. | Указанные ресурсы должны носить вспомогательный, предсказуемый и устойчивый характер. |
| Resources granted to the initiative should be additional, predictable, adequate and sustainable. | Выделяемые на осуществление этой инициативы ресурсы должны носить дополнительный, предсказуемый, адекватный и устойчивый характер. |
| It is necessary to secure a predictable source of funding, as rightly pointed out in the Secretary-General's report. | Необходимо обеспечить предсказуемый источник финансирования, как справедливо отмечается в докладе Генерального секретаря. |
| At first glance, this was a rational and predictable outcome. | На первый взгляд, это был вполне рациональный и предсказуемый исход. |
| UNIDO must have a predictable and reliable regular budget to take forward its ambitious medium-term programme framework. | ЮНИДО должна иметь предсказуемый и надежный регулярный бюджет, с тем чтобы обеспечивать реализацию обширных рамок среднесрочной программы. |
| The Fund was looking for further adjustments to its lending tool kit to make liquidity provision more automatic, predictable and significant. | Фонд намерен внести дальнейшие изменения в свой набор инструментов кредитования, с тем чтобы придать выделению ликвидных средств более автоматический, предсказуемый и существенный характер. |
| A predictable cash flow is important for the effective and efficient management of UNFPA operations. | Предсказуемый приток денежной наличности имеет большое значение для эффективного и действенного управления деятельностью ЮНФПА. |
| We reiterate the importance of ensuring that developing countries have steady and predictable access to adequate financing from all sources to promote sustainable development. | Мы вновь заявляем о том, что для содействия устойчивому развитию важно, чтобы развивающиеся страны имели надежный и предсказуемый доступ к адекватным финансовым средствам из всех источников. |