Английский - русский
Перевод слова Predictable
Вариант перевода Прогнозируемого

Примеры в контексте "Predictable - Прогнозируемого"

Примеры: Predictable - Прогнозируемого
Speakers underlined the need for adequate, predictable and sustainable funding, while looking forward to the formulation of a fund-raising strategy. Ораторы подчеркнули необходимость адекватного, прогнозируемого и устойчивого финансирования и выразили надежду на выработку соответствующей стратегии мобилизации средств.
The Office intensified its efforts to maintain early, adequate, predictable and flexible funding. Управление активизировало усилия по поддержанию уровня заблаговременного, адекватного, прогнозируемого и гибкого финансирования.
In any case, clear and predictable laws are critical to enabling the lender to make this determination. В любом случае наличие четкого и прогнозируемого законодательства является решающим фактором, позволяющим кредитующему лицу принимать соответствующее решение.
Such accountability mechanisms are essential to ensuring that gender balance objectives are respected and that progress towards the equal representation of women and men is steady and predictable. Такие механизмы подотчетности крайне важны для обеспечения выполнения поставленных задач по достижению гендерного баланса и стабильного и прогнозируемого прогресса на пути к равной представленности женщин и мужчин.
Switzerland was also convinced of the need for predictable financing of the secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction through an annual allocation from the regular budget of the organization. Швейцария также убеждена в необходимости прогнозируемого финансирования секретариата Международной стратегии уменьшения опасности бедствий посредством ежегодных ассигнований из регулярного бюджета этой организации.
The sustainability of the above scheme must, however, be strengthened by a regular and predictable source of funding for the staff of the three RCUs. Вместе с тем для обеспечения устойчивости вышеописанной системы дополнительно потребуется источник регулярного и прогнозируемого финансирования на цели оплаты труда сотрудников трех РКГ.
The sustainability of the above scheme must, however, be strengthened by a regular and predictable source of funding for the staff of the three RCUs. Вместе с тем этому механизму необходимо придать бóльшую устойчивость за счет определения источника регулярного и прогнозируемого финансирования расходов на персонал трех РКГ.
At the same time a sound basis for a predictable source of finance for UNCCD activities would go a long way towards enhancing the delivery of expected results. В то же время наличие надежной основы для прогнозируемого финансирования деятельности в рамках КБОООН в значительной мере способствовала бы более гарантированному получению ожидаемых результатов.
Major financial issues include a desire for transactions to occur in hard currency, a demonstration of in-country capital, and fixed gas prices for a predictable revenue stream. Важнейшие финансовые проблемы связаны с желанием проводить операции в твердой валюте, задействованием внутреннего капитала страны и фиксированными ценами на газ для прогнозируемого потока доходов.
The United Nations and its humanitarian partners continued efforts to ensure a coordinated and predictable humanitarian-response capacity in Africa through the cluster approach. Организация Объединенных Наций и ее гуманитарные партнеры продолжали прилагать усилия по обеспечению скоординированного и прогнозируемого потенциала гуманитарного реагирования в Африке на основе кластерного подхода.
Many reports underlined measures to inform the public about bathing water quality and risk-management measures to prevent health hazards, especially when predictable short-term pollution or abnormal situations occurred, including through the media and NGOs. Во многих докладах описываются меры по информированию общественности о качестве вод для купания и мерах по управлению рисками, принимаемых в целях недопущения опасности для здоровья, особенно в случае прогнозируемого краткосрочного загрязнения или возникновения экстремальных ситуаций, в том числе через СМИ и НПО.
In highlighting the increased responsibilities assigned to UNHCR under the cluster leadership approach, the Director pointed out the urgent need for predictable and adequate funding to enable the Office to fulfil its commitments. Подчеркивая возросшую ответственность, возложенную на УВКБ в соответствии с подходом, наделяющим Управление ролью координатора групп учреждений на этом направлении работы, Директор указала на неотложную необходимость обеспечения прогнозируемого и адекватного финансирования, которое позволило бы Управлению исполнить свои обязательства.
Measures adopted by UNODC to enhance efficiency and reduce the burden on the support budget were also recognized and efforts to ensure adequate, predictable and stable funding should continue. Получили также признание принятые ЮНОДК меры по повышению эффективности и смягчению бремени на бюджет вспомогательных расходов, а усилия, направленные на обеспечение достаточного, прогнозируемого и стабильного финансирования, следует продолжить.
In the face of predictable resource constraints, recovering resources from waste through recycling, composting and turning waste into energy can solve the waste challenge while generating revenue and jobs. С учетом прогнозируемого дефицита ресурсов их извлечение из отходов посредством их переработки и компостирования или преобразования в различные виды энергии поможет решить проблему утилизации отходов, создавая при этом рабочие места и получая доход.
To enable UNDCP to fulfil its vital functions, particularly to lead the implementation of the resolutions adopted by the General Assembly at its twentieth special session, the Expert Group concluded that UNDCP should be able to rely on a critical mass of predictable and increased funding. Группа экспертов пришла к выводу: для того чтобы ЮНДКП могла выполнять свои жизненно важные функции, в частности связанные с ее ведущей ролью в осуществлении резолюций, принятых на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, она должна иметь возможность опираться на какую-то критическую массу прогнозируемого и расширенного финансирования.
In that respect, the strategic framework responds to concerns expressed by various stakeholders, namely the need for more stable, predictable and sufficient funding and the need to operationalize results within the mandate of UNODC. В этой связи стратегические рамки отражают обеспокоенность, выраженную различными заинтересованными сторонами, а именно необходимость обеспечения более стабильного, прогнозируемого и достаточного финансирования, а также необходимость практической реализации результатов в рамках мандата ЮНОДК.
This may include regular and predictable transfers from the central Government, the ability to levy taxes, access to domestic or possibly international soft loans, and grants from international partners. Такой доступ может обеспечиваться за счет регулярного и прогнозируемого перечисления средств центральным правительством, способности собирать налоги, доступа к льготным кредитам из внутренних или, возможно, международных источников, а также субсидий международных партнеров.
Increased experience sharing with other Multilateral Environmental Agreement (MEA) secretariats on synergies, shared approaches, and opportunities for and obstacles to sustained and predictable financing and investment. Расширение обмена опытом с секретариатами других многосторонних природоохранных соглашений (МПС) по вопросам синергического взаимодействия, общих подходов, возможностей и препятствий на пути устойчивого и прогнозируемого финансирования и инвестирования
Statement by the representative of the Secretariat on the draft resolution entitled "Securing assured and predictable voluntary funding for the Fund of the United Nations International Drug Control Programme", submitted in accordance with rule 28 of the rules of procedure of the Economic and Social Council Заявление представителя Секретариата в отношении проекта резолюции, озаглавленного "Обеспечение гарантированного и прогнозируемого добровольного финансирования для Фонда Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками", представленное в соответствии с правилом 28 правил процедуры Экономического и Социального Совета
In that respect, it is encouraging that the General Assembly decided last week to upgrade the current Central Emergency Revolving Fund to the Central Emergency Response Fund, so as to ensure swifter and more predictable responses to humanitarian emergencies. В этой связи мы рады тому, что Генеральная Ассамблея на прошлой неделе постановила преобразовать нынешний Центральный чрезвычайный оборотный фонд в Центральный фонд чрезвычайного реагирования в целях обеспечения более оперативного и прогнозируемого реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации.
The lack of predictable, sustained funding has prevented UNODC from developing long-term and geographically balanced assistance strategies. Из-за отсутствия прогнозируемого и устойчивого финансирования у ЮНОДК не было возможности для разработки долгосрочных стратегий технической помощи, учитывающих принцип равномерного географического распределения.
She concluded that country programme's success depended on the availability of adequate, predictable and appropriate flexible funding. Она пришла к выводу о том, что успешное осуществление страновой программы зависит от наличия адекватного, прогнозируемого и надлежащего гибкого финансирования.
It advocated additional funding from the GEF to add crucial momentum to the implementation processes which have been substantially delayed because of the lack of predictable financial resources. Он поддержал дополнительное финансирование из средств ГЭФ для активации процессов осуществления, которые существенно затормозились в результате отсутствия прогнозируемого финансирования.
This fund, with a proposed fungible global window and regional and country windows, would, over time, replace current UNCDF core resources as the primary source of predictable, multi-year funding for investing in LDCs. Этот фонд вместе с предлагаемыми глобальным счетом финансирования типовых проектов и региональными и страновыми счетами со временем заменят основные ресурсы ФКРООН в качестве главного источника прогнозируемого многолетнего финансирования инвестиций в НРС.
The delegation stated that unless UNFPA could be assured of predictable and increased core resources for its work, neither the goals of the MYFF nor the objectives agreed to by the international community at the ICPD, which constituted the mandate of UNFPA, would be achieved. Делегация заявила, что до тех пор, пока ЮНФПА не будет гарантировано получение прогнозируемого и увеличенного объема основных ресурсов на его работу, не будут выполнены ни цели МРФ, ни задачи, согласованные с международным сообществом на МКРМ, что является мандатом ЮНФПА.