| It is essential that the IAEA maintain a Technical Cooperation Fund marked by constant, predictable and secure growth. | МАГАТЭ совершенно необходимо поддерживать Фонд технического сотрудничества таким образом, чтобы обеспечить его постоянный, предсказуемый и надежный рост. |
| The platform is a collaborative inter-agency website that will support predictable exchanges of information in emergencies at the country level in order to improve coordination, situational understanding and decision-making. | Эта платформа является совместным межучрежденческим сайтом, который будет обеспечивать предсказуемый обмен информацией в чрезвычайных ситуациях на страновом уровне в целях улучшения координации, понимания ситуации и принятия решений. |
| The Commission had devoted six years to developing a set of binding rules that responded to modern transport needs and established a uniform and predictable regime at the global level. | Комиссия посвятила шесть лет разработке обязательных для исполнения норм, которые соответствуют текущим потребностям транспорта, и установила единый и предсказуемый режим на глобальном уровне. |
| All donors should assume their responsibility in order to strengthen the relevance and impact of the United Nations system in the field of development and seek to provide it with sufficient funding on a predictable and stable basis. | Все страны-доноры должны взять на себя ответственность по наращиванию согласованности и эффективности системы развития Организации Объединенных Наций и гарантировать ей достаточный, предсказуемый и устойчивый характер ресурсов. |
| States parties emphasised the need for continued efforts, within the IAEA, to enhance the effectiveness, efficiency and transparency of its technical cooperation programme and to ensure that IAEA resources for technical cooperation activities are sufficient, assured and predictable. | Государства-участники особо отметили необходимость продолжения в рамках МАГАТЭ усилий по повышению уровня эффективности, действенности и транспарентности его программы технического сотрудничества и по обеспечению того, чтобы ресурсы МАГАТЭ, выделяемые на осуществление деятельности в сфере технического сотрудничества, носили достаточный, гарантированный и предсказуемый характер. |
| A more predictable cash flow is also important for good management of UNFPA operations. | Для надлежащего управления операциями ЮНФПА большое значение имеет также предсказуемость поступления денежных средств. |
| Transparent and predictable intergovernmental fiscal transfers and central government support for the development of administrative, technical and managerial capacity at the city level are also imperative. | Настоятельно необходимы также прозрачность и предсказуемость межбюджетных трансфертов и помощь со стороны центральных органов власти помощи в наращивании административного, технического и управленческого потенциала на уровне городов. |
| And donors must better align their assistance with papers, simplify and harmonize their procedures, and work for more predictable aid flows. | Кроме того, доноры должны обеспечивать более четкое соответствие выделяемой ими помощи положениям документа, работать над упрощением и унификацией своих процедур и повышать предсказуемость потоков предоставляемой помощи. |
| In conclusion, we believe that as humanitarian actors we can improve our efforts to provide humanitarian assistance in a manner that is faster, more predictable and better coordinated, and eventually to alleviate the suffering of millions of people affected by such humanitarian emergencies the world over. | Наконец, мы считаем, что мы как гуманитарные субъекты способны улучшить нашу деятельность по оказанию гуманитарной помощи, повысив ее оперативность, предсказуемость и сделав ее более скоординированной, для того чтобы в конечном итоге облегчить страдания миллионов людей, затронутых такими чрезвычайными гуманитарными ситуациями повсюду на планете. |
| Futures exchanges were described as rule-driven, regulated markets that depended on the integrity of contracts and required reasonably predictable correlation between spot and futures prices. | Фьючерсные биржи определялись как работающие по установленным правилам регулируемые рынки, опирающиеся на незыблемость контрактов и достаточную предсказуемость связи между спотовыми и фьючерсными ценами. |
| Promote the mobilization of adequate, timely and predictable financial resources, including new and additional funding from the Global Environment Facility | содействие мобилизации адекватных, своевременных и прогнозируемых финансовых ресурсов, включая новые и дополнительные финансовые средства Глобального экологического фонда |
| Cooperation with developed countries is important for the formulation and expansion of strategies based on predictable and non-discriminatory norms that support development in each country with regard to the various aspects of Goal 8. | Сотрудничество с развитыми странами имеет важное значение для разработки и расширения прогнозируемых и недискриминационных стратегий поддержки развития в каждой стране в различных аспектах, касающихся цели 8. |
| Until recently, however, lack of stable, predictable and substantial financial resources severely limited the Convention's implementation (Johannesburg Plan of Implementation, para. 41). | Тем не менее до недавнего времени отсутствие стабильных, прогнозируемых и существенных финансовых ресурсов налагало серьезные ограничения на осуществление Конвенции (Йоханнесбургский план выполнения решений, пункт 41). |
| Predictable and reliable financing resources from all available sources, including domestic capital, ODA and FDI, are required. | Необходимо поступление прогнозируемых и надежных финансовых ресурсов из всех имеющихся источников, в том числе по линии внутреннего капитала, официальной помощи в целях развития и прямых иностранных инвестиций. |
| Predictable General Fund contributions that grow in line with expenditure projections | росту объема предсказуемых взносов в Общий фонд в соответствии с увеличением объема прогнозируемых расходов |
| In any case, clear and predictable laws are critical to enabling the lender to make this determination. | В любом случае наличие четкого и прогнозируемого законодательства является решающим фактором, позволяющим кредитующему лицу принимать соответствующее решение. |
| Many reports underlined measures to inform the public about bathing water quality and risk-management measures to prevent health hazards, especially when predictable short-term pollution or abnormal situations occurred, including through the media and NGOs. | Во многих докладах описываются меры по информированию общественности о качестве вод для купания и мерах по управлению рисками, принимаемых в целях недопущения опасности для здоровья, особенно в случае прогнозируемого краткосрочного загрязнения или возникновения экстремальных ситуаций, в том числе через СМИ и НПО. |
| In highlighting the increased responsibilities assigned to UNHCR under the cluster leadership approach, the Director pointed out the urgent need for predictable and adequate funding to enable the Office to fulfil its commitments. | Подчеркивая возросшую ответственность, возложенную на УВКБ в соответствии с подходом, наделяющим Управление ролью координатора групп учреждений на этом направлении работы, Директор указала на неотложную необходимость обеспечения прогнозируемого и адекватного финансирования, которое позволило бы Управлению исполнить свои обязательства. |
| Measures adopted by UNODC to enhance efficiency and reduce the burden on the support budget were also recognized and efforts to ensure adequate, predictable and stable funding should continue. | Получили также признание принятые ЮНОДК меры по повышению эффективности и смягчению бремени на бюджет вспомогательных расходов, а усилия, направленные на обеспечение достаточного, прогнозируемого и стабильного финансирования, следует продолжить. |
| Increased experience sharing with other Multilateral Environmental Agreement (MEA) secretariats on synergies, shared approaches, and opportunities for and obstacles to sustained and predictable financing and investment. | Расширение обмена опытом с секретариатами других многосторонних природоохранных соглашений (МПС) по вопросам синергического взаимодействия, общих подходов, возможностей и препятствий на пути устойчивого и прогнозируемого финансирования и инвестирования |
| That imbalance should be rectified, as it could hamper strategic planning and the timely and predictable delivery of services. | Следует ликвидировать эту диспропорцию, поскольку она может подорвать стратегическое планирование и своевременное и прогнозируемое предоставление услуг. |
| Early, predictable and flexible multilateral funding enabled WFP to prioritize its resources according to the most urgent needs and to plan effectively in addressing the root causes of hunger. | Раннее, прогнозируемое и гибкое многостороннее финансирование позволило ВПП определить порядок очередности распределения своих ресурсов в соответствии с наиболее безотлагательными потребностями и эффективно планировать свою деятельность по устранению коренных причин голода. |
| Recognizing a predictable increase of drought occurrence, frequency and impacts, the SEE countries are attaching increasing importance to national and as subregional efforts in drought management. | Учитывая прогнозируемое увеличение случаев засухи, их частоты и воздействия, страны ЮВЕ уделяют повышенное внимание национальным и субрегиональным усилиям по борьбе с засухой. |
| The fund shall provide [predictable, sufficient and timely] funds to meet those costs of implementation of the Convention as are agreed by the Conference of the Parties. | Фонд обеспечивает [прогнозируемое, достаточное и своевременное] предоставление средств для покрытия связанных с осуществлением Конвенции расходов, которые будут согласованы Конференцией Сторон. |
| The Consolidated Appeals Process, the expanded CERF and the individual emergency response accounts of major humanitarian agencies supplied more coherent and predictable humanitarian financing. | Процесс призывов к совместным действиям, СЕРФ благодаря увеличению его объема средств и отдельные счета основных гуманитарных учреждений для реагирования на чрезвычайные ситуации обеспечили более согласованное и прогнозируемое финансирование на гуманитарные цели. |
| finding a server generating predictable IDs (for example, ID incremented by 1). | нахождение сервера, генерирующего прогнозируемые идентификаторы (например, увеличивающиеся на 1). |
| Specifically, the strategy envisages the focusing of in-house resources (i.e. regular budget and predictable sources of funding) on the development of a limited number of mutually reinforcing generic HRD products (i.e. the "standardized" products referred to in the evaluation report): | Конкретно, стратегия предусматривает использовать в первую очередь внутренние ресурсы (т.е. регулярный бюджет и прогнозируемые источники финансирования) на развитие ограниченного числа взаимоукрепляющих типовых инструментов РЛР (т.е. инструментов "стандартного характера", упомянутых в аналитическом докладе): |
| Predictable financial resources are critical for effective review, alignment and implementation of the RAP and, through it, promotion of The Strategy. | Прогнозируемые финансовые ресурсы имеют важнейшее значение для эффективного обзора, согласования и осуществления РПД, а следовательно, и для содействия реализации стратегии. |
| Although the voluntary contributions of partners in development were greatly appreciated, predictable and sustainable resources were essential for ensuring continuity of project implementation. | Мы высоко ценим добровольные взносы партнеров по развитию, однако для последо-вательной реализации проектов необходимы прогнозируемые и стабильные ресурсы. |
| (b) To provide the principal entity with a framework and modalities for the determination in a predictable and identifiable manner of the funding necessary and available for the implementation of the Convention by Parties eligible for assistance from the financial mechanism. | Ь) обеспечение основной структуры системой и методами, позволяющими установить прогнозируемые и определяемые объемы необходимого и имеющегося финансирования для осуществления Конвенции Сторонами, имеющими право на получение соответствующей помощи по линии механизма финансирования. |
| This implies the responsibility to participate actively in its activities and to guarantee the availability of a predictable critical mass of resources to enable it to fulfil its mandates in an effective manner. | Для этого необходимо добиться обязательств принимать активное участие в ее деятельности и гарантировать наличие прогнозируемой критической массы ресурсов, позволяющей Программе эффективно выполнять свои мандаты. |
| The declining trend in core resources should also be reversed while the financing of development activities should be on a stable, secure and predictable basis if the targets set were to be achieved. | Чтобы достичь поставленных целей, необходимо также обратить вспять тенденцию к сокращению объема основных ресурсов и обеспечить финансирование деятельности в области развития на прочной, надежной и прогнозируемой основе. |
| (c) A strengthened and predictable financial base for United Nations environmental activities and programmes - whether through UNEP or a successor; | с) наличии укрепленной и прогнозируемой финансовой базы для природоохранных мероприятий и программ Организации Объединенных Наций, будь то через ЮНЕП или какую-либо организацию-преемника; |
| Based on the principles set out in the 1998 APEC Blueprint for Action on Electronic Commerce, the ECSG promotes the development and use of electronic commerce by creating legal, regulatory and policy environments in the APEC region that are predictable, transparent and consistent. | На основе принципов, изложенных в принятой в 1998 году программе действий АТЭС в области электронной торговли, РГЭТ содействует развитию и применению электронной торговли на основе создания правовых, нормативных и программных условий в регионе АТЭС на прогнозируемой, прозрачной и последовательной основе. |
| The expansion of international trade was of vital importance for the prosperity of the countries in the region and the Rio Group countries reiterated their individual and collective commitment to strengthening a multilateral, open, non-discriminatory, safe and predictable free trade system. | Группа вновь заявляет о своем индивидуальном и коллективном обязательстве укреплять многостороннюю систему свободной, открытой, недискриминационной, устойчивой и прогнозируемой торговли. |
| In addition, the method of financing operations outside headquarters must be more predictable. | Кроме того, следовало бы сделать более прогнозируемым способ финансирования операций на местах. |
| Several delegations expressed the view that the Department should have acted earlier to address the increase in retirements currently anticipated, which were predictable. | По мнению некоторых делегаций, Департаменту следовало раньше предпринимать меры в связи с ожидаемым в настоящее время ростом числа сотрудников, выходящих в отставку, который был прогнозируемым. |
| We note that a lack of political will on the part of several developed nations prevented the achievement of agreements on new, additional and predictable financing and on mechanisms for the effective transfer of technologies to developing countries. | Кроме того, официально утверждаем, что отсутствие политической воли со стороны ряда развитых стран не позволило достигнуть договоренностей по новым дополнительным и прогнозируемым финансовым ресурсам и механизмам для эффективной передачи технологий развивающимся странам. |
| The United Republic of Tanzania has undergone impressive local government reform in recent years, and one of the results of this reform has been to create legislation guaranteeing the transfer of certain revenues to local authorities in a systematic and predictable manner. | За последние годы в Объединенной Республике Танзания была проведена крупная реформа органов местного самоуправления, а одним из результатов этой реформы стало принятие законодательных актов, гарантирующих передачу определенных доходов местным органам власти систематическим и прогнозируемым образом. |
| The UNCDF resource mobilization strategy will be designed to ensure that UNCDF has increased access to multi-year, predictable programme resources, both at the global level and for specific programmes at the country level. | Стратегия мобилизации ресурсов ФКРООН будет построена таким образом, чтобы обеспечить ему более широкий доступ к многолетним прогнозируемым ресурсам для выполнения реализации как программ на глобальном уровне, так и конкретных программ на страновом уровне. |
| This option will be introduced in a more systematic and predictable form, following publication of an UNFIP procedural manual in 2001. | Эта практика приобретет более систематический и прогнозируемый характер после опубликования руководства ПРООН по процедурным вопросам в 2001 году. |
| All developing country products and services must have better and more predictable access to all markets. | Все товары и услуги из развивающихся стран должны иметь более широкий и прогнозируемый доступ на все рынки. |
| Therefore, the infrastructure needs to be maintained, for which a predictable level of assured core funds, both from the United Nations regular budget and from unearmarked, voluntary sources, are required. | Поэтому необходимо поддерживать такую инфраструктуру, для чего требуется прогнозируемый уровень гарантируемых основных средств как из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, так и из нецелевых средств, предоставляемых на добровольной основе. |
| You have not defined a predictable column for this mining model. An error will be generated during processing of this mining model. Do you want to continue? | Для этой модели интеллектуального анализа данных прогнозируемый столбец не определен. При обработке этой модели интеллектуального анализа данных будет выдана ошибка. Продолжить? |
| The follow-up aims to be strategic and predictable with respect to the aspects that are followed up. | Мониторинг призван носить стратегический и прогнозируемый характер с точки зрения отслеживаемых аспектов. |
| They are predictable, widely-known and consistently enforced, without discrimination. | Они являются прогнозируемыми, широко известными и постоянно соблюдаются без дискриминации. |
| It would in fact be in the interest of the Secretariat and of States Members to make the timing and amounts of letters of assessment more predictable. | Действительно, в интересах Секретариата и государств-членов необходимо сделать более прогнозируемыми объем подлежащих выплате взносов и сроки их внесения. |
| The agenda outlined by the Secretary-General highlights the importance of improving coherence and coordination, clearly defining functions and responsibilities, promoting national capacity, ensuring predictable resources, preparing studies on a country's needs and situation, and ensuring accountability. | Программа действий, предложенная Генеральным секретарем, делает упор на необходимости большей слаженности и координации, более четкого определения функций и ответственности, укрепления национального потенциала, обеспечения прогнозируемыми ресурсами, изучения положения в стране и ее потребностей, и обеспечения подотчетности. |
| They advocated for arrangements which cover all IDPs, both caused by conflict and natural disasters, and which provide comprehensive protection for the human rights of IDPs and which are as predictable, responsible and accountable as possible. | Они добивались внедрения таких механизмов, которые охватывали бы всех ВПЛ - перемещенных как вследствие конфликта, так и в результате стихийных бедствий, которые обеспечивали бы всеобъемлющую защиту прав человека ВПЛ и которые были бы в максимально возможной степени прогнозируемыми, ответственными и подотчетными. |
| It has been noted by CERD that forced segregation of children can result in children never learning properly, with predictable negative long-term effects. | Как отмечалось КЛРД, принудительная сегрегация может привести к тому, что дети так и не получат надлежащего образования с вытекающими отсюда вполне прогнозируемыми долгосрочными негативными последствиями. |
| He emphasized the need for UNDP to have a predictable resource base to enable financial security in the organization. | Он подчеркнул необходимость того, чтобы ПРООН имела прогнозируемую базу ресурсов, с тем чтобы гарантировать надежность финансового положения организации. |
| He also called on States to give more predictable financial support to UNHCR than at present. | Кроме того, он призвал государства предоставлять УВКБ более прогнозируемую финансовую поддержку, чем в настоящее время. |
| The suite is equipped with planning tools that will assist the Department to visualize, plan and manage its predictable reporting, representational activities, official travel, scheduled meetings, responsibilities and annual leave | Этот комплект включает инструменты планирования, которые помогут Департаменту определять, планировать и регулировать прогнозируемую деятельность по представлению отчетности, выполнение представительских функций, официальные поездки, запланированные мероприятия, функции и предоставление ежегодного отпуска |
| An increase in voluntary contributions, in particular general-purpose funds, would be a reflection of member States' political commitment to and ownership of UNDCP and would ensure a solid and predictable financial base for its operational activities. | Увеличение добровольных взносов, особенно в виде средств общего назна-чения, свидетельствовало бы о политической при-верженности государств - членов целям ЮНДКП и заинтересованности в ее функционировании, обеспе-чило бы более прочную и прогнозируемую финан-совую основу для ее оперативной деятельности. |
| And, lastly, the developed countries must meet their historical commitments with regard to the developing countries and provide predictable and adequate financial assistance to enable developing countries to tackle the issue of climate change. | И наконец, развитые страны должны выполнять свои исторические обязательства в отношении развивающихся стран, предоставляя последним прогнозируемую и достаточную финансовую помощь, чтобы дать им возможность решить проблему климатических изменений. |
| The indirect consequences of an affiliate's presence, however, are not easily predictable. | Однако косвенные последствия деятельности филиала нелегко предсказать. |
| The Decade was, of course, funded by voluntary contributions, which were less predictable than regular contributions. | Это Десятилетие финансируется, разумеется, за счет добровольных взносов, поступление которых труднее предсказать по сравнению с регулярными взносами. |
| In contrast, it was stated that the non-documentary approach had a very broad scope of application and that its adoption would have unforeseeable consequences, while the documentary approach was well known and the consequences of its application were easily predictable. | Было указано, что в отличие от этого недокументарный подход имеет весьма широкую сферу применения и его использование может иметь непредсказуемые последствия, в то время как документарный подход широко известен, и последствия его применения легко предсказать. |
| When filming people with animals, nothing's entirely predictable. | При съёмках людей и животных нет ничего, что можно было бы предсказать точно. |
| But I'm afraid the word that was described for English kisses is almost all too predictable. | Но я боюсь, что слово, описывающее английский поцелуй можно легко предсказать. |
| It never gets mundane or predictable and every shoot and show is different. | Это всегда необычно и непредсказуемо, каждая съемка или показ отличаются от предыдущих». |
| Although the rate of interlocutory appeal is not predictable, a simple extrapolation suggests that, at least in terms of raw numbers, ICTY interlocutory appeals are decreasing in quantity. | Хотя число промежуточных апелляций непредсказуемо, простая экстраполяция позволяет предположить, что, по крайней мере исходя из предварительных статистических данных, число промежуточных апелляций в связи с рассматриваемыми с МТБЮ делами уменьшается. |
| He's right, it's not predictable. | Он прав, это непредсказуемо. |
| And try very hard not to be predictable. | И постарайтесь действовать непредсказуемо. |
| Efforts have been made to complement regular budget resources with those from extrabudgetary sources, but the latter have been neither adequate nor predictable. | Прилагались и прилагаются усилия по дополнению ресурсов регулярного бюджета за счет внебюджетных источников, однако объем внебюджетных ресурсов недостаточен, а их поступление - непредсказуемо. |