| I didn't realise I was so predictable. | Я и не знал, что такой предсказуемый. |
| The assistance provided to such States must be long-term, reliable and predictable, include a financial component and be applied wherever the application of sanctions entailed adverse effects. | Помощь, оказываемая таким третьим странам, должна быть долгосрочной, иметь постоянный и предсказуемый характер, содержать финансовый компонент и применяться в случаях, когда применение санкций влечет за собой негативные последствия. |
| To encourage States to submit disputes to the Council, the Council's expected reactions have to be credible, predictable and reliable. | Для того чтобы поощрять государства к передаче споров на рассмотрение Совета, его реакция должна внушать доверие, носить предсказуемый и надежный характер. |
| In that respect, official development assistance (ODA) and foreign aid to his country and other least developed countries and countries with special needs must be effective, consistent and predictable. | Поэтому официальная помощь в целях развития (ОПР) и внешняя помощь, предоставляемые этой стране, другим наименее развитым странам и странам с особыми потребностями, должны носить эффективный, согласованный и предсказуемый характер. |
| Developed countries should support the least developed countries in adapting to climate change through providing adequate, predictable, sustainable financial resources aimed at reducing vulnerability, to enable them to strengthen their resilience to climate change. | Развитым странам следует поддерживать наименее развитые страны в их усилиях по адаптации к изменению климата и с этой целью предоставлять на долгосрочной основе адекватный и предсказуемый объем финансовых средств для снижения степени их уязвимости и содействия повышению их устойчивости в условиях изменения климата. |
| This would make the risk exposure in case of a pure delay more predictable and, as a consequence of this, insurable. | Это обеспечило бы большую предсказуемость и, следовательно, возможность страхования от такой опасности в случае чистой задержки. |
| In this respect, the Eminent Persons' report presents ideas on how to make the financing of experts more predictable and the contributions of experts more relevant. | В этой связи в докладе видных деятелей представлены идеи относительно того, как повысить предсказуемость финансирования экспертов и актуальность вклада экспертов. |
| The Unit should ensure a predictable and concerted approach among all concerned actors to the problems of internal displacement in improving the quality and efficiency of field protection interventions. | Эта Группа должна обеспечить предсказуемость и согласованность действий всех соответствующих организаций в связи с решением проблем внутреннего перемещения, с тем чтобы повысить качество и эффективность деятельности на местах. |
| While it assumes predictable financial flows, such predictability can be spurious. | В то время как подобная ситуация подразумевает предсказуемые финансовые потоки, подобная предсказуемость может быть поддельной. |
| Predictable and growing core resources are important for UNICEF to fulfil its mandate and achieve results for children by maintaining its global outreach. | Предсказуемость поступлений и увеличение объема основных ресурсов имеют для ЮНИСЕФ важное значение с точки зрения выполнения им мандата и достижения практических результатов в интересах детей на основе сохранения глобального характера его деятельности. |
| With respect to means of implementation, the need for predictable and additional financial resources was again highlighted in order to translate decisions at the Commission on Sustainable Development into concrete programmes and actions. | Что касается средств осуществления, то вновь была подчеркнута необходимость прогнозируемых и дополнительных финансовых ресурсов для претворения решений Комиссии по устойчивому развитию в конкретные программы и действия. |
| The consent of the parties, impartiality, clearly defined mandates, objectives and command structure and adequate, predictable financing were essential for the success of peacekeeping operations. | Успех операций по поддержанию мира зависит от согласия сторон, проявления беспристрастности, четкого определения мандатов, целей и структуры управления, а также выделения достаточных и прогнозируемых ресурсов. |
| During the same period, the Central Emergency Response Fund contributed to a timely and predictable response to emergencies by providing more than $356 million to organizations in 31 African countries (58 per cent of all disbursements from the Fund). | В течение того же периода Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации способствовал принятию своевременных и прогнозируемых ответных мер в связи с чрезвычайными ситуациями, предоставив сумму в размере более 356 млн. долл. США организациям в 31 африканской стране (58 процентов всех средств Фонда). |
| The Windhoek Declaration represents the MICs common desire to get the international community to support development efforts through transparent and predictable approaches. | в Виндхукской декларации нашло отражение общее стремление стран со средним уровнем дохода привлечь международное сообщество к поддержке усилий в целях развития на основе применения транспарентных и прогнозируемых подходов; |
| Right now, we look forward to a report of the African Union-United Nations panel headed by former Prime Minister Romano Prodi of Italy, which will make concrete proposals on how the United Nations can support the work of the African Union with predictable and sustainable resources. | В данный момент мы ожидаем доклада группы Африканского союза-Организации Объединенных Наций под руководством бывшего премьер-министра Италии Романо Проди, который будет содержать конкретные предложения по вопросу о том, как Организация Объединенных Наций может поддержать деятельность Африканского союза при наличии прогнозируемых и устойчивых ресурсов. |
| In that respect, the strategic framework responds to concerns expressed by various stakeholders, namely the need for more stable, predictable and sufficient funding and the need to operationalize results within the mandate of UNODC. | В этой связи стратегические рамки отражают обеспокоенность, выраженную различными заинтересованными сторонами, а именно необходимость обеспечения более стабильного, прогнозируемого и достаточного финансирования, а также необходимость практической реализации результатов в рамках мандата ЮНОДК. |
| In that respect, it is encouraging that the General Assembly decided last week to upgrade the current Central Emergency Revolving Fund to the Central Emergency Response Fund, so as to ensure swifter and more predictable responses to humanitarian emergencies. | В этой связи мы рады тому, что Генеральная Ассамблея на прошлой неделе постановила преобразовать нынешний Центральный чрезвычайный оборотный фонд в Центральный фонд чрезвычайного реагирования в целях обеспечения более оперативного и прогнозируемого реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
| It advocated additional funding from the GEF to add crucial momentum to the implementation processes which have been substantially delayed because of the lack of predictable financial resources. | Он поддержал дополнительное финансирование из средств ГЭФ для активации процессов осуществления, которые существенно затормозились в результате отсутствия прогнозируемого финансирования. |
| This fund, with a proposed fungible global window and regional and country windows, would, over time, replace current UNCDF core resources as the primary source of predictable, multi-year funding for investing in LDCs. | Этот фонд вместе с предлагаемыми глобальным счетом финансирования типовых проектов и региональными и страновыми счетами со временем заменят основные ресурсы ФКРООН в качестве главного источника прогнозируемого многолетнего финансирования инвестиций в НРС. |
| An enhanced predictable and sustainable flow of ODA is essential in meeting the regular development challenges as well as the new and emerging challenges in developing countries, in particular in least developed countries. | Для решения текущих проблем развития, а также новых и возникающих проблем в развивающихся странах, особенно наименее развитых странах, необходимо добиваться увеличения объема прогнозируемого и устойчивого притока капитала по линии официальной помощи в целях развития. |
| Sustainable and predictable financing will be crucial for the future under the Convention. | Устойчивое и прогнозируемое финансирование будет иметь решающее значение для будущего в рамках Конвенции. |
| It brings together United Nations agencies, non-governmental organizations, academics and other partners with the objective of ensuring more predictable, accountable and effective child protection responses in emergencies. | Она служит местом согласования усилий учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций, научных кругов и прочих партнеров с целью обеспечить более прогнозируемое, подотчетное и эффективное реагирование на нужды защиты детей в чрезвычайных ситуациях. |
| Recognizing a predictable increase of drought occurrence, frequency and impacts, the SEE countries are attaching increasing importance to national and as subregional efforts in drought management. | Учитывая прогнозируемое увеличение случаев засухи, их частоты и воздействия, страны ЮВЕ уделяют повышенное внимание национальным и субрегиональным усилиям по борьбе с засухой. |
| Considering the increased number of parties to the Protocol and the growing requests for assistance from Member States, more predictable and sustainable resources, including from the regular budget, are required in order to continue the implementation of the Programme. | С учетом увеличения числа участников Протокола и просьб о помощи, поступающих от государств-членов, для дальнейшего осуществления Программы требуется прогнозируемое и устойчивое финансирование, в том числе из регулярного бюджета. |
| Provide flexible, rapid and predictable long-term funding, including pooled funding where appropriate; funding should be adequate and commensurate with pledges made, and be made available in a timely manner to sustain progress in stabilisation and address recovery and peacebuilding needs. | а) Предоставлять гибкое, своевременное и прогнозируемое долгосрочное финансирование, включая объединенное финансирование, где необходимо; финансирование должно быть адекватным и соразмерным с предоставленным залогом, а также предоставляться в своевременном режиме для поддержания прогресса в стабилизации и для решения потребностей восстановления и построения мира. |
| We call on the international community to support Africa's initiatives by making available increased and predictable resources for financing and upgrading Africa's health system. | Мы призываем международное сообщество поддержать инициативы Африки, предоставив ей более значительные и прогнозируемые ресурсы для финансирования и обновления системы здравоохранения африканских стран. |
| finding a server generating predictable IDs (for example, ID incremented by 1). | нахождение сервера, генерирующего прогнозируемые идентификаторы (например, увеличивающиеся на 1). |
| It also called upon developed countries to provide new, additional and predictable financial resources; technology transfer on favourable terms; and assistance with capacity-building to those countries. | Группа также призывает развитые страны предоставить новые, дополнительные и прогнозируемые финансовые средства; обеспечить передачу технологий на благоприятных условиях и помочь этим странам в создании потенциала. |
| Partnerships should therefore be based on predictable and sustained resources for their implementation, include mobilizing new resources and, where relevant, result in transfer of technology to, and capacity development in, developing countries. | Иными словами, процесс осуществления партнерства должен опираться на прогнозируемые и стабильные ресурсы, выделяемые на его реализацию, предусматривать мобилизацию новых ресурсов и в соответствующих случаях обеспечивать передачу технологии развивающимся странам и формирование в них соответствующего потенциала; |
| (b) To provide the principal entity with a framework and modalities for the determination in a predictable and identifiable manner of the funding necessary and available for the implementation of the Convention by Parties eligible for assistance from the financial mechanism. | Ь) обеспечение основной структуры системой и методами, позволяющими установить прогнозируемые и определяемые объемы необходимого и имеющегося финансирования для осуществления Конвенции Сторонами, имеющими право на получение соответствующей помощи по линии механизма финансирования. |
| Development partners should ensure predictable, harmonized and transparent economic assistance. | Партнерам по развитию следует обеспечивать экономическую помощь на прогнозируемой, согласованной и транспарентной основе. |
| The resources should be channelled to developing countries in a stable, transparent and predictable manner, without additional conditionalities. | Выделение ресурсов развивающимся странам должно осуществляться на стабильной, транспарентной и прогнозируемой основе без выставления дополнительных условий. |
| They included the decision to schedule plenary meetings on Mondays and Thursdays, so as to make the work of the whole General Assembly session predictable. | Сюда относится решение проводить пленарные заседания по понедельникам и четвергам, чтобы работа всей Генеральной Ассамблеи была прогнозируемой. |
| Based on the principles set out in the 1998 APEC Blueprint for Action on Electronic Commerce, the ECSG promotes the development and use of electronic commerce by creating legal, regulatory and policy environments in the APEC region that are predictable, transparent and consistent. | На основе принципов, изложенных в принятой в 1998 году программе действий АТЭС в области электронной торговли, РГЭТ содействует развитию и применению электронной торговли на основе создания правовых, нормативных и программных условий в регионе АТЭС на прогнозируемой, прозрачной и последовательной основе. |
| New and renewed multi-year pledges covering the extended period of the strategic plan, 2011-2013, are vital if UNDP is to have a predictable resource base. | Новые и возобновленные многолетние обязательства, охватывающие продленный период стратегического плана (2011 - 2013 годы), необходимы для обеспечения прогнозируемой базы ресурсов ПРООН. |
| In addition, the method of financing operations outside headquarters must be more predictable. | Кроме того, следовало бы сделать более прогнозируемым способ финансирования операций на местах. |
| It should be used to confront the severe shortfall in resources suffered by the Organization and to ensure that future funding for operational activities for development was put on a more predictable, assured and continuous basis. | Трехгодичный обзор должен использоваться для изучения вопроса о скудости ресурсов, выделяемых Организации Объединенных Наций, и принятия мер к тому, чтобы финансирование оперативной деятельности было в дальнейшем более прогнозируемым, непрерывным и надежным. |
| The individual plan is intended for arranging the term of imprisonment more systematically and making it more predictable, improving the individual treatment of prisoners and increasing the effectiveness of prison activities. | Индивидуальный план призван обеспечить более упорядоченную организацию отбытия срока заключения и сделать его более прогнозируемым, улучшить индивидуальный подход к заключенным и повысить эффективность деятельности в условиях тюрьмы. |
| Developing countries' adaptation efforts and nationally appropriate mitigation actions should be supported with adequate, predictable and sustainable financial resources, technology transfer and capacity enhancement. | Усилия развивающихся стран в области адаптации и принятия отвечающим национальным потребностям мер по смягчению последствий изменения климата должны быть подкреплены адекватным, прогнозируемым и устойчивым финансированием, передачей технологий и наращиванием потенциала. |
| It was not clear how opt-in approaches would work as the calendar would not be predictable, and tailor-made reporting should be avoided. | Что касается использования подхода, предполагающего необходимость согласия на применение, то неясно, как такой подход будет работать, поскольку в таком случае график не будет прогнозируемым, при этом следует стремиться к стандартизации докладов. |
| For the long-term operation and success of the CTCN, a sustained and predictable level of funding will be essential. | Для проведения долгосрочных операций и успешной деятельности ЦСТИК основное значение будет иметь стабильный и прогнозируемый уровень финансирования. |
| This option will be introduced in a more systematic and predictable form, following publication of an UNFIP procedural manual in 2001. | Эта практика приобретет более систематический и прогнозируемый характер после опубликования руководства ПРООН по процедурным вопросам в 2001 году. |
| predictable result and clear operation logic of technological complexes and systems created. | прогнозируемый результат и очевидность логики функционирования технических комплексов и создаваемых систем. |
| Therefore, the infrastructure needs to be maintained, for which a predictable level of assured core funds, both from the United Nations regular budget and from unearmarked, voluntary sources, are required. | Поэтому необходимо поддерживать такую инфраструктуру, для чего требуется прогнозируемый уровень гарантируемых основных средств как из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, так и из нецелевых средств, предоставляемых на добровольной основе. |
| You have not defined a predictable column for this mining model. An error will be generated during processing of this mining model. Do you want to continue? | Для этой модели интеллектуального анализа данных прогнозируемый столбец не определен. При обработке этой модели интеллектуального анализа данных будет выдана ошибка. Продолжить? |
| They are predictable, widely-known and consistently enforced, without discrimination. | Они являются прогнозируемыми, широко известными и постоянно соблюдаются без дискриминации. |
| It would in fact be in the interest of the Secretariat and of States Members to make the timing and amounts of letters of assessment more predictable. | Действительно, в интересах Секретариата и государств-членов необходимо сделать более прогнозируемыми объем подлежащих выплате взносов и сроки их внесения. |
| With regard to ODA, the developed countries must ensure that flows of capital to support the development strategies of the recipient countries must be predictable and not tied. | Что касается ОПР, то развитые страны должны следить за тем, чтобы потоки капитала для поддержки стратегий развития соответствующих стран были прогнозируемыми и несвязанными какими-либо условиями. |
| UNODC should be provided with adequate, predictable and stable resources, including additional regular budget resources as well as voluntary contributions, to enable it to respond effectively to the increasing demand for technical assistance. | Необходимо обеспечить УНП ООН достаточными, прогнозируемыми и стабильными ресурсами, включая предоставляемые на регулярной основе дополнительные бюджетные ресурсы и добровольные взносы, для того чтобы УНП ООН имело возможность эффективно реагировать на увеличение спроса на техническую помощь. |
| It has been noted by CERD that forced segregation of children can result in children never learning properly, with predictable negative long-term effects. | Как отмечалось КЛРД, принудительная сегрегация может привести к тому, что дети так и не получат надлежащего образования с вытекающими отсюда вполне прогнозируемыми долгосрочными негативными последствиями. |
| He also called on States to give more predictable financial support to UNHCR than at present. | Кроме того, он призвал государства предоставлять УВКБ более прогнозируемую финансовую поддержку, чем в настоящее время. |
| If the IAEA is going to fulfil its statutory responsibilities in the promotion of the peaceful uses of nuclear energy, we believe that it is essential to put the financing of the Agency's technical cooperation activities on a secure and predictable footing. | Если МАГАТЭ намерено выполнить свои уставные обязанности по поощрению мирного использования ядерной энергии, мы считаем, что необходимо поставить финансирование деятельности Агентства в области технического сотрудничества на надежную и прогнозируемую основу. |
| Some delegations expressed the view that the Convention and the Protocol had established a registration and priority system that formed a unified, clear and predictable legal framework for transnational financing of space assets and ensured the universal recognition and protection of international interests based on space assets. | Некоторые делегации высказали мнение, что Конвенция и Протокол создали систему регистрации и приоритетов, которая формирует унифицированную, ясную и прогнозируемую правовую основу для транснационального финансирования космического имущества и обеспечивает всеобщее признание и защиту международных интересов, основанных на космическом имуществе. |
| An increase in voluntary contributions, in particular general-purpose funds, would be a reflection of member States' political commitment to and ownership of UNDCP and would ensure a solid and predictable financial base for its operational activities. | Увеличение добровольных взносов, особенно в виде средств общего назна-чения, свидетельствовало бы о политической при-верженности государств - членов целям ЮНДКП и заинтересованности в ее функционировании, обеспе-чило бы более прочную и прогнозируемую финан-совую основу для ее оперативной деятельности. |
| And, lastly, the developed countries must meet their historical commitments with regard to the developing countries and provide predictable and adequate financial assistance to enable developing countries to tackle the issue of climate change. | И наконец, развитые страны должны выполнять свои исторические обязательства в отношении развивающихся стран, предоставляя последним прогнозируемую и достаточную финансовую помощь, чтобы дать им возможность решить проблему климатических изменений. |
| The indirect consequences of an affiliate's presence, however, are not easily predictable. | Однако косвенные последствия деятельности филиала нелегко предсказать. |
| It is almost predictable that women and girls, who today are the poorest of the poor, will continue to see their health deteriorate. | Поэтому практически возможно предсказать, что здоровье женщин и девочек, которые сегодня являются самыми бедными из бедных, будет продолжать ухудшаться. |
| With regard to the absence of cash-flow forecasting, the Secretariat still had doubts about the usefulness of that technique, since accurate estimates could be made only if contributions were received in a timely and predictable manner. | Что касается отсутствия прогнозов в отношении движения денежной наличности, то у Секретариата все еще имеются сомнения относительно полезности этого метода, поскольку точные оценки могут быть проведены только в том случае, если вклады поступают своевременно и их получение можно предсказать. |
| In contrast, it was stated that the non-documentary approach had a very broad scope of application and that its adoption would have unforeseeable consequences, while the documentary approach was well known and the consequences of its application were easily predictable. | Было указано, что в отличие от этого недокументарный подход имеет весьма широкую сферу применения и его использование может иметь непредсказуемые последствия, в то время как документарный подход широко известен, и последствия его применения легко предсказать. |
| These three parameters are predictable and can be used to predetermine the general PI curve a population should follow. | Эти три параметра возможно предсказать и использовать для построения общей кривой светового насыщения, которой должна следовать популяция в целом. |
| The interaction of the chemicals in the poison is not predictable. | Взаимодействие химических веществ в яде непредсказуемо. |
| It never gets mundane or predictable and every shoot and show is different. | Это всегда необычно и непредсказуемо, каждая съемка или показ отличаются от предыдущих». |
| But what isn't predictable is that you finagled a ticket to this. | Но, что непредсказуемо, так это то, что ты добыл приглашения сюда. |
| He's right, it's not predictable. | Он прав, это непредсказуемо. |
| Efforts have been made to complement regular budget resources with those from extrabudgetary sources, but the latter have been neither adequate nor predictable. | Прилагались и прилагаются усилия по дополнению ресурсов регулярного бюджета за счет внебюджетных источников, однако объем внебюджетных ресурсов недостаточен, а их поступление - непредсказуемо. |