Through this joint agency effort, data communications services in emergencies have become more predictable, reliable and efficient. | В рамках этой межучрежденческой деятельности удалось обеспечить более предсказуемый, надежный и эффективный характер оказания услуг, связанных с передачей данных в условиях чрезвычайных ситуаций. |
This would allow for the transformation of the cyclical high level of expenditure associated with equipment replacement into a predictable annual cost of operations, the establishment of an ongoing and predictable cost baseline in the area of data storage, and alignment with current industry practice. | Это позволит выровнять кривую затрат на замену оборудования, для которой характерны значительные скачки расходов, превратив ее в предсказуемый график ежегодных оперативных затрат, который позволяет рассчитывать контрольные показатели расходов на хранение данных на долговременной и предсказуемой основе, в полном соответствии с нынешней практикой в этой области. |
There remains a need to properly define a predictable baseline level and mechanism of funding for Headquarters support to peacekeeping and for temporary increases in activity, as the Panel suggested. | Еще предстоит надлежащим образом определить предсказуемый базовый уровень и механизм финансирования поддержки Центральными учреждениями операций по поддержанию мира и активизации на временной основе этой деятельности, как предлагается Группой. |
A clear, predictable humanitarian access regime, as set out in the minimum standards for access document of the Task Force, did not materialize. | Четкий и предсказуемый режим гуманитарного доступа, изложенный в документе Целевой группы о минимальных стандартах доступа, создан не был25. |
This funding will be more automatic and predictable than budget-funded development cooperation, which is subject to economic volatility. | Такое финансирование будет носить более автоматический и предсказуемый характер, нежели процесс сотрудничества в целях развития, который финансируется за счет бюджетных средств и подвержен экономическим колебаниям. |
He hoped the Trust Fund would be regularly replenished so as to make the technical cooperation of UNCTAD more predictable and sustainable. | Оратор выразил надежду на то, что Целевой фонд будет регионально пополняться, что позволит повысить предсказуемость и устойчивость деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества. |
Furthermore, we will make development more effective and predictable by providing developing countries with regular and timely indicative information on planned support over the medium term. | Кроме того, мы будем продолжать повышать эффективность и предсказуемость процесса развития за счет регулярного и оперативного направления развивающимся странам ориентировочной информации о среднесрочных планах предоставления помощи. |
Pakistan urged the Committee and the General Assembly to initiate a debate on the issue to complement the Secretary-General's alternative proposals under the multi-year funding programmes and to remove the obstacles to the provision of predictable resources. | Пакистан призывает Комитет и Генеральную Ассамблею обсудить этот вопрос в качестве дополнения к альтернативным предложениям, которые были внесены Генеральным секретарем в рамках программ многолетнего финансирования в целях устранения препятствий, ограничивающих наличие и предсказуемость ресурсов. |
(c) Predictable: providing a clear and known procedure with an indicative timeframe for each stage, and clarity on the types of process and outcome available and means of monitoring implementation; | с) предсказуемость: обеспечение четкой и понятной процедуры с указанием ориентировочных сроков прохождения каждого этапа, а также внесение ясности в отношении имеющихся типов процесса и результатов и способов контроля за выполнением решений; |
He took great comfort in its predictable patterns. | Его успокаивала его предсказуемость. |
UNHCR continued to need early, predictable, flexible and additional contributions. | УВКБ ООН по-прежнему испытывает потребность в своевременных, прогнозируемых, гибких и дополнительных взносах. |
To fulfil its mandate and deliver effective capacity-building support for development, UNDP depends critically upon balanced and predictable levels of regular and other resources. | Для выполнения своего мандата и обеспечения эффективной поддержки развития посредством создания надлежащих потенциалов ПРООН в значительной степени зависит от сбалансированных и прогнозируемых уровней регулярных и прочих ресурсов. |
A strict reading of paragraph 1 of Article 14 suggests that its scope is limited to providing appropriate and predictable financing mechanisms for the regional and sub-regional centres. | Буквальное толкование пункта 1 статьи 14 сводится к тому, что его сфера действия ограничена созданием соответствующих и прогнозируемых механизмов финансирования для региональных и субрегиональных центров. |
The ability of UNDP to fulfill its multilateral mandate and deliver effective capacity-building is contingent on a viable mix of predictable core and non-core resources, which allows UNDP to pursue integrated management and programming focused on long-term effectiveness and sustainability. | Возможности ПРООН по выполнению своего многостороннего мандата и оказанию эффективной поддержки усилиям по наращиванию потенциала зависят от эффективного сочетания прогнозируемых основных и неосновных ресурсов, которое позволяет ПРООН применять комплексные управленческие подходы и разрабатывать программы, ориентированные на достижение в долгосрочном плане эффективности и устойчивого развития. |
Predictable and reliable financing resources from all available sources, including domestic capital, ODA and FDI, are required. | Необходимо поступление прогнозируемых и надежных финансовых ресурсов из всех имеющихся источников, в том числе по линии внутреннего капитала, официальной помощи в целях развития и прямых иностранных инвестиций. |
Such accountability mechanisms are essential to ensuring that gender balance objectives are respected and that progress towards the equal representation of women and men is steady and predictable. | Такие механизмы подотчетности крайне важны для обеспечения выполнения поставленных задач по достижению гендерного баланса и стабильного и прогнозируемого прогресса на пути к равной представленности женщин и мужчин. |
Major financial issues include a desire for transactions to occur in hard currency, a demonstration of in-country capital, and fixed gas prices for a predictable revenue stream. | Важнейшие финансовые проблемы связаны с желанием проводить операции в твердой валюте, задействованием внутреннего капитала страны и фиксированными ценами на газ для прогнозируемого потока доходов. |
Measures adopted by UNODC to enhance efficiency and reduce the burden on the support budget were also recognized and efforts to ensure adequate, predictable and stable funding should continue. | Получили также признание принятые ЮНОДК меры по повышению эффективности и смягчению бремени на бюджет вспомогательных расходов, а усилия, направленные на обеспечение достаточного, прогнозируемого и стабильного финансирования, следует продолжить. |
This may include regular and predictable transfers from the central Government, the ability to levy taxes, access to domestic or possibly international soft loans, and grants from international partners. | Такой доступ может обеспечиваться за счет регулярного и прогнозируемого перечисления средств центральным правительством, способности собирать налоги, доступа к льготным кредитам из внутренних или, возможно, международных источников, а также субсидий международных партнеров. |
An enhanced predictable and sustainable flow of ODA is essential in meeting the regular development challenges as well as the new and emerging challenges in developing countries, in particular in least developed countries. | Для решения текущих проблем развития, а также новых и возникающих проблем в развивающихся странах, особенно наименее развитых странах, необходимо добиваться увеличения объема прогнозируемого и устойчивого притока капитала по линии официальной помощи в целях развития. |
Sustainable and predictable financing will be crucial for the future under the Convention. | Устойчивое и прогнозируемое финансирование будет иметь решающее значение для будущего в рамках Конвенции. |
It brings together United Nations agencies, non-governmental organizations, academics and other partners with the objective of ensuring more predictable, accountable and effective child protection responses in emergencies. | Она служит местом согласования усилий учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций, научных кругов и прочих партнеров с целью обеспечить более прогнозируемое, подотчетное и эффективное реагирование на нужды защиты детей в чрезвычайных ситуациях. |
At the Commission on Sustainable Development's eighteenth session, Governments called for an ambitious and actionable framework with explicit goals, measures of progress and mechanisms to support the implementation of the 10-year framework, with predictable financing. | На восемнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию правительства призвали добиваться, чтобы рамочная основа имела далеко идущий характер, предполагала активные действия и предусматривала четкие цели, показатели прогресса, а также механизмы поддержки осуществления, в том числе прогнозируемое финансирование. |
Considering the increased number of parties to the Protocol and the growing requests for assistance from Member States, more predictable and sustainable resources, including from the regular budget, are required in order to continue the implementation of the Programme. | С учетом увеличения числа участников Протокола и просьб о помощи, поступающих от государств-членов, для дальнейшего осуществления Программы требуется прогнозируемое и устойчивое финансирование, в том числе из регулярного бюджета. |
The Consolidated Appeals Process, the expanded CERF and the individual emergency response accounts of major humanitarian agencies supplied more coherent and predictable humanitarian financing. | Процесс призывов к совместным действиям, СЕРФ благодаря увеличению его объема средств и отдельные счета основных гуманитарных учреждений для реагирования на чрезвычайные ситуации обеспечили более согласованное и прогнозируемое финансирование на гуманитарные цели. |
Established or predictable variations of the water-level at that location and special factors have to be taken into account. | Необходимо учитывать установленные и прогнозируемые колебания уровня воды в данном месте и особые факторы. |
We call on the international community to support Africa's initiatives by making available increased and predictable resources for financing and upgrading Africa's health system. | Мы призываем международное сообщество поддержать инициативы Африки, предоставив ей более значительные и прогнозируемые ресурсы для финансирования и обновления системы здравоохранения африканских стран. |
finding a server generating predictable IDs (for example, ID incremented by 1). | нахождение сервера, генерирующего прогнозируемые идентификаторы (например, увеличивающиеся на 1). |
Several representatives sympathized with the plight of UNODC in seeking predictable and stable resources and welcomed the creation of an open-ended intergovernmental working group on those issues. | Ряд представителей высоко оценили обязательство ЮНОДК изыскивать прогнозируемые и стабильные источники финансирования и приветствовали учреждение межправительственной рабочей группы открытого состава по этим вопросам. |
Unless more predictable means were soon identified for providing adequate resources for this programme as decided at UNCTAD XI, the secretariat would have to curtail its level and scope of involvement in 2006, despite its readiness to expand and deepen its work. | Если в ближайшее время не будут выявлены более прогнозируемые средства обеспечения надлежащих ресурсов для этой программы, как это было решено в ходе ЮНКТАД ХI, секретариату придется уменьшить уровень и объем своего участия в 2006 году, несмотря на его готовность расширить и углубить свою работу. |
The resources should be channelled to developing countries in a stable, transparent and predictable manner, without additional conditionalities. | Выделение ресурсов развивающимся странам должно осуществляться на стабильной, транспарентной и прогнозируемой основе без выставления дополнительных условий. |
This implies the responsibility to participate actively in its activities and to guarantee the availability of a predictable critical mass of resources to enable it to fulfil its mandates in an effective manner. | Для этого необходимо добиться обязательств принимать активное участие в ее деятельности и гарантировать наличие прогнозируемой критической массы ресурсов, позволяющей Программе эффективно выполнять свои мандаты. |
More than simple assistance, the developing countries required the establishment of rules and procedures guaranteeing a multilateral trade system that was open, regulated, equitable, secure, non-discriminatory, transparent and predictable. | Наряду с получением обычной помощи развивающимся странам необходимо создание норм и процедур, которые гарантировали бы формирование открытой, регламентируемой, справедливой, надежной, недискриминационной, транспарентной и прогнозируемой многосторонней системы торговли. |
(a) Making official development assistance more accessible and predictable. | а) обеспечение более доступной и прогнозируемой официальной помощи в целях развития. |
(c) A strengthened and predictable financial base for United Nations environmental activities and programmes - whether through UNEP or a successor; | с) наличии укрепленной и прогнозируемой финансовой базы для природоохранных мероприятий и программ Организации Объединенных Наций, будь то через ЮНЕП или какую-либо организацию-преемника; |
Donors should honour their commitments and make AIDS funding more predictable. | Доноры должны выполнять свои обязательства и стремиться к тому, чтобы финансирование борьбы со СПИДом стало более прогнозируемым. |
It should be used to confront the severe shortfall in resources suffered by the Organization and to ensure that future funding for operational activities for development was put on a more predictable, assured and continuous basis. | Трехгодичный обзор должен использоваться для изучения вопроса о скудости ресурсов, выделяемых Организации Объединенных Наций, и принятия мер к тому, чтобы финансирование оперативной деятельности было в дальнейшем более прогнозируемым, непрерывным и надежным. |
This growth and the substantive, financial, human and other management risks that accompany it must be mitigated by predictable, assured and sustained increases in multilateral core resources. | Такое увеличение, а также связанные с ним материально-правовые, финансовые, кадровые и прочие управленческие риски должны компенсироваться прогнозируемым, гарантированным и устойчивым увеличением объема формируемых на многосторонней основе основных ресурсов. |
The individual plan is intended for arranging the term of imprisonment more systematically and making it more predictable, improving the individual treatment of prisoners and increasing the effectiveness of prison activities. | Индивидуальный план призван обеспечить более упорядоченную организацию отбытия срока заключения и сделать его более прогнозируемым, улучшить индивидуальный подход к заключенным и повысить эффективность деятельности в условиях тюрьмы. |
UNODC has a deficient funding model, as the Office relies on a handful of donors; core funding is not assured and predictable; and the funding levels are not commensurate with the mandate. | Модель финансирования ЮНОДК несовершенна: Управление опирается на небольшую группу доноров, основное финансирование ЮНОДК не является гарантированным и прогнозируемым, а объем имеющихся ресурсов не соответствует его задачам. |
All developing country products and services must have better and more predictable access to all markets. | Все товары и услуги из развивающихся стран должны иметь более широкий и прогнозируемый доступ на все рынки. |
Therefore, the infrastructure needs to be maintained, for which a predictable level of assured core funds, both from the United Nations regular budget and from unearmarked, voluntary sources, are required. | Поэтому необходимо поддерживать такую инфраструктуру, для чего требуется прогнозируемый уровень гарантируемых основных средств как из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, так и из нецелевых средств, предоставляемых на добровольной основе. |
(a) an indicator that expresses in simple terms the predictable capacity of the infrastructure to absorb traffic flows efficiently and, if possible, takes into account the effects of any event likely to impair the quality of service; | а) простой и прогнозируемый показатель эффективности одной и той же инфраструктуры для контроля за осуществляемыми по ней перевозками, в котором, по возможности, учитываются последствия любого явления, которое может отрицательно сказаться на качестве обслуживания; |
The perception of farmers and herders is that rainfall has become less predictable and more extreme. | Земледельцы и скотоводы ощущают, что осадки приобрели менее прогнозируемый характер и стали отличаться более экстремальными значениями. |
This would, of course, give rise to predictable conflicting views among Governments in the Commission and in the Economic and Social Council which have to discuss and decide on the broadening of the Working Group's mandate. | Это, естественно, найдет вполне прогнозируемый отклик у правительств, которые и в Комиссии, и в Совете должны проанализировать столь важное расширение нынешнего мандата Рабочей группы и принять по этому вопросу решения. |
It would in fact be in the interest of the Secretariat and of States Members to make the timing and amounts of letters of assessment more predictable. | Действительно, в интересах Секретариата и государств-членов необходимо сделать более прогнозируемыми объем подлежащих выплате взносов и сроки их внесения. |
With regard to ODA, the developed countries must ensure that flows of capital to support the development strategies of the recipient countries must be predictable and not tied. | Что касается ОПР, то развитые страны должны следить за тем, чтобы потоки капитала для поддержки стратегий развития соответствующих стран были прогнозируемыми и несвязанными какими-либо условиями. |
UNODC should be provided with adequate, predictable and stable resources, including additional regular budget resources as well as voluntary contributions, to enable it to respond effectively to the increasing demand for technical assistance. | Необходимо обеспечить УНП ООН достаточными, прогнозируемыми и стабильными ресурсами, включая предоставляемые на регулярной основе дополнительные бюджетные ресурсы и добровольные взносы, для того чтобы УНП ООН имело возможность эффективно реагировать на увеличение спроса на техническую помощь. |
They advocated for arrangements which cover all IDPs, both caused by conflict and natural disasters, and which provide comprehensive protection for the human rights of IDPs and which are as predictable, responsible and accountable as possible. | Они добивались внедрения таких механизмов, которые охватывали бы всех ВПЛ - перемещенных как вследствие конфликта, так и в результате стихийных бедствий, которые обеспечивали бы всеобъемлющую защиту прав человека ВПЛ и которые были бы в максимально возможной степени прогнозируемыми, ответственными и подотчетными. |
It has been noted by CERD that forced segregation of children can result in children never learning properly, with predictable negative long-term effects. | Как отмечалось КЛРД, принудительная сегрегация может привести к тому, что дети так и не получат надлежащего образования с вытекающими отсюда вполне прогнозируемыми долгосрочными негативными последствиями. |
He emphasized the need for UNDP to have a predictable resource base to enable financial security in the organization. | Он подчеркнул необходимость того, чтобы ПРООН имела прогнозируемую базу ресурсов, с тем чтобы гарантировать надежность финансового положения организации. |
He also called on States to give more predictable financial support to UNHCR than at present. | Кроме того, он призвал государства предоставлять УВКБ более прогнозируемую финансовую поддержку, чем в настоящее время. |
They should provide steady, long-term and predictable financial assistance and further open up their markets to developing countries, reduce and forgive their debts and increase technical support. | Они должны предоставлять постоянную, долгосрочную и прогнозируемую финансовую помощь, затем открывать свои рынки для развивающихся стран, уменьшать и прощать их долги и расширять объем технической поддержки. |
If the IAEA is going to fulfil its statutory responsibilities in the promotion of the peaceful uses of nuclear energy, we believe that it is essential to put the financing of the Agency's technical cooperation activities on a secure and predictable footing. | Если МАГАТЭ намерено выполнить свои уставные обязанности по поощрению мирного использования ядерной энергии, мы считаем, что необходимо поставить финансирование деятельности Агентства в области технического сотрудничества на надежную и прогнозируемую основу. |
And, lastly, the developed countries must meet their historical commitments with regard to the developing countries and provide predictable and adequate financial assistance to enable developing countries to tackle the issue of climate change. | И наконец, развитые страны должны выполнять свои исторические обязательства в отношении развивающихся стран, предоставляя последним прогнозируемую и достаточную финансовую помощь, чтобы дать им возможность решить проблему климатических изменений. |
Humanitarian crises are often predictable and preventable. | Во многих случаях гуманитарные кризисы можно предсказать и предотвратить. |
It was entirely predictable that, in their intermediary role, those structures and procedures would not only cause interminable delays but would also absorb a not inconsiderable proportion of the resources. | Можно было легко предсказать, что, будучи промежуточными, эти структуры и процедуры приведут лишь к бесконечным задержкам и будут также поглощать весьма немалую долю ресурсов. |
In contrast, it was stated that the non-documentary approach had a very broad scope of application and that its adoption would have unforeseeable consequences, while the documentary approach was well known and the consequences of its application were easily predictable. | Было указано, что в отличие от этого недокументарный подход имеет весьма широкую сферу применения и его использование может иметь непредсказуемые последствия, в то время как документарный подход широко известен, и последствия его применения легко предсказать. |
When filming people with animals, nothing's entirely predictable. | При съёмках людей и животных нет ничего, что можно было бы предсказать точно. |
Savings owing to the fact that the cost estimate is based on the highest number of medical cases recorded during the last five years, while the nature of the services provided are not predictable | Экономия обусловлена тем фактом, что сметные расходы исчислялись с учетом наибольшего числа случаев, связанных с оказанием медицинской помощи, зарегистрированных за последние пять лет, а предсказать характер оказываемых услуг не представляется возможным |
But what isn't predictable is that you finagled a ticket to this. | Но, что непредсказуемо, так это то, что ты добыл приглашения сюда. |
This has been only partly offset by increases in non-core resource mobilization, which are not predictable and cannot be used to cover the core administrative budget of the organization. | Это сокращение было лишь частично компенсировано увеличением объема мобилизуемых средств по линии неосновных ресурсов, поступление которых непредсказуемо и которые не могут использоваться для покрытия основных административных расходов организации. |
Although the rate of interlocutory appeal is not predictable, a simple extrapolation suggests that, at least in terms of raw numbers, ICTY interlocutory appeals are decreasing in quantity. | Хотя число промежуточных апелляций непредсказуемо, простая экстраполяция позволяет предположить, что, по крайней мере исходя из предварительных статистических данных, число промежуточных апелляций в связи с рассматриваемыми с МТБЮ делами уменьшается. |
He's right, it's not predictable. | Он прав, это непредсказуемо. |
Efforts have been made to complement regular budget resources with those from extrabudgetary sources, but the latter have been neither adequate nor predictable. | Прилагались и прилагаются усилия по дополнению ресурсов регулярного бюджета за счет внебюджетных источников, однако объем внебюджетных ресурсов недостаточен, а их поступление - непредсказуемо. |