Right, I'm so predictable. |
Верно, я такой предсказуемый. |
Boring and predictable, that's me. |
Скучный и предсказуемый это я. |
It requires a consistent and predictable baseline of funding to do more than keep existing missions afloat. |
Для того чтобы его деятельность не ограничивалась попытками удержать «на плаву» существующие миссии, необходимо обеспечить последовательный и предсказуемый базовый уровень финансирования. |
The composition of the wine is quite predictable, as a famous oenologist Carlo Ferrini took care of it. |
Предсказуемый состав вина, за которым стоит известный энолог Carlo Ferrini. |
A clear, predictable humanitarian access regime, as set out in the minimum standards for access document of the Task Force, did not materialize. |
Четкий и предсказуемый режим гуманитарного доступа, изложенный в документе Целевой группы о минимальных стандартах доступа, создан не был25. |
In this case, we offer technological improvements of the client's provides for predictable results and minimizes expenditures in most cases. |
В этом случае мы берем на себя технологическую доработку материалов, предоставленных клиентом, - она обеспечивает предсказуемый результат на печати и нередко позволяет минимизировать себестоимость. |
Hedging arrangements are entered into to protect the value of non-dollar pledges made by donors, to make contribution income more predictable and stable and to facilitate resource distribution and other planning exercises. |
Договоры хеджирования заключаются для защиты стоимости обязательств, не выраженных в долларах, принимаемых на себя донорами, для того чтобы поступления в виде взносов носили более предсказуемый и стабильный характер и чтобы способствовать распределению ресурсов и другим мерам планирования. |
Mikhail Saakashvili's victory in Georgia's presidential election was the predictable culmination of November's "Revolution of the Roses," which forced Eduard Shevardnadze to step down after more than a decade in power. |
Победа Михаила Саакашвили на президентских выборах - предсказуемый итог ноябрьской "Революции роз", приведшей к отставке Эдуарда Шеварднадзе после десяти лет его правления. |
Certificate confirmed that management system was built in such a way that allowed receiving a predictable result; it had the aim to satisfy the clients' requirements and to improve the activity of the company. |
Сертификат подтверждает, что система управления построена таким образом, что позволяет получать предсказуемый результат, нацелена на удовлетворение заказов клиентов и постоянное улучшение деятельности компании. |
Finally, and perhaps least appreciated, is the fact that central-bank policy pronouncements are almost unique in having clear and predictable effects on financial markets, at least in the very short run (which can be a day or less). |
Наконец, в-третьих (и этот фактор, возможно, самый недооценённый), информация о политике ЦБ имеет уникальное свойство - ясный, предсказуемый эффект на финансовые рынки, по крайней мере, краткосрочный (может быть день или даже меньше). |
By extending its largesse to rich corporate farms, the US may not have intended to harm the world's poor, but that is the predictable result. |
Распространив свою щедрость на богатые корпоративные фермы, США, возможно, не намеревались нанести вред беднякам в других странах, но таков предсказуемый результат американской политики. |
Jeffrey E. McCants of the Minneapolis Star Tribune wrote that "the film's heavy-handed lessons turn it from a fun romp through a cartoonish insect world to a predictable and preachy snoozefest". |
Однако Джеффри Э. Маккантс из Minneapolis Star Tribune писал, что "тяжелый фильм, уроки ручной работы превращают его из забавного рока в мир мультяшных насекомых в предсказуемый и преуспевающий отбойник". |
Everyone thinks they know me. Everyone says I'm so predictable. |
Все говорят: "Джек Геллер - такой предсказуемый.". |
There is a need, therefore, to develop and work on mechanisms with the United Nations system to enhance the provision of predictable and sustainable resources to Africa's efforts in finding solutions to its conflicts. |
С учетом этого, в рамках системы Организации Объединенных Наций требуется разработать и создать механизмы, которые позволят наладить предсказуемый и устойчивый приток в Африку ресурсов, необходимых для поиска путей разрешения этих конфликтов. |
This funding will be more automatic and predictable than budget-funded development cooperation, which is subject to economic volatility. |
Такое финансирование будет носить более автоматический и предсказуемый характер, нежели процесс сотрудничества в целях развития, который финансируется за счет бюджетных средств и подвержен экономическим колебаниям. |
The concept and instrument of IFSs constitute a country owned, transparent and predictable process leading to increased finance for SLM under the I-IF as envisaged by The Strategy. |
Реализация концепции и инструментария КСФ представляет собой транспарентный и предсказуемый процесс, который протекает при инициативном участии страны и обеспечивает рост объемов финансирования УУЗР в рамках КИРП, как предусмотрено в Стратегии. |
Other delegations were of the view that it was essential for organizations of the United Nations system to be able to have access to a predictable and adequate level of financial and human resources, if they were to be able to implement effectively their programmes of work. |
По мнению других делегаций, организациям системы Организации Объединенных Наций важно иметь предсказуемый доступ к адекватным финансовым и людским ресурсам, с тем чтобы они могли эффективно осуществлять свои программы работы. |
Jeff Gerstmann from Giant Bomb gave Borderlands 4 stars out of 5, called it a successful loot-driven first-person shooter "where plenty of other Diablo-inspired games have failed miserably", but criticized the "paper-thin story" and the predictable AI. |
Джефф Герстманн из Giant Bomb дал Borderlands 4 звезды из 5, назвав её успешным шутером «там, где многие другие игры, вдохновленные Diablo жалко провалились», но раскритиковал сюжет игры, назвав его толщину «с лист бумаги», и предсказуемый интеллект противников. |
While the screenplay was predictable, Maseko's "steady" direction "ensure Drum's place among better-than-average true-life tales." |
Несмотря на предсказуемый сценарий, «надёжная» режиссура Масеко «обеспечила фильму место выше среднего среди правдивых историй жизни». |
Predictable, sustained and increasing resource flows can help home governments to adequately equip and retain their health workforce. |
Предсказуемый, устойчивый и непрерывно возрастающий приток ресурсов может обеспечить возможность для правительств стран происхождения надлежащим образом оснащать своих медицинских работников и удерживать их на рабочих местах. |
Specifically with regard to legal frameworks, the OECD Conference concluded that legal frameworks should be established only where necessary, should promote a competitive environment, and should be clear, consistent and predictable. |
Что касается конкретного вопроса о разработке нормативно-правовых рамок, то Конференция ОЭСР пришла к выводу о том, что такие рамки следует создавать только в тех случаях, когда это необходимо, и что они должны содействовать формированию конкурентной среды и иметь понятный, последовательный и предсказуемый характер. |
The main characteristic of most of the species is that they are oceanodromous, that is, they migrate within oceans typically between spawning and different feeding areas, with migrations being cyclical, predictable and covering more than 100 km. |
Основная характеристика большинства этих видов - их океанодромность, т.е. их миграции между разными акваториями одного и того же океана, обычно между районом нереста и различными районами нагула, причем эти миграции имеют цикличный, предсказуемый характер и покрывают более 100 километров. |
The Unit and the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons are working to promote system-wide improvements in response; and the Unit is also pursuing efforts to develop parameters for a collaborative approach to help make IDP-related activities more predictable. |
Группа и Представитель Генерального секретаря по вопросам перемещенных внутри страны лиц работают над содействием общесистемному совершенствованию мер реагирования; кроме того, Группа разрабатывает параметры совместного подхода, с тем чтобы придать деятельности в интересах перемещенных внутри страны лиц более предсказуемый характер. |