Английский - русский
Перевод слова Predictable
Вариант перевода Предсказуемый

Примеры в контексте "Predictable - Предсказуемый"

Примеры: Predictable - Предсказуемый
In that regard, WTO was expected to play a facilitating role by establishing fair and balanced rules in a transparent, predictable and non-discriminatory manner. Ожидается, что в этом отношении ВТО будет играть роль, облегчающую осуществление этой задачи, путем установления справедливых и сбалансированных правил, проявляя открытый, предсказуемый и недискриминационный подход.
Taxation is the most sustainable and predictable source of financing for the provision of goods and services, allowing for long-term, sustainable strengthening of systems. Взимание налогов - самый устойчивый и предсказуемый источник финансирования для предоставления товаров и услуг, создающий условия для долгосрочного и устойчивого укрепления систем.
Well, I guess I'd say quiet, steady, predictable, though I mean that in a good way. Ну, думаю, я бы сказала тихий, уравновешенный, предсказуемый, но все это в хорошем смысле.
How can a more coherent and predictable approach be developed regarding responsibilities for internally displaced persons? Каким образом можно разработать более последовательный и предсказуемый подход к осуществлению функций, связанных с ответственностью за лиц, перемещенных внутри стран?
The latter is expected to provide these countries with greater and more predictable market access for many export products. Ожидается, что в результате создания этих новых рамок ОРС смогут получить более широкий и предсказуемый доступ на рынки для многих товаров их экспорта.
Madagascar believed that it was necessary to provide adequate funding for United Nations operational activities and to ensure that such activities were predictable, neutral and multilateral in nature. Мадагаскар считает необходимым выделять достаточные средства на оперативную деятельность Организации Объединенных Наций и обеспечивать ее предсказуемый, нейтральный и многосторонний характер.
Noting with concern the introduction of agricultural seedlings that would impair predictable season-to-season harvests and crop production in developing countries, с беспокойством отмечая внедрение сельскохозяйственных культур, которые нарушат предсказуемый сезонный уровень урожайности и производства продукции растениеводства в развивающихся странах,
His delegation believed that the Secretary-General's commitment authority in respect of peacekeeping operations would have to be adjusted to reflect predictable income level. Его делегация считает, что предоставленные Генеральному секретарю полномочия, связанные с принятием на себя обязательств в отношении операций по поддержанию мира, должны быть скорректированы таким образом, чтобы они отражали предсказуемый объем поступлений.
India also called for a fair, equitable and non-discriminatory trading system that would address the concerns of the developing countries and ensure enhanced and predictable market access. Она также просит создать справедливую, беспристрастную и недискриминационную систему торговли, учитывающую интересы развивающихся стран, и предоставить им более широкий и предсказуемый доступ к рынкам.
Beyond the situation in Guinea-Bissau, there is a need for the international community to develop a predictable and coherent manner of responding to countries emerging from conflict. Необходимо, чтобы международное сообщество разработало предсказуемый и последовательный способ реагирования на нужды стран, покончивших с конфликтом, причем не только в связи с ситуацией в Гвинее-Бисау.
We seek a peace that will improve the lives of all the peoples of the Middle East, creating a predictable economic environment, attracting foreign investment and facilitating sustainable economic and social development. Мы стремимся к такому миру, который повысит уровень жизни всех народов Ближнего Востока, создав предсказуемый экономический климат, привлекая иностранные капиталовложения и способствуя устойчивому экономическому и социальному развитию.
If countries can reach common ground on this issue, then the core resources for development will enjoy predictable, sustained and guaranteed growth. Если страны смогут добиться взаимопонимания по этому вопросу, то тогда основным ресурсам в целях развития будет обеспечен предсказуемый, устойчивый и гарантированный рост.
In the interim, a predictable increase in the flow of financial assistance is urgently needed to make it possible to implement measures in priority areas of development. Тем временем, необходимо срочно обеспечить предсказуемый рост потока финансовой помощи, с тем чтобы можно было осуществить меры в приоритетных областях развития.
A common approach among Governments would be required in order to develop the transparent and predictable legal regime necessary to support both governmental and non-governmental interests as commercial entities operated across borders. Потребуется общий подход со стороны правительств с тем, чтобы разработать прозрачный предсказуемый правовой режим, необходимый для поддержки как правительственных, так и неправительственных интересов при трансграничных операциях коммерческих предприятий.
The system should be non-discriminatory, transparent and predictable and should strive to achieve the complete integration of the developing countries into the world economy. Эта система должна носить недискриминационный, транспарентный и предсказуемый характер и должна способствовать достижению полной интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
With appropriate donor support, this strategy could place the Department on a sound financial footing and ensure predictable resources to carry out its work in the longer term. При надлежащей поддержке доноров эта стратегия может обеспечить надежную финансовую основу для Департамента, а также предсказуемый характер процесса обеспечения ресурсами для осуществления им деятельности на долгосрочную перспективу.
The assistance provided to such States must be long-term, reliable and predictable, include a financial component and be applied wherever the application of sanctions entailed adverse effects. Помощь, оказываемая таким третьим странам, должна быть долгосрочной, иметь постоянный и предсказуемый характер, содержать финансовый компонент и применяться в случаях, когда применение санкций влечет за собой негативные последствия.
ODA should flow at predictable rates in order to enable developing countries to attract increased private capital and overcome the crisis in which they currently found themselves. Официальная помощь в целях развития должна носить стабильный и предсказуемый характер, что позволит развивающимся странам привлечь больший объем частного капитала и выйти из кризисной ситуации, в которой они находятся в настоящее время.
To encourage States to submit disputes to the Council, the Council's expected reactions have to be credible, predictable and reliable. Для того чтобы поощрять государства к передаче споров на рассмотрение Совета, его реакция должна внушать доверие, носить предсказуемый и надежный характер.
The objective of UNICEF fund-raising efforts remains to increase regular resources, making them more assured and predictable. Цель деятельности ЮНИСЕФ по мобилизации ресурсов по-прежнему состоит в том, чтобы увеличить объем регулярных ресурсов и обеспечить, чтобы их поступление носило более надежный и предсказуемый характер.
As trade plays a major role in sustainable development, we call for an open, fair, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trade and trade regime. С учетом того, что торговля играет важнейшую роль в обеспечении устойчивого развития, мы призываем к тому, чтобы придать многосторонней торговле и торговому режиму открытый, справедливый, нормативный, предсказуемый и недискриминационный характер.
The platform is a collaborative inter-agency website that will support predictable exchanges of information in emergencies at the country level in order to improve coordination, situational understanding and decision-making. Эта платформа является совместным межучрежденческим сайтом, который будет обеспечивать предсказуемый обмен информацией в чрезвычайных ситуациях на страновом уровне в целях улучшения координации, понимания ситуации и принятия решений.
The most effective approach to capacity-building is a consistent, predictable, incremental and long-term programmatic approach; а) наиболее эффективным подходом к укреплению потенциала является последовательный, предсказуемый, дополнительный и долгосрочный программный подход;
UNEP required, he said a regular and predictable source of funding to enable it to render more assistance to member States. Он заявил, что ЮНЕП необходим регулярный и предсказуемый источник финансирования, чтобы эта организация могла расширить оказание помощи государствам-членам.
It is imperative to have a properly designed social safety net, which should provide a predictable set of institutionalized mechanisms to help households in distress cope with shocks. Необходимо иметь продуманную сеть социальной защиты, которая должна обеспечивать предсказуемый набор институциализированных механизмов, помогающих домашним хозяйствам, находящимся в бедственном положении, справиться с потрясениями.