Английский - русский
Перевод слова Predictable
Вариант перевода Предсказуемый

Примеры в контексте "Predictable - Предсказуемый"

Примеры: Predictable - Предсказуемый
The Government should provide the United Nations and its partners with regular and predictable access to all areas and continue to engage ethnic groups in dialogue. Правительство должно предоставлять Организации Объединенных Наций и ее партнерам регулярный и предсказуемый доступ во все районы и продолжать налаживать диалог с этническими группами.
The Commission had devoted six years to developing a set of binding rules that responded to modern transport needs and established a uniform and predictable regime at the global level. Комиссия посвятила шесть лет разработке обязательных для исполнения норм, которые соответствуют текущим потребностям транспорта, и установила единый и предсказуемый режим на глобальном уровне.
UNICEF needed to allocate sufficient human and financial resources to these efforts, ensuring a more predictable budget and increased regular resources for evaluation. ЮНИСЕФ необходимо выделить достаточные людские и финансовые ресурсы на осуществление этих усилий, обеспечивая более предсказуемый бюджет и более значительные регулярные ресурсы на нужды оценки.
Rather, we should build on our experience of what works, and strengthen our capacities to ensure a more predictable, coherent and targeted approach to supporting countries as they emerge from conflict. Мы, скорее, должны стремиться к тому, чтобы развивать те механизмы, которые, как показал наш опыт, работают, и укреплять наш потенциал, позволяющий применять более предсказуемый, последовательный и целенаправленный подход к оказанию поддержки странам, выходящим из состояния конфликта.
(a) Ensure predictable revenue flow for the Adaptation Fund; а) обеспечивала предсказуемый поток поступлений в Адаптационный фонд;
According to a report by the Secretary-General, multilateral and bilateral assistance can play a significant role in providing a predictable budget for education. Согласно докладу Генерального секретаря, многосторонняя и двусторонняя помощь может сыграть важную роль в обеспечении того, чтобы программы образования имели предсказуемый бюджет.
Does that make me boring and predictable? Из-за этого я скучный и предсказуемый?
The Peace and Security Council reiterated its call for a more predictable, sustained and flexible financial mechanism in support of regional peacekeeping operations authorized by the United Nations. Совет мира и безопасности вновь обратился с призывом создать более предсказуемый, стабильный и гибкий финансовый механизм для поддержки санкционированных Организацией Объединенных Наций региональных операций по поддержанию мира.
The approval and implementation of the IAAP Standard Operating Procedures (SOPs) have resulted in a more planned, regular and predictable mechanism for selection and appointment, providing, on the basis of clear rules, possibilities for the participation of the United Nations system organizations. Результатом утверждения и внедрения стандартного порядка действий (СПД) МУКГ стал более спланированный, регулярный и предсказуемый механизм отбора и назначения, предоставляющий возможности участия в нем организациям системы Организации Объединенных Наций на основе четких правил.
The general economic approach to regulation and the provisions of the TBT Agreement favour rules that are transparent, predictable and non-discriminatory both in objectives and in application. В соответствии с общим экономическим подходом к регулированию и задачами Соглашения по ТБТ предполагается, что цели и применение правил должны носить прозрачный, предсказуемый и недискриминационный характер.
Sustainable development goals must therefore enable people in later life to have not only a regular and predictable income, but also a decent work life, should they wish to have one, and to have their workers' rights recognized. Поэтому в целях устойчивого развития должно быть предусмотрено, чтобы люди на более позднем этапе их жизни имели не только регулярный и предсказуемый доход, но также и достойную работу, если они пожелают ее иметь, и признание своих трудовых прав.
You're as predictable as everyone else, you know that? Знаешь, ты такой же предсказуемый, как и все остальные.
HIV has firmly entrenched itself in communities, societies, workplaces and health systems worldwide, and financing therefore needs to be predictable. Поскольку ВИЧ прочно укоренился в общинах, обществах, на рабочих местах и системах здравоохранения во всем мире, необходимо, чтобы такое финансирование носило предсказуемый характер.
Many speakers emphasized the potential of innovative mechanisms of financing for development in providing resources that are stable, predictable and complementary to ODA. Многие ораторы подчеркивали потенциальные возможности инновационных механизмов финансирования в целях развития в плане предоставления ресурсов, которые носят стабильный и предсказуемый характер и дополняют ОПР.
Member States are encouraged to coordinate with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs early in a disaster response to ensure predictable and needs-based deployment of foreign military assets and personnel supporting humanitarian assistance. Государствам-членам рекомендуется на раннем этапе согласовывать свои действия по ликвидации последствий бедствий с Управлением по координации гуманитарных вопросов для обеспечения того, чтобы задействование иностранных военных средств и военного персонала в целях поддержки усилий по оказанию гуманитарной помощи носило предсказуемый характер и отвечало реальным потребностям.
This is the guy the more predictable the planet: А ещё это самый предсказуемый парень в мире.
Create a sound and stable macroeconomic and political environment, including a transparent and predictable business environment; создать здоровый и стабильный макроэкономический и политический климат, в том числе транспарентный и предсказуемый деловой климат;
The parties engaged in serious discussions on the core issues mentioned in my June report to the Council, in an effort that marked the beginning of what I hope will be a continuous and predictable process. Стороны занимались серьезным обсуждением ключевых вопросов, упомянутых в моем июньском докладе Совету, в рамках усилий, которые ознаменовали начало процесса, который, как я надеюсь, будет носить непрерывный и предсказуемый характер.
However, it was noted that formal participation mechanisms had the advantage of generally being more predictable and transparent, with the input from the different stakeholders being on the public record. Однако было отмечено, что механизмы официального участия имеют свои преимущества, поскольку они, как правило, носят более предсказуемый и транспарентный характер, причем вклад различных заинтересованных сторон при этом фиксируется общественностью.
The Fed fears that the law would limit its independence, while the bill's proponents argue that it would produce more predictable growth with low inflation. ФРС опасается, что закон будет ограничивать ее независимость, в то время как сторонники законопроекта утверждают, что он обеспечит более предсказуемый рост при низкой инфляции.
It is also essential to establish a generally acceptable, predictable and effective liability regime with broad participation in order to provide prompt and fair compensation for nuclear damage. Также чрезвычайно важно создать общеприемлемый, предсказуемый и эффективный режим ответственности при широком участии, с тем чтобы обеспечить предоставление адекватной и справедливой компенсации за ядерный ущерб.
With regard to trade, we believe that only strengthened and predictable access to the markets of the developed countries could inject new energy and create a new momentum for sustainable economic growth and the attainment of the Millennium Development Goals. В отношении торговли мы считаем, что только расширенный и предсказуемый доступ к рынкам развитых стран мог бы обеспечить новую энергию и создать новый импульс для устойчивого экономического роста и достижения установленных в Декларации тысячелетия целей развития.
The programmes and resources must be on a permanent, secure and predictable basis, as required by the growing needs of the developing countries. Для этого надо, чтобы программы и средства, направляемые на эти цели, имели постоянный, надежный и предсказуемый характер, как этого требуют растущие потребности развивающихся стран.
Rather, the important criteria are economic and political stability, a predictable and transparent legal and regulatory regime, and the strength of individual MFIs. стороны, в качестве важных критериев были названы экономическая и политическая стабильность, предсказуемый и транспарентный правовой и нормативный режим и потенциал отдельных УМФ.
However, transnational research and development still tends to be centred on a few developing economies that meet certain preconditions, such as an attractive and predictable investment climate and the availability of knowledge-intensive skills and research and development capacity. Вместе с тем транснациональные исследования и разработки по-прежнему, как правило, сосредоточены на небольшой группе развивающихся стран, которые отвечают определенным требованиям, например, в них существует привлекательный и предсказуемый инвестиционный климат, а также имеются квалифицированные кадры и научно-технический потенциал.