The Government should provide the United Nations and its partners with regular and predictable access to all areas and continue to engage ethnic groups in dialogue. |
Правительство должно предоставлять Организации Объединенных Наций и ее партнерам регулярный и предсказуемый доступ во все районы и продолжать налаживать диалог с этническими группами. |
The Commission had devoted six years to developing a set of binding rules that responded to modern transport needs and established a uniform and predictable regime at the global level. |
Комиссия посвятила шесть лет разработке обязательных для исполнения норм, которые соответствуют текущим потребностям транспорта, и установила единый и предсказуемый режим на глобальном уровне. |
UNICEF needed to allocate sufficient human and financial resources to these efforts, ensuring a more predictable budget and increased regular resources for evaluation. |
ЮНИСЕФ необходимо выделить достаточные людские и финансовые ресурсы на осуществление этих усилий, обеспечивая более предсказуемый бюджет и более значительные регулярные ресурсы на нужды оценки. |
Rather, we should build on our experience of what works, and strengthen our capacities to ensure a more predictable, coherent and targeted approach to supporting countries as they emerge from conflict. |
Мы, скорее, должны стремиться к тому, чтобы развивать те механизмы, которые, как показал наш опыт, работают, и укреплять наш потенциал, позволяющий применять более предсказуемый, последовательный и целенаправленный подход к оказанию поддержки странам, выходящим из состояния конфликта. |
(a) Ensure predictable revenue flow for the Adaptation Fund; |
а) обеспечивала предсказуемый поток поступлений в Адаптационный фонд; |
According to a report by the Secretary-General, multilateral and bilateral assistance can play a significant role in providing a predictable budget for education. |
Согласно докладу Генерального секретаря, многосторонняя и двусторонняя помощь может сыграть важную роль в обеспечении того, чтобы программы образования имели предсказуемый бюджет. |
Does that make me boring and predictable? |
Из-за этого я скучный и предсказуемый? |
The Peace and Security Council reiterated its call for a more predictable, sustained and flexible financial mechanism in support of regional peacekeeping operations authorized by the United Nations. |
Совет мира и безопасности вновь обратился с призывом создать более предсказуемый, стабильный и гибкий финансовый механизм для поддержки санкционированных Организацией Объединенных Наций региональных операций по поддержанию мира. |
The approval and implementation of the IAAP Standard Operating Procedures (SOPs) have resulted in a more planned, regular and predictable mechanism for selection and appointment, providing, on the basis of clear rules, possibilities for the participation of the United Nations system organizations. |
Результатом утверждения и внедрения стандартного порядка действий (СПД) МУКГ стал более спланированный, регулярный и предсказуемый механизм отбора и назначения, предоставляющий возможности участия в нем организациям системы Организации Объединенных Наций на основе четких правил. |
The general economic approach to regulation and the provisions of the TBT Agreement favour rules that are transparent, predictable and non-discriminatory both in objectives and in application. |
В соответствии с общим экономическим подходом к регулированию и задачами Соглашения по ТБТ предполагается, что цели и применение правил должны носить прозрачный, предсказуемый и недискриминационный характер. |
Sustainable development goals must therefore enable people in later life to have not only a regular and predictable income, but also a decent work life, should they wish to have one, and to have their workers' rights recognized. |
Поэтому в целях устойчивого развития должно быть предусмотрено, чтобы люди на более позднем этапе их жизни имели не только регулярный и предсказуемый доход, но также и достойную работу, если они пожелают ее иметь, и признание своих трудовых прав. |
You're as predictable as everyone else, you know that? |
Знаешь, ты такой же предсказуемый, как и все остальные. |
HIV has firmly entrenched itself in communities, societies, workplaces and health systems worldwide, and financing therefore needs to be predictable. |
Поскольку ВИЧ прочно укоренился в общинах, обществах, на рабочих местах и системах здравоохранения во всем мире, необходимо, чтобы такое финансирование носило предсказуемый характер. |
Many speakers emphasized the potential of innovative mechanisms of financing for development in providing resources that are stable, predictable and complementary to ODA. |
Многие ораторы подчеркивали потенциальные возможности инновационных механизмов финансирования в целях развития в плане предоставления ресурсов, которые носят стабильный и предсказуемый характер и дополняют ОПР. |
Member States are encouraged to coordinate with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs early in a disaster response to ensure predictable and needs-based deployment of foreign military assets and personnel supporting humanitarian assistance. |
Государствам-членам рекомендуется на раннем этапе согласовывать свои действия по ликвидации последствий бедствий с Управлением по координации гуманитарных вопросов для обеспечения того, чтобы задействование иностранных военных средств и военного персонала в целях поддержки усилий по оказанию гуманитарной помощи носило предсказуемый характер и отвечало реальным потребностям. |
This is the guy the more predictable the planet: |
А ещё это самый предсказуемый парень в мире. |
Create a sound and stable macroeconomic and political environment, including a transparent and predictable business environment; |
создать здоровый и стабильный макроэкономический и политический климат, в том числе транспарентный и предсказуемый деловой климат; |
The parties engaged in serious discussions on the core issues mentioned in my June report to the Council, in an effort that marked the beginning of what I hope will be a continuous and predictable process. |
Стороны занимались серьезным обсуждением ключевых вопросов, упомянутых в моем июньском докладе Совету, в рамках усилий, которые ознаменовали начало процесса, который, как я надеюсь, будет носить непрерывный и предсказуемый характер. |
However, it was noted that formal participation mechanisms had the advantage of generally being more predictable and transparent, with the input from the different stakeholders being on the public record. |
Однако было отмечено, что механизмы официального участия имеют свои преимущества, поскольку они, как правило, носят более предсказуемый и транспарентный характер, причем вклад различных заинтересованных сторон при этом фиксируется общественностью. |
The Fed fears that the law would limit its independence, while the bill's proponents argue that it would produce more predictable growth with low inflation. |
ФРС опасается, что закон будет ограничивать ее независимость, в то время как сторонники законопроекта утверждают, что он обеспечит более предсказуемый рост при низкой инфляции. |
It is also essential to establish a generally acceptable, predictable and effective liability regime with broad participation in order to provide prompt and fair compensation for nuclear damage. |
Также чрезвычайно важно создать общеприемлемый, предсказуемый и эффективный режим ответственности при широком участии, с тем чтобы обеспечить предоставление адекватной и справедливой компенсации за ядерный ущерб. |
With regard to trade, we believe that only strengthened and predictable access to the markets of the developed countries could inject new energy and create a new momentum for sustainable economic growth and the attainment of the Millennium Development Goals. |
В отношении торговли мы считаем, что только расширенный и предсказуемый доступ к рынкам развитых стран мог бы обеспечить новую энергию и создать новый импульс для устойчивого экономического роста и достижения установленных в Декларации тысячелетия целей развития. |
The programmes and resources must be on a permanent, secure and predictable basis, as required by the growing needs of the developing countries. |
Для этого надо, чтобы программы и средства, направляемые на эти цели, имели постоянный, надежный и предсказуемый характер, как этого требуют растущие потребности развивающихся стран. |
Rather, the important criteria are economic and political stability, a predictable and transparent legal and regulatory regime, and the strength of individual MFIs. |
стороны, в качестве важных критериев были названы экономическая и политическая стабильность, предсказуемый и транспарентный правовой и нормативный режим и потенциал отдельных УМФ. |
However, transnational research and development still tends to be centred on a few developing economies that meet certain preconditions, such as an attractive and predictable investment climate and the availability of knowledge-intensive skills and research and development capacity. |
Вместе с тем транснациональные исследования и разработки по-прежнему, как правило, сосредоточены на небольшой группе развивающихся стран, которые отвечают определенным требованиям, например, в них существует привлекательный и предсказуемый инвестиционный климат, а также имеются квалифицированные кадры и научно-технический потенциал. |