Английский - русский
Перевод слова Predictable
Вариант перевода Предсказуемый

Примеры в контексте "Predictable - Предсказуемый"

Примеры: Predictable - Предсказуемый
Furthermore, the United Nations and its partners must have regular, independent and predictable access to all those in need of humanitarian assistance, in both Government-controlled and non-Government-controlled areas. Кроме того, Организация Объединенных Наций и ее партнеры должны иметь регулярный, независимый и предсказуемый доступ ко всем нуждающимся в гуманитарной помощи как в контролируемых, так и в не контролируемых правительством районах.
It should improve its working methods by establishing a more predictable and streamlined calendar of meetings, cooperate with other United Nations actors, and disseminate its work outside the Organization. Она должна усовершенствовать свои методы работы, разработав более предсказуемый и рациональный график заседаний, сотрудничать с другими субъектами в Организации Объединенных Наций и распространять информацию о своей деятельности за пределами Организации.
Moreover, at the seventy-second session, the Assembly should be mandated to look into rotation patterns and come up with a decision on a permanent rotation scheme that established a predictable, transparent and fair mechanism that also respected the principle of regional rotation. Кроме того, на семьдесят второй сессии Ассамблея должна получить мандат на рассмотрение механизмов ротации и принять решение о постоянной схеме ротации, которая обеспечит предсказуемый, транспарентный и справедливый механизм при уважении принципа региональной ротации.
Paragraphs 255,262 and 273 concern a sustainable development financing strategy, the importance of ensuring steady and predictable access for developing countries to adequate financing from all sources to promote sustainable development, and a facilitation mechanism, respectively. В пунктах 255,262 и 273 речь, соответственно, идет о стратегии финансирования устойчивого развития, важности обеспечения того, чтобы развивающиеся страны имели надежный и предсказуемый доступ к адекватным финансовым средствам из всех источников для содействия устойчивому развитию, и механизме содействия.
As the situation on the ground continues to evolve, with an increasing likelihood that AMISOM will soon deploy troops outside Mogadishu, it is necessary that funding be adequate, secure and predictable in order to facilitate better planning and operational capabilities. В связи с изменением обстановки на местах и повышением вероятности того, что АМИСОМ в скором времени развернет воинские контингенты за пределами Могадишо, необходимо обеспечить надлежащий и предсказуемый характер финансирования для содействия более эффективному планированию и использованию оперативных возможностей.
Enhanced and predictable market access for developing countries in industrial and agricultural goods, and services, particularly Mode 4; более широкий и предсказуемый доступ к рынкам промышленной и сельскохозяйственной продукции, а также услуг, в особенности в рамках четвертого способа поставок услуг, для развивающихся стран;
The suspension of a contract was often a precipitate reaction to a crisis, whereas the termination of a contract was the predictable outcome of a process involving a number of stages. Приостановка договора часто является оперативной реакцией на кризисную ситуацию, в то время как прекращение договора представляет собой предсказуемый исход процесса, состоящего из нескольких стадий.
What we also need to see from now on are predictable and sufficient increases in the levels of ODA to developing countries and to those funds and programmes that help secure development plans and projects on their behalf. В дальнейшем нам необходим также предсказуемый и существенный рост уровней ОПР для развивающихся стран, а также фондов и программ, содействующих осуществлению планов в области развития и проектов от их имени.
Although in 2003 contributions had amounted to over US$412 million, a steady and predictable growth of contributions to the regular budget was indispensable to enable UNRWA were to meet the real needs of the refugees in all of its areas of operation. Хотя в 2003 году сумма донорских вложений составила более 412 миллионов долларов, необходим постоянный и предсказуемый рост финансовых поступлений для того, чтобы Агентство могло обслуживать беженцев во всех зонах его действия.
take measures and actions which help to create and maintain a predictable and secure investment climate as well as enter into negotiations on agreements which will improve such climate; Ь) предпринимают меры и действия, которые помогут установить и поддерживать предсказуемый и надежный инвестиционный климат, а также проводят переговоры для заключения соглашений в интересах улучшения такого климата;
Winds are moderate and generally predictable, with monsoons usually blowing in from the south and east in June through October and from the northwest in November through March. Ветер умеренный и вообще предсказуемый, с муссонами, обычно дующими с юга и востока в июне - октябре и с северо-запада в ноябре - марте.
Henry Wyatt was a litigation partner at a law firm two blocks from where he was shot, and according to his secretary, he liked to walk, which means there was a predictable routine, just like Sarah Vasquez. Генри Уайет был специалистом по тяжбам в юридичексой фирме в двух кварталах от того места, где его застрелили, и, по словам его секретаря, он любил прогуливаться, значит, и в этом случае был предсказуемый распорядок, как и у Сары Васкез.
The objective was to ensure that UNDCP was provided with a predictable source of funding that would enable it to plan its activities and ensure the sustainability of its programmes; Цель данного предложения состоит в том, чтобы обеспечить для ЮНДКП предсказуемый источник средств, который позволит ей планировать свою деятельность и обеспечивать устойчивость своих программ;
This body was born in the cold war - a more stable, predictable period in global history, when things moved more slowly, when it was acceptable for international bodies to take years to make decisions, if ever. Данный орган был рожден во времена "холодной войны" - более стабильный, предсказуемый период глобальной истории, когда ситуация эволюционировала медленнее и когда было приемлемо, что международные органы если и принимали решение, то уж принимали его годами.
There was general recognition that UNHCR suffers from inadequate funding, that funding needs to be predictable and sustainable, and that donors need to accept collective responsibility for UNHCR's budget. Было широко признано, что УВКБ страдает от неадекватного финансирования, что финансирование должно носить предсказуемый и устойчивый характер и что донорам необходимо признать коллективную ответственность за обеспечение бюджета УВКБ.
Our means of action are limited to the establishment of legal frameworks that seek, in the interest of humankind as a whole, to enhance the security of States or to make sure that strategic realities are more predictable and stable and pose less of a threat. Наши средства к действию ограничиваются созданием юридического каркаса, призванного упрочить безопасность государств или, в каком-то смысле, придать стратегическим реальностям более предсказуемый и стабильный, а тем самым и менее угрожающий характер в интересах всего человечества.
The task is, therefore, not only to mobilize resources to meet the immediate need to accelerate progress towards the attainment of the Millennium Development Goals, but also to formulate a strategy that will ensure the predictable and necessary flow of resources over the long-term. Поэтому задача состоит не только в мобилизации ресурсов на цели удовлетворения самых неотложных потребностей, связанных с ускорением прогресса в деле достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, но и в разработке стратегии, которая позволила бы обеспечить предсказуемый приток необходимых ресурсов в течение длительного периода времени.
The allocation of regular resources for the Office of Research during the current biennium has allowed the UNICEF research function to benefit from the more predictable source of core funding (in addition to what is received in direct other resources contributions). Выделение Управлению исследований регулярных ресурсов в нынешнем двухгодичном периоде обеспечило исследовательской функции ЮНИСЕФ более предсказуемый источник финансирования (в дополнение к прочим ресурсам, которые поступают по линии прямых взносов).
In that respect, official development assistance (ODA) and foreign aid to his country and other least developed countries and countries with special needs must be effective, consistent and predictable. Поэтому официальная помощь в целях развития (ОПР) и внешняя помощь, предоставляемые этой стране, другим наименее развитым странам и странам с особыми потребностями, должны носить эффективный, согласованный и предсказуемый характер.
That improvement should also be achieved by providing more predictable and multi-year aid flows, addressing weaknesses in institutional capacity and harmonizing the distribution of aid with the priorities of recipient countries, in accordance with the principles set out in the Paris Declaration on Aid Effectiveness. Подобного улучшения можно было бы добиться, обеспечив более предсказуемый характер притока помощи на многолетней основе, устранив недостатки в организационном потенциале и более тесно увязав предоставляемую помощь с приоритетными задачами стран-получателей на основе принципов, закрепленных в Парижской декларации по эффективности помощи.
New actors have emerged on the international scene, and with the possibility of the acquisition of weapons of mass destruction by terrorists, international relations have become even more complex, more dangerous and less predictable than previously, paradoxically enough. На международной арене появились новые субъекты, а в связи с возможностью обретения оружия массового уничтожения террористами международные отношения, как ни парадоксально, приобрели еще более сложный, более опасный и менее предсказуемый характер, чем прежде.
Considerable market growth of renewable energy has resulted mostly from a combination of different policy options that are stable, consistent, predictable and tailored to suit technology maturity and that are supported by national and local actors. Существенное развитие рынка технологий возобновляемой энергетики явилось следствием прежде всего сочетания различных политических альтернатив, носящих стабильный, последовательный и предсказуемый характер, адаптированных к уровню развития технологий и поддерживаемых национальными и местными структурами.
Since, as a matter of principle, the financing of security must be certain and predictable, all organizations should honour their obligations for the co-financing of security in New York and Vienna. Поскольку, в принципе, финансирование деятельности по обеспечению безопасности должно носить конкретный и предсказуемый характер, всем организациям следует выполнять обязательства по совместному финансированию мероприятий в области обеспечения безопасности в Нью-Йорке и Вене.
Thus, what is needed are processes that are more predictable, that can be accomplished in less time, and that entail lower transaction costs, which will be of great benefit to recipient countries. Таким образом, необходимые процессы, которые носят более предсказуемый характер, могут быть завершены в более сжатые сроки и сопряжены с более низкими издержками, что будет очень полезно для стран-бенефициаров.
Because many of the required investments will be large and complementary, price signals and regulatory structures, including building codes, fuel efficiency standards and mandates for renewable energy use, need to be predictable. С учетом того, что многие инвестиционные потоки будут крупными по масштабам и носить дополняющий характер, ценовые сигналы и регламентирующие нормативы, включая строительные нормы, стандарты в отношении экономии топлива и разрешения на использование возобновляемых источников энергии, должны носить предсказуемый характер.