Third, it is critical to ensure the continuous and predictable flow of resources for the implementation of both the monitoring and reporting mechanism and the national action plans. |
В-третьих, мы считаем крайне важным обеспечить непрерывный и предсказуемый поток ресурсов как для работы механизма наблюдения и отчетности, так и для реализации национальных планов действий. |
In order to bridge that gap, Belgium favours a more concrete, predictable and systematic approach based on the provisions of resolution 1674 that could provide a better mechanism to enable the Council to carry out an effective policy in the area of both prevention and recovery. |
Чтобы преодолеть этот разрыв, Бельгия выступает за конкретный, предсказуемый и систематический подход на основе положений резолюции 1674, который мог бы обеспечить более оптимальный механизм, с тем чтобы Совет мог проводить эффективную политику в области предотвращения конфликтов и восстановления. |
There remains a need to properly define a predictable baseline level and mechanism of funding for Headquarters support to peacekeeping and for temporary increases in activity, as the Panel suggested. |
Еще предстоит надлежащим образом определить предсказуемый базовый уровень и механизм финансирования поддержки Центральными учреждениями операций по поддержанию мира и активизации на временной основе этой деятельности, как предлагается Группой. |
Scaling up electricity access in the least developed countries also requires development of a broader multi-year strategy of grid expansion as well as syndicated financing to ensure sustainable and predictable adequate support to the energy sector. |
Расширение доступа к электроснабжению в наименее развитых странах требует также разработки более широкой многолетней стратегии расширения энергосети, а также синдицированного финансирования, чтобы поддержка энергетического сектора носила устойчивый, предсказуемый и адекватный характер. |
It is important to ensure that the aid flows destined for African countries are sufficient, reliable and predictable and capable of stimulating the financing of investment programmes, particularly in the area of infrastructure. |
Важно обеспечить, чтобы африканские страны получали достаточный, бесперебойный и предсказуемый объем средств, который позволит стимулировать финансирование инвестиционных программ, особенно в области инфраструктуры. |
For some members of the G-8, Gleneagles transformed a 30-year-old pledge to devote 0.7 per cent of gross domestic product to official development assistance into a timetable; for others, it resulted in predictable increases. |
Для некоторых членов «большой восьмерки» Форум в Глениглзе преобразовал в график 30-летнее обязательство относительно выделения 0,7 процента валового внутреннего продукта на официальную помощь в целях развития; для других он вылился в предсказуемый рост. |
Guaranteed, secure and predictable market access by means of bound, duty-free and quota-free entry for all products originating in the LDCs. |
гарантированный, надежный и предсказуемый доступ к рынкам, обеспечиваемый путем обязательного, беспошлинного и неконтингентированного допуска на рынки всех товаров, произведенных в НРС; |
Multi-year core budgets, rather than earmarked resources, should be the main financing instruments of multilateral development cooperation, so as to ensure predictable planning and a coherent response to multilaterally agreed goals. |
Главными инструментами финансирования многостороннего сотрудничества в области развития должны являться многолетние основные бюджеты, а не целевые ресурсы, что позволит обеспечить предсказуемый характер планирования и последовательные меры по достижению согласованных многосторонних целей. |
(b) While for some entities the level of earmarked funding has remained in a relatively stable growth pattern over an extended period, the specific purposes for which it is earmarked are less predictable. |
Ь) хотя в отношении некоторых подразделений объем целевых взносов увеличивался относительно стабильными темпами на протяжении продолжительного периода, конкретные цели, на которые эти взносы выделялись, носят менее предсказуемый характер. |
Such aid, in the view of some discussants, should be predictable, avoid the introduction of burdensome conditionality and be adequately financed, additional to other development assistance and preferably grants. |
Такая помощь, по мнению некоторых участников дискуссии, должна носить предсказуемый характер, не приводить к навязыванию обременительных условий и обеспечиваться адекватным финансированием в дополнение к другим видам помощи в целях развития и предпочтительно в виде субсидий. |
Governments had some role to play in such matching exercises, particularly by providing a predictable regulatory environment, access to international capital markets, and the appropriate infrastructure. |
Правительства также могут сыграть определенную роль в этих процессах, в первую очередь обеспечивая предсказуемый нормативный климат, обеспечивая доступ к международным рынкам капитала и создавая необходимую инфраструктуру. |
The Council might also be entrusted with the ongoing task of considering the great transformations that would be entailed by predictable advances in science and technology. |
Совету также можно было бы поручить выполнение сохраняющей свою актуальность задачи рассмотрения глубоких изменений, которые повлечет за собой предсказуемый прогресс в науке и технике. |
All donors should assume their responsibility in order to strengthen the relevance and impact of the United Nations system in the field of development and seek to provide it with sufficient funding on a predictable and stable basis. |
Все страны-доноры должны взять на себя ответственность по наращиванию согласованности и эффективности системы развития Организации Объединенных Наций и гарантировать ей достаточный, предсказуемый и устойчивый характер ресурсов. |
Enhanced, equitable and predictable market access for commodities of key importance to developing countries (recommendation 1); |
расширенный, равноправный и предсказуемый доступ на рынки для сырьевых товаров, имеющих ключевое значение для развивающихся стран (рекомендация 1); |
That modality is aimed at increasing core resources on a predictable, continuous and assured basis, bringing together funding and assessment of results in one comprehensive process. |
Этот порядок финансирования был внедрен с целью увеличить поступления основных ресурсов и обеспечить их предсказуемый, стабильный и гарантированный характер, объединив в рамках одного процесса финансирование и оценку результатов. |
Indeed, the apparent purpose of article 39 is to provide a specific, predictable period beyond which a seller can be confident that claims of a lack of conformity in the goods will not be legally cognizable. |
В самом деле, очевидная цель статьи 39 заключается в том, чтобы предусмотреть конкретный, предсказуемый срок, после которого продавец может быть уверенным в том, что претензии о несоответствии в товаре не будут признаны как удовлетворяющие правовому требованию. |
A more predictable and sustainable mechanism must now be found, especially with regard to ensuring that the African Union can fulfil the goals set out in the African peace and security architecture. |
Сейчас необходимо найти более предсказуемый и устойчивый механизм, который обеспечит, чтобы Африканский союз мог выполнять свои цели, изложенные в Африканской архитектуры мира и безопасности. |
As for IMF, it should become the primary organ for economic policy coordination, promote the use of SDRs and make its lending more automatic, predictable and with fewer or no conditions attached. |
Что касается МВФ, то он должен стать главным органом, ответственным за координацию экономической политики, стимулировать использование СПЗ и придать своему кредитованию более автоматический и предсказуемый характер при сокращении числа выдвигаемых условий или полном отказе от них. |
In this regard, it would be highly appropriate to establish a clear and predictable international legal regime in that area, based on a legally binding international agreement. |
Поэтому в этой области было бы весьма желательно установить четкий и предсказуемый международный правовой режим, основанный на международном соглашении, имеющем обязательную юридическую силу. |
Least developed countries need to be provided with enhanced and predictable market access, support for the establishment of export supply capacity that is competitive both in cost and quality, and new trade-related infrastructure. |
Наименее развитым странам необходимо предоставить более широкий и предсказуемый доступ к рынкам, поддержку в целях формирования экспортного потенциала, который является конкурентоспособным с точки зрения как стоимости, так и качества, и новую торговую инфраструктуру. |
Several delegations indicated support for a trust fund for sustainable consumption and production, along the lines of the Quick Start Programme of the Strategic Approach, that could help to focus donor support in a more predictable and transparent process. |
Несколько делегаций высказались в поддержку создания того или иного целевого фонда для перехода к рациональным моделям потребления и производства по образцу Программы ускоренного запуска проектов в рамках Стратегического подхода, который мог бы придать донорской поддержке более целенаправленный, предсказуемый и транспарентный характер. |
An effective set of investment incentives is needed to provide farmers with a predictable financial surplus and to encourage them to invest so as to raise productivity and diversify output; |
Для того чтобы обеспечить фермерам предсказуемый финансовый доход и поощрять их вкладывать средства в повышение продуктивности и диверсификацию производства, требуется набор действенных инвестиционных стимулов; |
There was a need to define an efficient and predictable financial mechanism for climate action purposes within the framework of current negotiations. |
е) необходимо определить эффективный и предсказуемый финансовый механизм для целей борьбы с изменением климата в рамках нынешних переговоров. |
Against this background, UNCDF has intensified its consultations with donor countries with a view to broadening its donor base and allowing it to achieve an appropriate level of predictable regular resources contributions for its investment activities in the least developed countries during the strategic plan period. |
С учетом этого ФКРООН активизировал проведение консультаций со странами-донорами в целях расширения круга доноров и предоставления им возможности обеспечить надлежащий предсказуемый уровень взносов в фонд регулярных ресурсов на цели своей инвестиционной деятельности в наименее развитых странах в течение предусмотренного стратегическим планом периода. |
You want to waste your talent playing with one little predictable organ for the rest of your life? |
Хочешь всю оставшуюся жизнь переводить свой талант на один единственный предсказуемый орган? |