For the long-term operation and success of the CTCN, a sustained and predictable level of funding will be essential. |
Для проведения долгосрочных операций и успешной деятельности ЦСТИК основное значение будет иметь стабильный и прогнозируемый уровень финансирования. |
This option will be introduced in a more systematic and predictable form, following publication of an UNFIP procedural manual in 2001. |
Эта практика приобретет более систематический и прогнозируемый характер после опубликования руководства ПРООН по процедурным вопросам в 2001 году. |
All developing country products and services must have better and more predictable access to all markets. |
Все товары и услуги из развивающихся стран должны иметь более широкий и прогнозируемый доступ на все рынки. |
predictable result and clear operation logic of technological complexes and systems created. |
прогнозируемый результат и очевидность логики функционирования технических комплексов и создаваемых систем. |
Because electric currents and magnetic fields are intrinsically related, by stimulating the brain with magnetic pulses it is possible to interfere with specific loci in the brain to produce a predictable effect. |
Поскольку электрические токи и магнитные поля неразрывно связаны, воздействие магнитных импульсов на конкретные участки мозга позволяет получать прогнозируемый эффект. |
Therefore, the infrastructure needs to be maintained, for which a predictable level of assured core funds, both from the United Nations regular budget and from unearmarked, voluntary sources, are required. |
Поэтому необходимо поддерживать такую инфраструктуру, для чего требуется прогнозируемый уровень гарантируемых основных средств как из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, так и из нецелевых средств, предоставляемых на добровольной основе. |
(a) an indicator that expresses in simple terms the predictable capacity of the infrastructure to absorb traffic flows efficiently and, if possible, takes into account the effects of any event likely to impair the quality of service; |
а) простой и прогнозируемый показатель эффективности одной и той же инфраструктуры для контроля за осуществляемыми по ней перевозками, в котором, по возможности, учитываются последствия любого явления, которое может отрицательно сказаться на качестве обслуживания; |
"The classical agro-commodity chains offered smallholders broadly based but shallow upgrading possibilities, the rewards of which were calculable and predictable. |
"Классические агросырьевые цепочки обеспечивали мелким фермерам широкие, но не глубокие возможности модернизации, которые приносили легко просчитанный и прогнозируемый выигрыш. |
Modes of differentiation have changed recently in line with changes in commodity market structures and the liberalization of agriculture in developing countries. The classical agro-commodity chains offered smallholders broadly based but shallow upgrading possibilities, the rewards of which were calculable and predictable. |
Способы дифференциации продукции в последнее время изменились в связи с изменениями в структурах сырьевых рынков и с либерализацией сельскохозяйственного сектора в развивающихся странах. Классические агросырьевые цепочки обеспечивали мелким фермерам широкие, но не глубокие возможности модернизации, которые приносили легко просчитанный и прогнозируемый выигрыш. |
You have not defined a predictable column for this mining model. An error will be generated during processing of this mining model. Do you want to continue? |
Для этой модели интеллектуального анализа данных прогнозируемый столбец не определен. При обработке этой модели интеллектуального анализа данных будет выдана ошибка. Продолжить? |
The follow-up aims to be strategic and predictable with respect to the aspects that are followed up. |
Мониторинг призван носить стратегический и прогнозируемый характер с точки зрения отслеживаемых аспектов. |
The perception of farmers and herders is that rainfall has become less predictable and more extreme. |
Земледельцы и скотоводы ощущают, что осадки приобрели менее прогнозируемый характер и стали отличаться более экстремальными значениями. |
This would, of course, give rise to predictable conflicting views among Governments in the Commission and in the Economic and Social Council which have to discuss and decide on the broadening of the Working Group's mandate. |
Это, естественно, найдет вполне прогнозируемый отклик у правительств, которые и в Комиссии, и в Совете должны проанализировать столь важное расширение нынешнего мандата Рабочей группы и принять по этому вопросу решения. |