Donors should honour their commitments and make AIDS funding more predictable. |
Доноры должны выполнять свои обязательства и стремиться к тому, чтобы финансирование борьбы со СПИДом стало более прогнозируемым. |
In addition, the method of financing operations outside headquarters must be more predictable. |
Кроме того, следовало бы сделать более прогнозируемым способ финансирования операций на местах. |
Several delegations expressed the view that the Department should have acted earlier to address the increase in retirements currently anticipated, which were predictable. |
По мнению некоторых делегаций, Департаменту следовало раньше предпринимать меры в связи с ожидаемым в настоящее время ростом числа сотрудников, выходящих в отставку, который был прогнозируемым. |
An area of particular focus could be to address the predictable impact of police vetting and certification by means of devising, in consultation with relevant partners, a relevant reintegration and retraining programme. |
Особое внимание можно было бы уделить прогнозируемым последствиям проверок и лицензирования сотрудников полиции путем разработки, в консультации с соответствующими партнерами, надлежащей программы реинтеграции и переподготовки. |
We note that a lack of political will on the part of several developed nations prevented the achievement of agreements on new, additional and predictable financing and on mechanisms for the effective transfer of technologies to developing countries. |
Кроме того, официально утверждаем, что отсутствие политической воли со стороны ряда развитых стран не позволило достигнуть договоренностей по новым дополнительным и прогнозируемым финансовым ресурсам и механизмам для эффективной передачи технологий развивающимся странам. |
However, for African efforts to succeed within the time-frame of the Agenda, they should be complemented by adequate and, as far as possible, predictable resource flows and support from the international community. |
Однако для того чтобы усилия африканских стран принесли успешные результаты в отведенные для осуществления Программы сроки, необходимо, чтобы они сопровождались как можно более прогнозируемым притоком адекватных средств и поддержкой со стороны международного сообщества. |
There was thus an urgent need to allocate sufficient funds for operational activities on a secure and predictable basis in order to optimize their role in the United Nations system as an instrument for realizing the goals of universal development and poverty alleviation. |
Поэтому крайне необходимо обеспечить оперативную деятельность достаточными средствами надежным и прогнозируемым образом с тем, чтобы она могла в рамках системы Организации Объединенных Наций служить средством достижения целей всеобщего развития и борьбы с бедностью. |
In any event, funding methods should be predictable and stable and contain no surprises. Such modalities would lead the various organizations to take a multi-year approach to their programming. |
Что бы то ни было, порядок финансирования должен быть прогнозируемым, стабильным и не вызывать никаких недоразумений; благодаря такому порядку различные организации вполне могли бы разрабатывать свои программы в многолетней перспективе. |
The United Republic of Tanzania has undergone impressive local government reform in recent years, and one of the results of this reform has been to create legislation guaranteeing the transfer of certain revenues to local authorities in a systematic and predictable manner. |
За последние годы в Объединенной Республике Танзания была проведена крупная реформа органов местного самоуправления, а одним из результатов этой реформы стало принятие законодательных актов, гарантирующих передачу определенных доходов местным органам власти систематическим и прогнозируемым образом. |
Acknowledging that the current requests are generally based on higher transaction demands on existing staff owing to predictable investment growth and an increase in the number of participants, the plan should provide for different business evolution scenarios adapting the staffing needs accordingly. |
Признавая, что текущие кадровые запросы в целом базируются на более высокой оперативной загрузке имеющегося персонала в связи с прогнозируемым ростом инвестиций и увеличением числа участников, такой план должен предусматривать различные сценарии развития хозяйственной деятельности с соответствующей адаптацией кадровых потребностей. |
It should be used to confront the severe shortfall in resources suffered by the Organization and to ensure that future funding for operational activities for development was put on a more predictable, assured and continuous basis. |
Трехгодичный обзор должен использоваться для изучения вопроса о скудости ресурсов, выделяемых Организации Объединенных Наций, и принятия мер к тому, чтобы финансирование оперативной деятельности было в дальнейшем более прогнозируемым, непрерывным и надежным. |
This growth and the substantive, financial, human and other management risks that accompany it must be mitigated by predictable, assured and sustained increases in multilateral core resources. |
Такое увеличение, а также связанные с ним материально-правовые, финансовые, кадровые и прочие управленческие риски должны компенсироваться прогнозируемым, гарантированным и устойчивым увеличением объема формируемых на многосторонней основе основных ресурсов. |
The individual plan is intended for arranging the term of imprisonment more systematically and making it more predictable, improving the individual treatment of prisoners and increasing the effectiveness of prison activities. |
Индивидуальный план призван обеспечить более упорядоченную организацию отбытия срока заключения и сделать его более прогнозируемым, улучшить индивидуальный подход к заключенным и повысить эффективность деятельности в условиях тюрьмы. |
He noted that owing to predictable payments and adherence to fixed payment schedules by some donors in 2001, UNDP had replenished the operational reserve and was back on the right track. |
Он отметил, что благодаря прогнозируемым выплатам и соблюдению рядом доноров в 2001 году установленных сроков оплаты ПРООН пополнила оперативный резерв и вновь может адекватно осуществлять свою деятельность. |
It is often stated that that the quality of the national reports by affected developing country Parties and the related presentations could have been improved if the funding for reporting activities had been more predictable and consistent. |
Нередко отмечается, что качество национальных докладов затрагиваемых развивающихся стран-Сторон и связанных с этим материалов можно было бы повысить, если бы финансирование деятельности по подготовке докладов было более прогнозируемым и последовательным. |
The UNCDF resource mobilization strategy will be designed to ensure that UNCDF has increased access to multi-year, predictable programme resources, both at the global level and for specific programmes at the country level. |
Стратегия мобилизации ресурсов ФКРООН будет построена таким образом, чтобы обеспечить ему более широкий доступ к многолетним прогнозируемым ресурсам для выполнения реализации как программ на глобальном уровне, так и конкретных программ на страновом уровне. |
External funding needs to increase and become more predictable and better aligned with countries' national priorities and should be channelled to recipient countries in ways that strengthen national financing systems; |
Внешнее финансирование необходимо увеличить и сделать более прогнозируемым, лучше согласовывать его с национальными приоритетами стран и направлять средства в страны-реципиенты таким образом, чтобы они укрепляли национальные системы финансирования; |
UNODC has a deficient funding model, as the Office relies on a handful of donors; core funding is not assured and predictable; and the funding levels are not commensurate with the mandate. |
Модель финансирования ЮНОДК несовершенна: Управление опирается на небольшую группу доноров, основное финансирование ЮНОДК не является гарантированным и прогнозируемым, а объем имеющихся ресурсов не соответствует его задачам. |
Developing countries' adaptation efforts and nationally appropriate mitigation actions should be supported with adequate, predictable and sustainable financial resources, technology transfer and capacity enhancement. |
Усилия развивающихся стран в области адаптации и принятия отвечающим национальным потребностям мер по смягчению последствий изменения климата должны быть подкреплены адекватным, прогнозируемым и устойчивым финансированием, передачей технологий и наращиванием потенциала. |
It was not clear how opt-in approaches would work as the calendar would not be predictable, and tailor-made reporting should be avoided. |
Что касается использования подхода, предполагающего необходимость согласия на применение, то неясно, как такой подход будет работать, поскольку в таком случае график не будет прогнозируемым, при этом следует стремиться к стандартизации докладов. |
Rather it will be the foreseeable, predictable application of laws known to them since 1986. |
Скорее это будет прогнозируемым, предсказуемом применением законов, о котором им известно с 1986 года. |
To further empower governmental agencies, as well as parliaments and civil society, predictable resources are required to strengthen technical expertise, notably in fragile and aid-dependent States; |
Для дальнейшего расширения возможностей государственных органов, а также парламентов и гражданского общества необходимо располагать прогнозируемым объемом ресурсов для укрепления технического экспертного потенциала, в частности в нестабильных и зависящих от помощи государствах; |