Английский - русский
Перевод слова Precondition
Вариант перевода Необходимым условием

Примеры в контексте "Precondition - Необходимым условием"

Примеры: Precondition - Необходимым условием
It has long been a strong position of my country that respect for those principles, coupled with development, is the best conflict-prevention measure and a vital precondition for peace and prosperity. Наша страна давно убеждена в том, что соблюдение этих принципов в сочетании с развитием является наилучшим способом предотвращения конфликтов и необходимым условием для мира и процветания.
Developing a conducive domestic environment, including good governance, democracy, transparency and sound macroeconomic policies, was a priority for Africa and a precondition for effective development assistance and additional foreign investment. Создание благоприятных внутренних условий, включая рациональное управление, демократию, транспарентность и надлежащую макроэкономическую политику, является приоритетной задачей для Африки и необходимым условием для повышения эффективности помощи в целях развития и привлечения дополнительных иностранных инвестиций.
Determined reform policies could overcome these obstacles; but, if Ukraine wants to proceed on the EU path, it must understand that the rule of law is a precondition for substantial integration. Решительная политика реформ может преодолеть эти препятствия; но если Украина хочет продолжать движение по пути ЕС, она должна понять, что верховенство права является необходимым условием для существенной интеграции.
As universality was the precondition for the success and efficiency of an international criminal court, the international community should endeavour to ensure wider participation in the work of the Preparatory Committee, especially by developing countries. Поскольку универсальность является необходимым условием для обеспечения успешной и эффективной деятельности международного уголовного суда, международному сообществу следует добиваться более широкого участия в работе Подготовительного комитета, особенно со стороны развивающихся стран.
This is important for two reasons: because in many places, analyses based on social considerations and outcomes are rarely made, and because an understanding of the current situation is a precondition for evaluating the impact of programme implementation. Это имеет значение по двум причинам: во-первых, во многих местах редко проводятся анализы, учитывающие социальные аспекты и последствия, и, во-вторых, необходимым условием для оценки последствий осуществления программ является понимание текущей ситуации.
The precondition for a more rapid association of the Balkans with the integration processes in Europe is creating a climate that is open for modern economic, scientific, technological and cultural achievements of the world. Необходимым условием для более быстрого вовлечения Балкан в интеграционные процессы в Европе является создание атмосферы, открытой для современных мировых экономических, научных, технических и культурных достижений.
The alignment of the definitions for types of vessels is a precondition for a participation of countries outside of EU in the international data exchange with the European hull database. Согласование определений в отношении типов судов является необходимым условием для участия стран, не являющихся членами ЕС, в международном обмене информацией в рамках европейской базы данных.
Education is also a means to enable the individual to gain access to knowledge, which is a precondition for coping, by anyone wishing to do so, with today's complex world. Образование - это также средство, позволяющее индивиду получить доступ к знаниям, что является необходимым условием для любого человека, стремящегося к тому, чтобы быть на уровне повышенных требований сегодняшнего дня.
It is absolutely clear that a necessary precondition for this, or the necessary background, should be the withdrawal of foreign troops from the territory of the Democratic Republic of the Congo, as has been repeatedly called for in relevant Security Council resolutions. Совершенно очевидно, что непременным и необходимым условием урегулирования конфликта является вывод иностранных войск с территории Демократической Республики Конго, к чему неоднократно призывал Совет Безопасности в своих соответствующих резолюциях.
In Europe, the absence of a political union - considered a necessary precondition for sharing debt obligations and, thus, putting the euro on a sound footing - is widely held to lie at the root of the continent's crisis. В Европе широко распространено мнение, что отсутствие политического союза (который считается необходимым условием для обмена долговых облигаций и, таким образом, создает прочную основу для евро) лежит в основе кризиса на континенте.
A necessary precondition of that, in Canada's view, would be broad agreement, in advance of convening such a conference, on its objectives and process. Необходимым условием для этого, по мнению Канады, будет достижение до проведения такой конференции широкой договоренности в отношении ее целей и формата.
His Government considered that a climate of peace was an essential precondition for respect for human rights, and had appealed to the militants to lay down their arms, an appeal which had been rejected. Его правительство полагает, что мирная обстановка является необходимым условием для уважения прав человека; в этой связи оно призвало повстанцев сложить оружие, однако этот призыв был отвергнут.
Development is a prerequisite for peace; at the same time, the maintenance of peace is a precondition for development. Развитие является предпосылкой мира; в то же время поддержание мира является необходимым условием для развития.
This means that gender equality is not only a question of social justice, but is also instrumental to and a precondition of economic empowerment, environmental management and sustainable development. Это значит, что гендерное равенство является не просто вопросом социальной справедливости, но и инструментом и необходимым условием для расширения экономических возможностей, управления природопользованием и обеспечения устойчивого развития.
Although the Labour Law guaranteed equal employment opportunities without discrimination on the basis of gender, exceptions could be made on a case-by-case basis where gender was a precondition for the performance of relevant work. Хотя Закон о труде гарантирует равные возможности трудоустройства без какой-либо дискриминации по признаку пола, исключения могут делаться в конкретных случаях, когда пол является необходимым условием для выполнения конкретной работы.
The use of such information by society is a necessary precondition for an effective human interface with the natural environment and for the promotion of sound management of natural resources and sustainable development. Использование такой информации обществом является необходимым условием для эффективного взаимодействия человека с природной средой, для поощрения рационального управления природными ресурсами и устойчивого развития.
In this respect, the strengthening of all forms of bilateral cooperation is of special importance, being at the same time a precondition for a successful regional cooperation. В этой связи особое значение имеет укрепление всех форм двустороннего сотрудничества, являющегося в то же время необходимым условием для успешного регионального сотрудничества.
A safe and secure environment is a precondition for the establishment of the rule of law and democratic institutions in which all of Kosovo's people, including members of minorities, can participate: that is a second key objective. Безопасная и спокойная обстановка является необходимым условием установления правопорядка и создания демократических институтов, участвовать в которых могут все граждане Косово, включая представителей меньшинств, - это вторая ключевая задача.
c) Financing - adequate and stable financial resources linked to broader sustainable development objectives are a precondition for effective governance; and с) финансирование - наличие надлежащих и стабильных финансовых ресурсов в увязке с более широкими целями устойчивого развития является необходимым условием эффективного руководства; и
As a necessary precondition for long-term stability, we will have to continue to work to bring to term those reconciliation processes already under way that are essential to internal consensus and stability. Необходимым условием долгосрочной стабильности является успешное завершение уже идущего процесса примирения, имеющего важное значение для достижения всеобщего согласия и установления стабильности внутри страны.
Financial sector reform is a precondition for efficient housing finance, both to encourage savings for the purpose of housing and to create the necessary financial intermediation. Необходимым условием эффективного жилищного финансирования служит реформа финансового сектора, призванная одновременно способствовать сбережению средств для их использования на жилищное строительство и созданию необходимого финансового посредничества.
Members of the Council reaffirmed that preserving the territorial integrity of the country is the precondition for the overall normalization in Somalia, and expressed support for the efforts of the regional organizations in this regard. Члены Совета вновь подтвердили, что сохранение территориальной целостности страны является необходимым условием общей нормализации обстановки в Сомали, и выразили поддержку усилиям, предпринимаемым региональными организациями в этой связи.
As rightly pointed out in the Secretary-General's report, the developments in the present decade have clearly strengthened the argument that respect for human rights is a precondition for political stability and socio-economic progress. Как правильно отмечается в докладе Генерального секретаря, события нынешнего десятилетия явно подтвердили довод о том, что уважение прав человека является необходимым условием политической стабильности и социально-экономического прогресса.
This capacity-building in support of an interdisciplinary approach is a precondition for reducing the great gaps in knowledge of complex natural processes and interrelations, in particular of the interactions between natural and socio-economic systems. Создание потенциала в поддержку междисциплинарного подхода является необходимым условием устранения значительных пробелов в понимании сложных природных процессов и взаимосвязей, в частности в плане взаимодействия природных и социально-экономических систем.
A precondition for this is to eliminate the obstacles hindering women's promotion in their scientific career and their participation in research grant applications. Необходимым условием этого является устранение препятствий для карьерного продвижения женщин-ученых, а также для их участия в конкурсах на получение научно-исследовательских грантов.