Английский - русский
Перевод слова Precondition
Вариант перевода Необходимым условием

Примеры в контексте "Precondition - Необходимым условием"

Примеры: Precondition - Необходимым условием
The Committee recognizes that the existence of labour legislation conforming to international labour standards is a precondition for the full realization of the right to work. Комитет признает, что наличие трудового законодательства, соответствующего международным трудовым стандартам, является необходимым условием для полного осуществления права на труд.
The development of national scientific, technological and technical capacities was a necessary precondition for increasing the competitiveness of developing countries as well as countries with economies in transition. Наращивание национального научного, технологического и технического потенциала является необходимым условием для повышения конкурентоспособности развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Mr. Hannesson said that the advancement of women was a fundamental human rights issue and a precondition for successful achievement of the Millennium Development Goals. Г-н Ханнессон говорит, что расширение прав и возможностей женщин является основополагающей проблемой в рамках обеспечения соблюдения основных прав человека и необходимым условием успешной реализации целей в области развития Декларации тысячелетия.
In conclusion, exclusive ownership maintains to be a decisive precondition for knowledge to be accepted as an asset in the SNA sense. Таким образом, исключительное право собственности остается необходимым условием отнесения знаний к активам по смыслу СНС.
The provision of basic social services and food security in an equitable manner is a necessary precondition for such integration and empowerment. Необходимым условием для достижения такой интеграции и расширения прав и возможностей является предоставление основных социальных услуг и обеспечение продовольственной безопасности на справедливой основе.
Such investment is a precondition, in many developing countries, for the absorption of surplus labour into new productive activities. Такие инвестиции являются во многих развивающихся странах необходимым условием создания новых производств и обеспечения за счет этого занятости избыточной рабочей силы.
Mr. Williams (Families in Union) said that Morocco had invested heavily in infrastructure in Western Sahara, propelling growth within a liberal economic framework - the precondition for entrepreneurship. Г-н Уильямс (организация «Семьи в союзе») говорит, что Марокко сделала значительные капиталовложения в инфраструктуру Западной Сахары, что привело к быстрому росту в рамках свободной экономической зоны, являющемуся необходимым условием для развития предпринимательства.
Establishing regulatory and institutional frameworks that work well and are sound is a precondition for opening up services markets particularly essential services where universal access is vital. Создание хорошо функционирующей и эффективной регулирующей и институциональной рамочной основы является необходимым условием для открытия рынков услуг, в частности услуг первой необходимости, в случае которых важнейшее значение имеет всеобщий доступ.
Such genuine and inclusive dialogue is a precondition for demonstrable progress in recovery and development; elections; constitutional reform; the rule of law; protection of human rights; and the creation of a culture where impunity is not tolerated. Такой подлинный и открытый для всех диалог является необходимым условием для достижения существенного прогресса в деле восстановления и развития; организации выборов; проведения конституциональной реформы; обеспечения верховенства закона; защиты прав человека; и создания культуры нетерпимости к безнаказанности.
It is an instrumental right, and hence an unavoidable precondition for the exercise of other fundamental rights and for effective citizen participation in public decisions. Это право - формальное, т.е. оно является необходимым условием для осуществления других основных прав и полноценного участия граждан в процессе принятия государственных решений.
Technology transfer is an important factor for innovation in order to increase productivity and enter new markets, which in turn is a precondition for higher value addition and decent employment. Это один из важных факторов укрепления инновационного потенциала, необходимого для повышения производительности и выхода на новые рынки, что в свою очередь является необходимым условием для расширения доли товаров с добавленной стоимостью и обеспечения достойной занятости.
The allocation of at least one additional non-permanent seat to the Eastern European Group, whose composition has more than doubled in the last 15 years, is an important precondition for our support of any reform proposal. Выделение, по меньшей мере, еще одного места в категории непостоянных членов Группе восточноевропейских государств, состав которой более чем удвоился за последние 15 лет, является важным необходимым условием нашей поддержки любого предложения по реформе.
It is the precondition that people can go to the institutions and to the courts and have their rights or freely use the streets in security. Необходимым условием является то, чтобы люди могли обращаться в учреждения и суды для защиты их прав и свободно ходить по улицам, чувствуя себя в безопасности.
The military and civilian police elements of such missions have a crucial role in establishing security, which is an essential precondition for the delivery of humanitarian assistance. Элементы военных сил и гражданской полиции этих миссий играют ключевую роль в обеспечении безопасности, что является необходимым условием для оказания гуманитарной помощи.
Basic sanitation services should be available in every school; basic sanitation is a precondition for education. Базовые средства санитарии должны быть в каждой школе, поскольку это является необходимым условием образования.
As a component of peacekeeping operations and a precondition for stability and security, disarmament, demobilization and reintegration programmes have fortified weak States grappling with militarized communities and groups. Являясь одним из компонентов миротворческих операций и необходимым условием стабильности и безопасности, программы разоружения, демобилизации и реинтеграции усиливают возможности слабых государств, решающих проблему военизированных общин и групп.
In some situations, ethnically disaggregated data and indicators are a precondition for the recognition of the existence of certain groups within a country. В некоторых ситуациях сбор данных и показателей, дезагрегированных по этническому признаку, является необходимым условием для признания существования в стране определенных групп населения.
Member States emphasized that the promotion of full and equal opportunities for women in decision-making is a necessary precondition for sustainable development, peace and security. Государства-члены подчеркивали, что поощрение всесторонних и равных возможностей для женщин в процессах принятия решений является необходимым условием устойчивого развития, мира и безопасности.
The Chair has been actively involved in preparing the country's disarmament, demobilization and reintegration programme, a necessary precondition for the holding of the 2010 elections in a stable security environment. Председатель принимает активное участие в подготовке программы страны в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, которая является необходимым условием проведения выборов 2010 года в стабильных условиях безопасности.
The Commission for Social Development had adopted by consensus a resolution on social integration, which it reaffirmed was a precondition for sustainable economic growth. Комиссия социального развития приняла консенсусом резолюцию о социальной интеграции и вновь подтвердила, что социальная интеграция является необходимым условием для обеспечения устойчивого экономического роста.
This to ensure that young people can get trainee service, which is a precondition for being admitted to a VET programme. Это необходимо для того, чтобы молодые люди прошли курс ученичества, что является необходимым условием их участия в программе ПОП.
The timely availability of documentation was a precondition for a successful outcome of the Committee's work but, despite the Secretariat's efforts, the submission of relevant reports had again been delayed. Своевременное представление документов является необходимым условием для успешного выполнения работы Комитета, однако, несмотря на усилия Секретариата, вновь наблюдались задержки с предоставлением соответствующих докладов.
Also, the implementation of training programs for women and men of different classes on the subject of gender equality and human rights is a precondition for advancement in the field. Реализация учебных программ для женщин и мужчин разных классов на тему гендерного равенства и прав человека также является необходимым условием для прогресса в этой области.
In many countries, the location, type and number of cultural heritage sites are not well known: a necessary precondition to action is a good knowledge of the size of the issue. Во многих странах местонахождение, характер и количество объектов культурного наследия известны недостаточно хорошо: необходимым условием для принятия мер является надлежащее понимание масштабов проблемы.
In this framework, sustainable Internet enterprise development has proved to be the precondition for the continuation of the strong economic growth and job creation in the whole UNECE region. В этой связи устойчивое развитие предпринимательства на Интернете стало необходимым условием для продолжения устойчивого экономического роста и создания новых рабочих мест во всем регионе ЕЭК ООН.