| Improved security is a precondition for a successful reconstruction effort. | Укрепление безопасности является необходимым условием успеха усилий в области восстановления страны. |
| First and foremost, the problem of insecurity must be addressed, as that is a precondition for the success of the Bonn process. | Прежде всего нужно решить проблему отсутствия безопасности, ибо она является необходимым условием успеха Боннского процесса. |
| Parties agreed that early fund-raising and collection of necessary resources are a precondition for timely provision of the report. | Стороны пришли к выводу, что заблаговременная мобилизация финансовых средств и необходимых ресурсов является необходимым условием для своевременной подготовки доклада. |
| Undoubtedly, the existence of legitimate mechanisms and procedures to settle legal disputes is a precondition for the harmonious development of international relations. | Несомненно, существование юридических механизмов и процедур для урегулирования правовых споров является необходимым условием гармоничного развития международных отношений. |
| The introduction of CCA has made rapid progress over the last two years, being associated to the UNDAF process as a necessary precondition. | Внедрение ОАС на протяжении последних двух лет осуществлялось быстрыми темпами, поскольку его подготовка является необходимым условием процесса РПООНПР. |
| In the case of fisheries, full participation in international fisheries instruments is a necessary precondition to the reduction of global overfishing. | Применительно к рыбному промыслу всестороннее участие в международных документах по вопросам рыболовства является необходимым условием сокращения масштабов перелова глобальных запасов. |
| Furthermore, a functioning real estate cadastre is an indispensable precondition for implementing spatial planning and environmental tasks that require carefully evaluated decisions. | Помимо этого, наличие функционального кадастра недвижимости является необходимым условием территориального планирования и природоохранной деятельности, требующих тщательно продуманных решений. |
| The establishment, maintenance and updating of this database are a precondition for carrying out analytical work and field activities on GSP. | Создание, ведение и обновление этой базы данных является необходимым условием проведения аналитической работы и практической деятельности по ВСП на местах. |
| We recognize that the culture of peace is a necessary precondition for national and international peace and security. | Мы признаем, что укоренение культуры мира является необходимым условием укрепления мира и безопасности как на международном уровне, так и внутри государств. |
| As we all know, peace is a precondition for development. | Как мы все знаем, мир является необходимым условием для развития. |
| It also learned that mine action is both an immediate humanitarian imperative and a precondition to reconstruction and development. | Она также узнала, что эта деятельность является как гуманитарной потребностью, так и необходимым условием для осуществления реконструкции и развития. |
| I believe in that health for all is an essential precondition for development. | Я считаю, что всеобщее здравоохранение является необходимым условием развития. |
| Access to safe drinking water and sanitation is a precondition for poverty eradication. | Обеспечение доступа к питьевой воде и санитарии является необходимым условием для искоренения нищеты. |
| We recognize that health is a precondition for and an outcome and indicator of all three dimensions of sustainable development. | Мы признаем, что здоровье является необходимым условием и одновременно конечным результатом и показателем деятельности по осуществлению всех трех компонентов устойчивого развития. |
| The diffusion of science is a precondition for public participation in decision-making and essential for fostering further research, development and applications. | Распространение достижений науки является необходимым условием участия общественности в принятии решений и имеет важнейшее значение для стимулирования проведения дальнейших исследований, разработок и расширения областей их практического применения. |
| Sweden noted that freedom of expression, and in particular free and independent media, was a necessary precondition for combating racism and xenophobia. | Швеция отметила, что свобода слова, в частности свободные и независимые СМИ, является необходимым условием борьбы с расизмом и ксенофобией. |
| Freedom from want, illness, hunger and ignorance is a necessary precondition for a serene dialogue of civilizations. | Избавление от нужды, болезней, голода и невежества является необходимым условием для осуществления мирного диалога между цивилизациями. |
| Health is a precondition for individual and societal development. | Здоровье является необходимым условием развития личности и общества. |
| Social sustainability is important as such, but it is also a necessary precondition for all development. | Социальная устойчивость важна не только сама по себе, она также является необходимым условием для всего развития. |
| Food security is a precondition for the full enjoyment of the right to food. | Продовольственная безопасность и безопасность в области питания являются необходимым условием для полного осуществления права на питание. |
| Understanding the multifaceted role of the State in education is a precondition for critically analysing educational institutions and their responsibility for preserving education as a public good. | Понимание многосторонней роли государства в сфере образования является необходимым условием для проведения критического анализа деятельности образовательных институтов и их ответственности за сохранение отношения к образованию как к общественному благу. |
| The State was not to be considered a social landlord, however, even though State financing was a precondition for such housing. | Однако государство не рассматривается в качестве владельца социального жилья, несмотря на то что государственное финансирование является необходимым условием создания такого жилья. |
| In the past 60 years, we have seen many examples throughout the world of democracy becoming a necessary precondition for good governance and the rule of law. | За последние 60 лет мы видели в мире много примеров того, как демократия становилась необходимым условием благого управления и верховенства права. |
| Training is a precondition for professional integration which is, for its part, a prerequisite to sustainable development. | Подготовка является необходимым условием профессиональной интеграции, которая, в свою очередь, является условием устойчивого развития. |
| I have offered those three observations up front to stress that the right political context is often a necessary precondition for achieving a secure environment in a post-conflict setting. | Я отметил эти три момента, чтобы подчеркнуть, что надлежащий политический контекст зачастую является необходимым условием достижения безопасной обстановки на постконфликтном этапе. |