The Trial Chamber rejected this motion, noting that all three witnesses would be subject to cross-examination at trial and that the defence had not specified what would be covered during the pre-trial interviews that could not be adequately covered during cross-examination. |
Судебная камера отклонила это ходатайство, отметив, что все три свидетеля будут подвергнуты перекрестному допросу во время судебного процесса и что защита конкретно не указала, что именно будет затронуто в ходе досудебных допросов, что не может быть достаточным образом затронуто в ходе перекрестного допроса. |
Armenia also reported that the General Prosecutor's Office had conducted several pre-trial investigations into fraud and money-laundering cases, in which the alleged offenders had employed false credit cards to steal money from banks or used false or stolen credit cards to pay for purchases. |
Армения также сообщила о том, что Генеральная прокуратура провела ряд досудебных следствий по фактам мошенничества и отмывания денежных средств, когда подозреваемые использовали фальшивые кредитные карты с целью хищения денежных средств с банковских счетов или предъявляли подложные или похищенные кредитные карты при совершении покупок. |
8.3 The Committee notes, in this respect, that after the case was committed for trial in the High Court on 24 June 1999, the author was sentenced on 14 December 1999, following two pre-trial applications and jury trial. |
8.3 В этой связи Комитет отмечает, что после передачи дела на рассмотрение Высокого суда 24 июня 1999 года автор была приговорена 14 декабря 1999 года после представления ею двух досудебных ходатайств и после разбирательства дела судом присяжных. |
The case is listed in the Unified Register of Pre-trial Investigations. |
Ещё по 47 фактам решается вопрос о внесении сведений в Единый реестр досудебных расследований. |
According to the complainant, the Committee's decision is considered under Ukrainian law as new evidence in the Single Register of Pre-trial investigations and can therefore trigger a new investigation into the alleged violations. |
По словам подателя жалобы, решение Комитета рассматривается согласно законодательству Украины как новое доказательство в Едином реестре досудебных расследований и в связи с этим может повлечь за собой новое расследование в отношении предполагаемых нарушений. |
Pre-trial investigations initiated and suspects identified under articles 147, "Trafficking in human beings", 1471 "Exploitation for Forced Labour and Services" and 157 of the Criminal Code "Purchase or sale of a child" |
Число возбужденных досудебных производств и идентифицированных подозреваемых по статьям 147 ("Торговля людьми"), 1471 ("Эксплуатация принудительного труда и услуг") и 157 ("Покупка или продажа ребенка") Уголовного кодекса |
The management of pre-trial processes has greatly improved. |
Существенно улучшилось проведение досудебных процедур. |
With regard to the accused, Trial Chamber II ruled on 48 pre-trial motions, rendering written decisions in respect of all of the motions. |
Что касается этих обвиняемых, то Судебная камера II вынесла письменные решения в отношении 48 досудебных ходатайств. |
During the period under review, Trial Chamber II ruled on 12 pre-trial motions, rendering written decisions in respect of all of the motions. |
В течение отчетного периода Судебная камера II рассмотрела 12 досудебных ходатайств и вынесла по ним письменные решения. |
It also agreed to the proposals to enhance prosecutors' qualifications and to improve their theoretical and practical skills in leading pre-trial investigations of criminal acts committed on racial or national grounds or involving discrimination and instigation of hatred against certain groups or members of such groups. |
Она также согласилась с предложениями относительно повышения квалификации прокурорских работников и укрепления их теоретических и практических навыков ведения досудебных следственных действий по преступным деяниям, совершённым на расовой или национальной почве или связанным с дискриминацией или возбуждением ненависти по отношению к определённым группам или членам таких групп. |
In mid-August 1999, the Trial Chambers organized a marathon session of pre-trial motions for all pending indictments, specifically calling for the disposition of pending and anticipated motions for amendments of indictments and motions for joinder of accused. |
В середине августа 1999 года судебные камеры организовали продленную сессию для рассмотрения досудебных ходатайств по всем ожидающим рассмотрения обвинительным заключениям и конкретно призвали определиться по нерассмотренным и запланированным ходатайствам о внесении поправок в обвинительные заключения и ходатайствам об объединении обвиняемых. |
(e) To provide every person, on admission to a place of detention, with information on their rights in law, the rules of the place of detention and the initial stages of the pre-trial process. |
ё) обеспечивать информирование каждого лица при заключении под стражу о его юридических правах, правилах, действующих в месте содержания под стражей и на начальных досудебных стадиях процесса. |
Initial appearances, pre-trial motions, status conferences, interlocutory appeals, trials, sentencing procedures, appeals, reviews, rule 61 hearings and deferrals; |
Начальные явки, рассмотрение досудебных ходатайств, проведение текущих совещаний, рассмотрение промежуточных апелляций, рассмотрение дел по существу, назначение наказаний, рассмотрение апелляций, пересмотр назначенных наказаний, слушания в соответствии с правилом 61 и передача дел; |
Pre-trial motions represent a heavy workload. |
Необходимость рассмотрения досудебных ходатайств создает очень большую нагрузку. |
Pre-trial motion practice concerning the indictments currently pending before the Trial Chambers has given rise to numerous applications by the parties. |
Практика подачи досудебных ходатайств в отношении обвинительных заключений, находящихся на рассмотрении судебных камер, привела к тому, что стороны стали подавать много заявлений. |
Representation of clients in Anti-Trust pre-trial and court proceedings initiated by the Anti-Trust Committee of Ukraine, other state agencies, or private individuals. |
Представительство интересов клиента в досудебных и судебных спорах (производствах), инициированных Антимонопольным комитетом Украины или другими органами власти, либо частными лицами, которые связанны с нарушением норм конкурентного законодательства. |
For all pre-trial matters in the case of Callixte Nzabominana, the President designated Trial Chamber I. This Accused was transferred to the Tribunal in February 2008. |
Что касается всех досудебных вопросов в деле Каликста Нзабоминаны, то Председатель для этих целей назначил Судебную камеру I. Этот обвиняемый был передан в распоряжение Трибунала в феврале 2008 года. |
In courts across the country prolonged pre-trial detentions, large case backlogs and excessive remand of cases continue, despite the presence in each district of a resident magistrate funded by UNDP. |
В судах по всей стране по-прежнему принимаются решения о длительных досудебных задержаниях, накапливается большой объем нерассмотренных дел и снимается с рассмотрения слишком много дел, и это, несмотря на то, что в каждом округе есть финансируемый из средств ПРООН судья-резидент. |
We are very pleased that the Tribunals are taking these issues so seriously, and in particular that efforts are already being made by the judges to act on the recommendations of the Expert Group - for instance, by streamlining pre-trial procedures and expediting hearings. |
Мы с большим удовлетворением отмечаем серьезное отношение трибуналов к этим вопросам, в особенности предпринимаемые в настоящее время судьями усилия по осуществлению рекомендаций Группы экспертов, в частности касающихся упорядочения досудебных процедур и ускорения слушаний. |
The Advisory Committee notes that the cost overrun of $1,530,100 under contractual services is due largely to additional requirements for defence counsel owing to the higher than estimated number of hours booked for the pre-trial and trial stages in some cases. |
Консультативный комитет отмечает, что перерасход средств в размере 1530100 долл. США по статье «Услуги по контрактам» в значительной степени вызван дополнительными потребностями в отношении адвокатов защиты в силу того, что в некоторых делах сметное число часов для досудебных и судебных разбирательств было превышено. |
Aside from the liaison prosecutors working under the European Union/Tribunal project, young legal professionals from the former Yugoslavia are given an opportunity to assist the Office of the Prosecutor's trial teams with extensive pre-trial and trial work. |
Наряду с прокурорами, занимающимися вопросами связи в рамках проекта Евросоюза/Трибунала, молодые специалисты в области права из бывшей Югославии получают возможность оказывать содействие группам сотрудников Канцелярии Обвинителя, занимающимся судебной деятельностью, в широком диапазоне досудебных и судебных мероприятий. |
The State party should consider ways of dealing with it, either by means of pre-trial evidence that could be taken into account where a woman was reluctant to testify, or by imposing reporting duties on health personnel and social workers. |
Государство-участник должно рассмотреть пути решения этой проблемы - либо с помощью досудебных показаний, которые могли бы использоваться, когда женщина не желает давать показания, либо путем вменения в обязанность медицинским и социальным работникам доводить до правоохранительных органов информацию о случаях насилия в семье. |
During the period under review, there were a total of 340 court-days during which the Trial Chambers disposed of 336 pre-trial and trial motions, oral applications and evidentiary objections. |
В течение рассматриваемого периода было проведено в общей сложности 340 дней в судебном заседании, в течение которых судебные камеры рассмотрели 336 досудебных ходатайств и ходатайств на этапе судебного разбирательства, устных заявлений и возражений по доказательственным материалам. |
In addition, on 25 August 2006, the international pre-trial judge ordered the detention of four defendants suspected of being involved in the burning down of numerous buildings in Fushë Kosovë/Kosovo Polje during the riots. |
Кроме того, 25 августа 2006 года международный судья по проведению досудебных расследований выдал ордер на задержание четырех обвиняемых, подозреваемых в причастности к поджогу в ходе этих беспорядков многочисленных зданий в Фуше-Косова/Косово-Поле. Ожидается, что по мере дальнейшего проведения расследования будут произведены дополнительные аресты. |
The trial of Dzhokhar Tsarnaev for the Boston Marathon bombing on April 15, 2013, began on March 4, 2015, in front of the US District Court for the District of Massachusetts, nearly two years after the pre-trial hearings. |
Суд над Джохаром Царнаевым обвинённым в организации взрывов 2013 года на Бостонском марафоне начался 4 марта 2015 в федеральном окружном суде штата Массачусетс спустя два года после досудебных слушаний. |