Английский - русский
Перевод слова Pre-trial
Вариант перевода Досудебных

Примеры в контексте "Pre-trial - Досудебных"

Примеры: Pre-trial - Досудебных
That report will address such issues as earlier production of witness statements, including expert reports; submission and determination in the pre-trial phase of motions for judicial recognition of adjudicated facts; Judgement-writing practices; and increasing efficient disposal of pre-trial motions. В этом докладе будут рассматриваться такие вопросы, как более раннее представление заявлений свидетелей, включая доклады экспертов; представление и оценка на досудебной стадии ходатайств о судебном признании установленных фактов; практика составления судебных приговоров и повышение эффективности рассмотрения досудебных ходатайств.
This Division was entrusted to coordinate, to manage and to carry out the pre-trial investigations of violations of the principle of the equality of all persons and freedom of conscience and to develop a uniform practice for the pre-trial investigations of such criminal acts. Этому Управлению были поручены координация, организация и проведение досудебных расследований по фактам нарушения принципа равенства всех лиц и свободы совести, а также разработка единообразных процедур досудебного расследования подобных уголовных преступлений.
The Code merges the separate stages of the initial inquiry and the pre-trial investigations into one: the pre-trial inquiry, beginning as soon as information is received that an offence has been committed, which must be recorded in the unified pre-trial inquiry register. В УПКУ объединяются разделенные стадии дознания и досудебного следствия в одно - досудебное расследование, которое будет начинаться с момента поступления информации о совершенном преступлении, которое обязательно будет вносится в Единый реестр досудебных расследований.
In the conduct of pre-trial conferences, Pre-Trial Judges are insisting on the establishment of work plans, which set strict deadlines on the parties' disclosure of material and in reaching agreement on facts. При проведении досудебных слушаний судьи, ведущие досудебное производство, требуют от сторон представления планов работы с указанием четких сроков подачи материалов и выработки договоренностей в отношении установленных фактов.
Out of pre-trial investigations started during the aforementioned period, pre-trial investigations were concluded and criminal cases were transferred to courts on 251 criminal acts of this category. Из досудебных производств, начатых в течение вышеуказанного периода, были завершены и переданы в суд уголовные дела по 251 уголовному преступлению данной категории.
We also note the intensive efforts on the part of the Trial Chambers and Appeals Chamber to clear the backlog of pre-trial motions and interlocutory appeals that were carried over from the previous mandate. Мы также отмечаем активные усилия со стороны судебных камер и Апелляционной камеры по ликвидации отставания в рассмотрении досудебных ходатайств и промежуточных апелляций, накопившихся в течение предыдущего срока Трибунала.
In September 2008, the President designated two sections of Trial Chamber II to deal with all pre-trial matters in those two cases. Léonidas Nshogoza, a former Defence investigator in the Kamuhanda case, is indicted for contempt of the Tribunal under Rule 77 of the Rules. В сентябре 2008 года Председатель назначил две секции Судебной камеры II для рассмотрения всех досудебных вопросов по этим двум делам. Леонидас Ншогоза, бывший следователь группы защиты в деле Камуханды обвиняется в неуважении к Трибуналу на основании правила 77 Правил.
It is the responsibility of the Judicial Administration Section to provide court interpreters and court reporters for the provision of transcripts for the plenaries currently being held with the judges and also for pre-trial hearings. В обязанности Секции отправления правосудия входит обеспечение Суда устными переводчиками и судебными репортерами для подготовки стенографических отчетов о пленарных заседаниях, проводимых в настоящее время с участием судей, а также о досудебных слушаниях.
These include a more proactive role for judges; improved pre-trial procedures; the launch of the e-Court system; and the transfer of some cases to national jurisdictions. Среди них обеспечение более активной роли судей; улучшение досудебных процедур; внедрение электронной системы судопроизводства; и передача некоторых дел национальным судебным органам.
These pre-trial activities have resulted in 39 decisions on motions as well as hearings dealing with initial appearances, confirmation of indictments and status conferences. В рамках этих досудебных процедур были приняты 39 решений по ходатайствам, а также проведены заседания для регистрации явки обвиняемых, заседания для подтверждения обвинений и распорядительные заседания.
The numerous reforms undertaken over the previous two years, including the conduct of pre-trial procedures by the Chambers' senior legal officers, the additional powers conferred on judges to control proceedings and the adoption of practice directions, will continue to improve the pace of judicial activity. Многочисленные реформы, проведенные в последние два года, включая осуществление старшими сотрудниками Камер по правовым вопросам досудебных процедур, наделение судей дополнительными полномочиями для контроля за судопроизводством и принятие директив, касающихся практики судопроизводства, будут по-прежнему способствовать ускорению этого процесса.
The increase is mainly attributable to increased court activities including pre-trial and trial preparations, concurrent prosecution in the three Trial Chambers, judicial decisions and appeals. Это увеличение обусловлено главным образом возросшим объемом судебной деятельности, в том числе подготовкой досудебных мероприятий и судебных заседаний, параллельными разбирательствами в трех судебных камерах, вынесением судебных решений и апелляциями.
This is the result of the judicial pre-trial decisions and measures taken in previous years; we are now seeing the impact of this preparatory work on the ongoing trials. Это стало результатом судейских досудебных решений, а также мер, принятых в предыдущие годы; теперь результаты той подготовительной работы сказываются на ныне проводимых судебных разбирательствах.
A total of 27 pre-trial decisions have been rendered on this matter alone, each one, however, taking the case closer to trial stage. Только по этому делу было вынесено в общей сложности 27 досудебных решений, каждое из которых, однако, приближает это дело к стадии судебного разбирательства.
It is far better, especially now that more trials are being held simultaneously, to concentrate efforts on reducing pre-trial delays and improving the throughput of court business in other ways. Гораздо лучше, особенно сейчас, когда больше судебных разбирательств проводится одновременно, сосредоточить усилия на сокращении досудебных задержек и повышении эффективности других аспектов судопроизводства.
In 1998, we adopted a substantial number of amendments to our Rules of Procedure and Evidence to provide for stronger case management by the judges, particularly during the pre-trial phases. В 1998 году мы приняли ряд существенных поправок к нашим Правилам процедуры и доказывания для того, чтобы обеспечить более правильное ведения дел судьями, особенно на досудебных этапах.
They are therefore not competent to adjudicate in pre-trial proceedings in other cases before the Tribunal, even though they might be available for that purpose, practically speaking. Поэтому они не могут участвовать в досудебных разбирательствах по другим делам, рассматриваемым Трибуналом, хотя, если исходить из практических соображений, они могли бы использоваться для этой цели.
Currently, each trial chamber is headed by a senior legal officer and the three officers are in charge of up to three trials and eight pre-trial cases at any one time. В настоящее время каждую Судебную камеру возглавляет старший сотрудник по правовым вопросам, а три ее сотрудника одновременно ведут до трех судебных и восьми досудебных дел.
Uruguay had repeatedly proposed that a national legal adviser should be appointed from the inception of an investigation in cases involving military contingents in order to ensure that the findings were consistent with the internal rules of the sending State for pre-trial proceedings in criminal cases and administrative hearings. Уругвай неоднократно предлагал с самого начала расследования по делам с участием членов военных контингентов назначать национального консультанта по правовым вопросам, чтобы обеспечить соответствие заключений следствия требованиям норм внутреннего права направляющего государства в отношении досудебных процессуальных действий по уголовным делам и при административном слушании дел.
At that plenary, Judges presented concrete examples to their colleagues of where they had followed the recommendations of the Working Group and the benefits in greater efficiency of pre-trial and trial proceedings that have resulted thus far. На этом совещании судьи представили своим коллегам конкретные примеры исполнения ими рекомендаций Рабочей группы и достигнутого к настоящему времени повышению эффективности досудебных и судебных разбирательств.
It has delivered more than 80 interlocutory decisions and pre-trial orders and decisions as well as judgements concerning three individuals. Ею вынесено более 80 промежуточных решений и досудебных ордеров и решений, а также решений по трем лицам.
New performance indicators allow for the monitoring of the judiciary process: average pre-trial time of one case since the beginning of the year; number of witnesses summoned but not heard and the number of hearing hours in Court (preparation hours included). Новые показатели эффективности работы позволяют осуществлять мониторинг судебного процесса: средний срок досудебных процедур по одному делу с начала года; число вызванных, но не заслушанных свидетелей и количество часов судебных слушаний (включая время подготовки).
While the draft resolution emphasized consideration of the interests of the child in pre-trial measures and when sentencing a parent or caregiver, his delegation also considered other factors, such as public safety, to be equally important. Хотя в проекте резолюции и делается упор на учете интересов ребенка в ходе досудебных разбирательств и при привлечении к ответственности официального опекуна или наставника, делегация Соединенных Штатов также считает важными другие факторы, такие как интересы общественной безопасности.
The Special Rapporteur does not yet see the need to consider immunity from pre-trial measures of protection and immunity from execution separately from immunity from criminal jurisdiction as a whole. Специальный докладчик не видит пока необходимости рассматривать отдельно иммунитет от досудебных обеспечительных мер и иммунитет от исполнения от иммунитета от уголовной юрисдикции в целом.
The trial was expected to require a further three months of hearings and had been scheduled to allow sufficient time to conclude the pre-trial applications and other matters. Предполагалось, что суду потребуется еще три месяца на проведение слушаний, и он был назначен так, чтобы имелось достаточно времени для завершения рассмотрения досудебных ходатайств и других вопросов.