The Defence teams are yet to file their pre-trial materials. |
Защита до сих пор не представила своих досудебных материалов. |
They were not allowed access to their lawyers nor relatives and were denied basic pre-trial rights. |
Они не имели доступа к адвокатам и родственникам, и им отказывали в соблюдении их основных досудебных прав. |
Consequently, pre-trial detainees are frequently forgotten and the legislation on conditional release remains highly underused. |
Соответственно, о досудебных задержаниях часто забывают, а законодательство об условном освобождении по-прежнему используется совершенно недостаточно. |
Furthermore, additional Sections were designated to deal with pre-trial matters and referrals in other proceedings, where necessary. |
Кроме того, были назначены дополнительные секции для рассмотрения досудебных вопросов и вопросов, касающихся передачи дел, в рамках других разбирательств, когда в этом возникала необходимость. |
Since July 2007, the Trial Chambers have issued more than 400 interlocutory and pre-trial decisions. |
С июля 2007 года судебные камеры вынесли более 400 промежуточных и досудебных решений. |
Evidence can now be given at a pre-trial hearing or be video-taped. |
Теперь показания могут быть представлены на досудебных слушаниях или в видеозаписи. |
During two pre-trial hearings that took place on 15 September 2011 and 28 days later, Mr. Nega did not benefit from any legal assistance. |
В ходе двух досудебных слушаний, которые проходили 15 сентября 2011 года и 28 дней спустя, г-ну Неге не было оказано никакой правовой помощи. |
Due to statutory and organizational changes relating to public prosecution, public prosecutors responsible for monitoring and coordinating pre-trial proceedings concerning human trafficking cases were designated at appellate prosecutor's offices. |
В результате изменений законодательного и организационного характера в государственной прокуратуре в подразделениях прокуратуры, занимающихся вопросами апелляций, были назначены прокуроры с функцией контроля и координации досудебных процедур по делам, связанным с торговлей людьми. |
Prepared legal arguments for a commission evidence application and for pre-trial hearings in a prosecution case; |
подготавливала юридические доводы для поручений о сборе доказательств и для досудебных слушаний по делам обвинения; |
The working group on trials, chaired by Judge Bonomy, has been considering proposals to streamline pre-trial and trial procedures and to procure additional courtroom space. |
Рабочая группа по судебным процессам, возглавляемая судьей Бономи, занимается сейчас рассмотрением предложений об упорядочении досудебных и судебных процедур и о выделении дополнительных помещений для судопроизводства. |
In addition, a great many interlocutory and pre-trial hearings have been held, including rule 61 proceedings in five cases. |
Кроме того, состоялось большое число предварительных и досудебных слушаний, в том числе в пяти случаях проведены слушания, предусмотренные правилом 61. |
In 1997 and 1998, for example, there were over 500 pre-trial motions, orders and applications in ICTY, many of which caused delay. |
В 1997 и 1998 годах, например, в МТБЮ было рассмотрено более 500 досудебных ходатайств, приказов и обращений, многие из которых приводили к задержкам. |
The large number of preliminary and other pre-trial motions submitted by each party; |
∙ большое количество предварительных и других досудебных ходатайств, представляемых каждой стороной; |
The Trial Chamber dismissed the motion on 28 January 2000 and suggested to the parties that they submit arguments on the duplication of charges in their pre-trial briefs. |
Судебная камера отклонила ходатайство 28 января 2000 года и предложила сторонам представить доводы по поводу дублирования обвинений в их соответствующих досудебных записках. |
During the period under review, Trial Chamber I conducted the initial appearance of Elizaphan Ntakirutimana, the hearings of four motions and pre-trial conferences. |
В течение отчетного периода Судебная камера провела первоначальную явку Елизафана Нтакирутиманы, заслушала четыре ходатайства и провела четыре досудебных совещания. |
Those endeavours included a change in management at the ICTR, the finalization of pre-trial litigation and disposal of the backlog of some 200 motions. |
В число таких мероприятий вошли смена управленческого состава МУТР, завершение досудебных тяжб и избавление от накопившейся задолженности, насчитывающей приблизительно 200 ходатайств. |
More than 200 pre-trial motions have been filed by Prosecution and Defence counsel over the past two years and have considerably delayed the commencement of trials. |
На протяжении последних двух лет обвинение и защита подали более 200 досудебных ходатайств, что в значительной степени задержало начало судебных разбирательств. |
As one of the prosecution's expert reports was only filed shortly before the defence pre-trial briefs, the accused were granted the right to file supplementary observations to their briefs regarding that report. |
Поскольку одно из экспертных заключений обвинения было подано лишь незадолго до представления досудебных записок защиты, обвиняемым было предоставлено право представить дополнительные соображения относительно этого заключения. |
It provided a copy of the new Code of Criminal Procedure, which provides for effective domestic remedies in future cases of unreasonably prolonged pre-trial investigations. |
Оно представило копию нового Уголовно-процессуального кодекса, который предусматривает эффективные внутренние средства правовой защиты для будущих случаев, связанных с необоснованным затягиванием досудебных расследований. |
The Chamber composed of Judges Byron, presiding, Kam and Joensen is also handling pre-trial matters in the case of Ildephonse Nizeyimana. |
Камера в составе председательствующего судьи Байрона, судей Кам и Йоэнсена также занимается рассмотрением досудебных вопросов по делу Илдефонсе Низейманы. |
It might be appropriate to have one judge present at the seat to manage the pre-trial proceedings and organize the commencement of the trial. |
Один судья мог бы находиться в месте расположения механизма для осуществления досудебных процедур и организации начала судебного процесса. |
Twenty-one out of all pre-trial investigations launched in 2007 were about violation of human rights on the grounds of national origin, and 4 about racial discrimination. |
Из общего числа досудебных расследований, инициированных в 2007 году, 21 было связано с нарушениями прав человека по признаку национального происхождения, а четыре - с расовой дискриминацией. |
No pre-trial investigations were launched for providing support, including financial, to racist organizations or for activities of racist organizations in 2004 - 2007. |
В 2004-2007 годах не было инициировано никаких досудебных расследований в связи с оказанием поддержки, в том числе и финансовой, расистским организациям или содействия их мероприятиям. |
Lithuania reported that it protected child victims and witnesses from hardship through recorded pre-trial interviews by a judge, which were usually limited to one session. |
Литва сообщила, что она защищает детей-жертв и свидетелей от возникновения трудных ситуаций путем проведения записи их досудебных опросов судьей, которые обычно ограничиваются единственной беседой. |
In 2007 number of pre-trial investigations was 15, 4 actions in the courts started and decisions were taken in 3 cases. |
В 2007 году было проведено 15 досудебных расследований, было начато четыре судебные процесса и были приняты решения по трем делам. |