They have, for instance, prepared the cases more thoroughly at the pre-trial phase so as to be in a position to hold fair and expeditious trials. |
Например, они готовили дела более тщательно на досудебной стадии, с тем чтобы иметь возможность проводить справедливые и оперативные разбирательства. |
The Division is seeking an additional trial team in order to keep up with the pace of trials and arrests leading to pre-trial work. |
Отдел хотел бы получить в свое распоряжение еще одну следственную группу, с тем чтобы успевать за темпом судебных разбирательств и арестов, ведущих к необходимости досудебной работы. |
As regards judicial activities, the Office of the Prosecutor presented arguments in eight trials and worked on 14 cases in the pre-trial stage. |
Что касается судебной деятельности, то Канцелярия Обвинителя представила свою аргументацию на восьми разбирательствах и занималась рассмотрением 14 дел на досудебной стадии. |
This leaves only two trial teams to prepare the 16 trials that were in the pre-trial phase at the end of the period. |
В результате на подготовку 16 судебных процессов, которые на конец отчетного периода находились в досудебной стадии, остается всего две судебных команды. |
The activities of the Office of the Prosecutor in investigations and in pre-trial, trial and appellate work have continued unabated during the biennium. |
В течение двухгодичного периода деятельность Канцелярии Обвинителя в плане проведения расследований и досудебной, судебной и апелляционной работы продолжалась в прежнем объеме. |
The Prosecutor met this expectation by producing a provisional brief almost in the form of a pre-trial brief, a first in the history of the Tribunal. |
Обвинитель ответила на эту просьбу представлением - впервые в истории Трибунала - предварительной записки, практически имеющей форму досудебной записки. |
In addition, the Trial Chambers managed 12 cases in the pre-trial stage, leading to the issuance of more than 150 written and oral decisions. |
Кроме того, судьи судебных камер рассмотрели 12 дел на досудебной стадии, что привело к вынесению более 150 письменных и устных решений. |
We applaud the various strategies adopted by the ICTR, both in the pre-trial and trial stages, that are meant to expedite the trying of cases. |
Мы приветствуем различные стратегии, принятые МУТР, на досудебной и судебной стадиях разбирательства, целью которых является сокращение времени рассмотрения дел. |
Collection, research, custody and translation of pre-trial documentation |
сбор, изучение, хранение и перевод досудебной документации; |
According to the Secretary-General, there would be a continuing need for investigative staff to travel to support pre-trial, trial and appeal work during 2005. |
Как отмечает Генеральный секретарь, в 2005 году сохранится потребность в поездках сотрудников по расследованию для поддержки досудебной, судебной и апелляционной деятельности. |
At the end of the reporting period, the Office of the Prosecutor was involved in the pre-trial phase of another 16 cases. |
На конец отчетного периода Канцелярия Обвинителя занималась досудебной подготовкой еще 16 дел. |
It was only in the past year that the number of cases in the court and in the pre-trial stage had been relatively constant. |
Только в прошлом году число дел на судебной и досудебной стадии было относительно постоянным. |
Furthermore, it should be borne in mind that, when exercising criminal jurisdiction, the issue of immunity may arise at the pre-trial stage. |
Кроме того, следует иметь в виду, что при осуществлении уголовной юрисдикции вопрос об иммунитете может возникать на досудебной стадии. |
Continuing efforts to further improve pre-trial and trial management as well as the judgement drafting process are therefore crucial and have already met with success. |
Поэтому чрезвычайно важное значение имеют постоянные усилия, направленные на дальнейшее совершенствование досудебной и судебной деятельности, а также процесс подготовки судебных решений, при этом следует отметить, что эти усилия уже позволили добиться определенных успехов. |
The Committee is concerned about the length of and routine use of administrative detention and detention on remand at the pre-trial phase of criminal proceedings. |
Комитет обеспокоен продолжительностью и регулярностью применения практики административного задержания и предварительного заключения на досудебной стадии уголовного судопроизводства. |
The concept of immunity from criminal jurisdiction covered all procedural stages, whether executive or judicial, and special attention should be paid to the pre-trial stage. |
Иммунитет от уголовной юрисдикции распространяется на все процессуальные стадии, как исполнительные, так и судебные, при этом особое внимание следует уделять досудебной стадии. |
There is a well-known instance in the Russian Federation of recognition of the immunity of the Head of a foreign Government in the pre-trial phase of criminal proceedings. |
Известен случай признания иммунитета главы иностранного правительства на досудебной стадии уголовного процесса в России. |
Workshop on human rights in the pre-trial stage |
Семинар по правам человека на досудебной стадии |
We urge States Parties to consider, when making their decisions with regards to the election, the important pre-trial, trial and appeal work that will be undertaken by the judges of the Court in coming years. |
Мы обращаемся к государствам-участникам с настоятельным призывом при вынесении решений в ходе этих выборов подумать над важностью досудебной, судебной и апелляционной деятельности, которая будет осуществляться судьями Суда в предстоящие годы. |
Currently, three trials of six or more accused are in the pre-trial stage, with one of those cases anticipated to commence early next year. |
В настоящее время три судебных процесса, в которых участвуют шесть или более обвиняемых, находятся на досудебной стадии, один из которых, как ожидается, начнется в начале следующего года. |
At the pre-trial stage, defence counsels must be granted powers to have full access to the evidence and prepare their own case for the trial. |
Защитникам должны быть предоставлены права для получения полного доступа к доказательствам с целью подготовки своей позиции на судебном разбирательстве уже на досудебной стадии судопроизводства. |
Investigative resources must therefore be under very specific legal direction in order both to fill gaps in the proof necessary to support the legal elements of the criminal charges and to meet the demands for further enquiries generated in the pre-trial, trial and appeal phases. |
Поэтому следственные ресурсы должны находиться под весьма конкретным правовым руководством, с тем чтобы можно было заполнять пробелы в доказательствах, необходимых для поддержки правовых элементов уголовных обвинений, и удовлетворять потребности, связанные с новыми поручениями, возникающими на досудебной, судебной и апелляционной стадиях. |
The criminal investigations into those incidents were halted procedurally in the offices of the military procurator at the pre-trial stage, since the actions of the military personnel concerned did not constitute a crime. |
Уголовные дела, возбужденные по данным фактам, производством прекращались в органах военной прокуратуры на досудебной стадии уголовного судопроизводства за отсутствием в действиях военнослужащих состава преступления. |
The contract would have to be monitored throughout the pre-trial, trial and appeal stages by a contract manager who would be an employee of the Tribunal. |
Надзор за контрактом осуществлялся бы на досудебной, судебной и апелляционной стадиях производства лицом, ответственным за исполнение контрактов, которое должно быть сотрудником Трибунала. |
During the pre-trial stage, the lead counsel may convene up to two coordination meetings with all members of the team in Arusha if the Registrar considers the request is justified. |
Во время досудебной стадии ведущий адвокат может созывать не более двух координационных совещаний с участием всех членов группы в Аруше, если Секретарь признает соответствующую заявку обоснованной. |