Английский - русский
Перевод слова Possess
Вариант перевода Обладать

Примеры в контексте "Possess - Обладать"

Примеры: Possess - Обладать
The question of the qualifications of the Office's personnel was raised, and the view was expressed that auditors recruited should possess the necessary skills to appropriately perform the functions. Был затронут вопрос о квалификации сотрудников Управления и высказано мнение, что набираемые ревизоры должны обладать навыками, необходимыми для надлежащего выполнения функций.
Although Cuba acceded to the Treaty in 2002, the Cuban Government has never intended and does not intend to develop or possess nuclear weapons. Несмотря на то, что Куба присоединилась к Договору в 2002 году, кубинское правительство никогда не планировало и не планирует разрабатывать или обладать ядерным оружием.
He went on to add that, to be viable, such a system must possess two essential qualities: effectiveness and legitimacy. Он, добавил, что для своей жизнеспособности такая система должна обладать двумя совершенно необходимыми качествами - эффективностью и законностью.
The second element required that an international organization should possess "its own international legal personality", independent and distinct from that of its members. Второе условие заключается в том, что международная организация должна обладать «собственной международной правосубъектностью», независимой и отличной от правосубъектности ее членов.
The teaching staff of both boys and girls schools must possess the same educational qualifications. Учителя школ для мальчиков и школ для девочек должны обладать одинаковой квалификацией в плане преподавания.
The term was also concerned with the question of competence, implying that the person nominated should possess the necessary qualifications required to perform the functions of conciliator or arbitrator. Этот термин также связан с вопросом компетентности, а это означает, что лицо, кандидатура которого была выдвинута, должно обладать необходимой квалификацией для выполнения функций лица, оказывающего примиренческие или третейские услуги.
In other words, the Government concerned should possess, on a permanent basis, a legal system and material resources sufficient to ensure the fulfilment of its international obligations. Иными словами, соответствующее правительство должно на постоянной основе обладать такой правовой системой и такими материальными ресурсами, которые достаточны для обеспечения выполнения его международных обязательств.
What powers should the provisional government after 30 June 2004 possess? Какими полномочиями должно обладать временное правительство после 30 июня 2004 года?
Friends need to be trusted by the parties and should possess good political instincts, creativity, and support the mediator's agenda. Друзья должны пользоваться доверием сторон, обладать хорошо развитыми политическими навыками, проявлять творческий подход и поддерживать курс действий, предложенный посредником.
The auditor and SAI must possess required competencies. Аудитор и ВРУ должны обладать необходимыми профессиональными качествами и навыками
The need to leverage capacity from the global South, in the light of the specific expertise and cultural advantages it may possess, were reiterated. Была вновь подчеркнута необходимость использования специалистов стран Юга с учетом конкретных экспертных знаний и культурных преимуществ, которыми они могут обладать.
In order to do so effectively, States must possess a robust customer due diligence programme that is implemented by all relevant agencies and provides effective guidance to the private sector. Для эффективного противодействия этому государства должны обладать хорошо продуманной программой надлежащей проверки клиентов, которая действовала бы во всех соответствующих учреждениях и служила бы эффективным руководством для частного сектора.
The centre must possess experience in promoting and supporting regional and international programmes, for example, in the utilization of GNSS for space weather monitoring. Центр должен обладать опытом в поощрении и поддержке региональных и международных программ, например, в области использования ГНСС для наблюдения за космической погодой.
Likewise, we firmly uphold the legitimate right of States to manufacture, import and possess small arms and light weapons to meet their needs for security and self-defence. Кроме того, мы решительно поддерживаем законное право государств производить, импортировать и обладать стрелковым оружием и легкими вооружениями для удовлетворения своих потребностей в плане обеспечения безопасности и самообороны.
The members of the Tribunal must possess the qualifications required for appointment to high judicial office or be jurisconsults of recognized competence; Члены Трибунала должны обладать квалификацией, требующейся для назначения на высокую судейскую должность, или являться юрисконсультами с признанной компетенцией;
The NPC should preferably possess the following or broadly equivalent experience: Национальный координатор проекта предпочтительно должен обладать нижеследующими или сходными с ними данными:
International consultants should possess suitable experience and qualifications broadly equivalent to the following: Международные консультанты должны обладать надлежащим опытом и навыками, которые должны соответствовать следующим:
The Government of the Commonwealth of Dominica does not possess and has no intention of possessing weapons of mass destruction and their means of delivery. Правительство Содружества Доминики не обладает и не намеревается обладать оружием массового уничтожения и средствами его доставки.
He or she must have excellent computer skills including programming; possess knowledge of the automatic fingerprint identification system and fluency in English. Руководитель по вопросам информационной технологии должен обладать высокой квалификацией в области компьютерной техники, включая вопросы программирования; должен знать автоматическую систему распознавания отпечатков пальцев и бегло говорить по-английски.
He or she shall be of high moral character and possess the highest level of competence and experience in the conduct of investigations and prosecutions of criminal cases. Он должен обладать высокими моральными качествами и высшим уровнем профессиональной компетенции и опыта в расследовании и ведении уголовных дел.
4.2.3 All members of the KJC shall possess the relevant professional qualifications and expertise necessary for the work of the KJC. 4.2.3 Все члены ССК должны обладать необходимой профессиональной квалификацией и опытом для работы в ССК.
Thus, space-based weapons capable of damaging or destroying other space objects will likely possess functionally related observable differences that can be used to distinguish them from more benign dual-use satellites. Таким образом, оружие космического базирования, способное повреждать или уничтожать другие космические объекты, будет, вероятно, обладать видимыми различиями функционального свойства, которые могут быть использованы для их отграничения от более безвредных спутников двойного применения.
ESD teachers should likewise possess the appropriate methodological competence to be able to reorient from being solely transmitters of knowledge to learners to forming a team with the learners. Преподаватели ОУР должны также обладать соответствующей методологической компетентностью, чтобы быть в состоянии переключиться с простой передачи знаний учащимся на формирование с ними единой группы.
It is a legally binding commitment by Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan not to manufacture, acquire, test or possess nuclear weapons. Он является юридически связывающим обязательством Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана не изготовлять, не приобретать, не испытывать и не обладать ядерным оружием.
Ask any woman, "What's the single most attractive quality a man can possess?" Спросите любую женщину, каким самым привлекательным качеством должен обладать мужчина.