Английский - русский
Перевод слова Possess
Вариант перевода Обладать

Примеры в контексте "Possess - Обладать"

Примеры: Possess - Обладать
Military personnel must possess knowledge on relevant aspects of the pertinent legislation on International Humanitarian Law and the Law of War, so that, in case of participation in armed conflict, their actions and decisions would observe in full the prohibitions, restrictions and regulations in force. Личный состав ВС должен обладать знаниями о соответствующих аспектах надлежащего законодательства по международному гуманитарному праву и праву войны, с тем чтобы в случае участия в вооруженном конфликте его действия и решения в полной мере сообразовывались с действующими запрещениями, ограничениями и предписаниями.
(c) In order to reinforce assistance and capacity-building to Member States against terrorism, the Office of the Counter-Terrorism Implementation Task Force must possess the proper authority to: с) чтобы усилить помощь и активизировать наращивание потенциала государств-членов в борьбе против терроризма, Бюро Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий должно обладать необходимыми полномочиями для того, чтобы:
At the same time, Myanmar believes that all States have the right to self-defence in accordance with Article 51 of the United Nations Charter: all States must possess the right to self-defence, as no State would compromise its national security and sovereign interests under any circumstances. В то же время Мьянма считает, что все государства имеют право на самооборону в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций - все государства должны обладать правом на самооборону, поскольку ни одно государство ни при каких обстоятельствах не поступится своей национальной безопасностью и суверенными интересами.
(a) The Permanent Secretariat should possess in the host country such legal capacity as is necessary for the effective discharge of its functions under the Convention, in particular to contract, to acquire and dispose of movable and immovable property and to institute legal proceedings; а) Постоянный секретариат должен обладать в принимающей стране такой способностью, которая необходима для эффективного выполнения им своих функций, предусмотренных Конвенцией, в частности иметь возможность заключать контракты, приобретать движимую и недвижимую собственность и распоряжаться ею и возбуждать судебное разбирательство;
If a State has no effective legal control over the transfer of those goods across its territory, anyone in that territory can possess any weapon without any sanction or control, which does not seem to be a good situation to us. Если какое-либо государство не осуществляет эффективного законного контроля над передачей этих товаров на своей территории, то любой человек на этой территории может обладать любым оружием без какой-либо санкции и без контроля, и такая ситуация не представляется нам благоприятной.
For gathering accurate data on prices, the price collector should possess a variety of different skills, including being literate, capable of understanding the purposes of the programme and following the complex data collection rules. Для сбора точных данных о ценах, регистратор должен обладать рядом различных навыков, в том числе быть грамотным, обладать способностью понимать цели программы и следовать сложным правилам сбора данных.
When a person is naturalized in a foreign State or otherwise possesses another nationality, and thereafter is found not to have lost United States citizenship, the individual may possess dual nationality, if dual nationality is permissible under the law of the foreign State. Когда лицо натурализуется в иностранном государстве или иным образом приобретает другое гражданство и впоследствии признается не утратившим гражданство Соединенных Штатов, такое лицо может обладать двойным гражданством, если двойное гражданство допускается согласно законодательству этого иностранного государства.
His delegation hoped for the advent of a world in which information served to enlighten and free human minds, not one in which the wealthy would possess information while the poor would be deprived of it. Его делегация надеется на установление такого мирового порядка, в котором информация будет служить целям просвещения и освобождения человека, а не такого порядка, при котором богатые будут обладать информацией, а бедные будут лишены ее.
Article 35 (2) (c) requires that, in order to conform to the contract, goods must "possess the qualities of goods which the seller has held out to the buyer as a sample or model." Подпункт (с) пункта 2 статьи 35 требует, что для обеспечения соответствия условиям договора товар должен обладать "качествами товара, представленного продавцом покупателю в качестве образца или модели".
We also believe that developing countries should be asked to complete simplified questionnaires on measures taken to implement resolution 1540, as compared with the questionnaires required of countries that possess, or are capable of possessing, weapons of mass destruction. Мы также считаем, что развивающиеся страны должны заполнять упрощенные анкеты, касающиеся принятых мер по осуществлению резолюции 1540, по сравнению с анкетами, которые заполняют государства, обладающие или способные обладать оружием массового уничтожения.
Article 3, paragraph 1, of the UNAT statute, as amended by the General Assembly in its resolution 55/159 of 12 December 2000, requires that UNAT members "possess the requisite qualifications and experience, including, as appropriate, legal qualifications and experience". Пункт 1 Статьи 3 статута АТООН с поправками, внесенными Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/159 от 12 декабря 2000 года, предусматривает, что члены АТООН «должны обладать необходимыми квалификацией и опытом, включая соответствующие правовые квалификацию и опыт».
Cuba reiterates that it does not possess, nor has it the intention of possessing, weapons of mass destruction, nor is such possession an element of our national defence strategy. Куба вновь заявляет, что она не обладает и не стремится обладать оружием массового уничтожения и что его применение не предусматривается стратегией национальной обороны страны.
Acknowledging also the legitimate right of Governments to manufacture, import, export, transfer and possess man-portable air defence systems in the interests of their national security and self-defence, признавая далее законное право правительств производить, импортировать, экспортировать, передавать переносные зенитно-ракетные комплексы и обладать ими в интересах обеспечения своей национальной безопасности и самообороны,
As long as some States possess such weapons, other States will be tempted to acquire or develop them, just as proliferation occurred prior to the existence of the Treaty, generating the nuclear-weapon States recognized under the Treaty. Пока некоторые государства будут обладать ядерным оружием, другие государства будут склоняться к его приобретению или разработке, так же, как распространение, происходившее до заключения Договора, привело к возникновению ядерных государств, признанных на основании Договора.
These measures may include, as appropriate limits on the type and/or quantity of weapons that civilians might acquire and possess, as well as strict licensing, authorization and record-keeping requirements; Соответствующие меры могут включать в себя, где это уместно, введение ограничений в отношении типа и/или количества оружия, которое гражданские лица могут приобрести и которым могут обладать, а также установление жестких требований в отношении лицензирования, выдачи разрешений и ведения учетной документации;
In 1999, the Supreme Court, in its decision on an issue of dual citizenship, clarified that women and men may possess dual citizenship under the following circumstances: В 1999 году Верховный суд в своем решении по вопросу о двойном гражданстве разъяснил, что женщины и мужчины могут обладать двойным гражданством в следующих случаях:
(c) facilitating organizational adaptability and developing staff that is multi-skilled and flexible so they can be moved amongst the divisions to address priorities, work well on teams, and possess a broad range of knowledge to meet current and future client demands; с) содействие организационной адаптируемости и формированию разносторонне специализированных и гибких кадров, с тем чтобы они могли работать в различных подразделениях для решения приоритетных задач, эффективно работать в коллективе, а также обладать широким диапазоном знаний, соответствующих нынешним и будущим запросам клиентов;
Professional experience for large convoys' certificate (one tug and four barges): a person who wants to obtain a boatmaster's type "C" certificate for the Danube must possess the required qualifications that satisfy that he: Профессиональный опыт для получения свидетельства на право работы с крупным конвоем (один буксир и четыре баржи): лицо, желающее получить свидетельство судоводителя типа "С" для осуществления судоходства по Дунаю, должно обладать требуемой квалификацией с учетом следующих требований:
e The term "primary trainer aircraft" is defined here as an aircraft that is designed and constructed for primary flying training and may possess only limited armament capability necessary for basic training in weapon delivery techniques. ё В данном случае термин «учебный самолет» означает самолет, который сконструирован и изготовлен для обеспечения базовой летной подготовки и который может обладать лишь ограниченными возможностями в плане вооружения, необходимыми для обеспечения базового обучения методам применения систем доставки средств поражения.
(a) It should be recognized that agencies and practitioners in developing countries may already possess some capacities, so capacity-building efforts should build upon these efforts and be structured in order to meet the needs of agencies and practitioners with different levels of capacity; а) следует сознавать, что учреждения и специалисты-практики в развивающихся странах могут обладать определенным потенциалом, поэтому мероприятия по созданию потенциала должны основываться на уже сформированном потенциале и структурироваться таким образом, чтобы удовлетворять потребности учреждений и специалистов-практиков, обладающих различным уровнем потенциала;
Only humans can possess things. Обладать вещами могут только люди.
That I can possess her...,... Я могу обладать ею...
shall possess the power of Thor. станет обладать силой Тора.
The rocks display unusual electro-chemical activity, leading some to believe they may possess rudimentary intelligence. Валуны производили необычную электро-химическую активность, в результате чего некоторые учёные стали полагать, что они могут обладать рудиментарным разумом.
The authority will possess indisputable authority, instead of dictatorial manners. Власть будет обладать непререкаемым авторитетом, а не диктаторскими замашками.