Английский - русский
Перевод слова Possess
Вариант перевода Обладание

Примеры в контексте "Possess - Обладание"

Примеры: Possess - Обладание
The indefinite extension of the Treaty in 1995 should not be construed to mean that States could possess nuclear arms in perpetuity. Бессрочное продление Договора в 1995 году не следует истолковывать как закрепляющее навечно за государствами право на обладание ядерным оружием.
(manufacture/produce, acquire, possess, stockpile/store, transport, transfer, and use) (изготовление/производство, приобретение, обладание, накопление запасов/хранение, перевозка, передача и применение)
(a) He must possess a valid travel document of the Czech Republic; а) обладание действительным проездным документом Чешской Республики;
The rights of sovereign States to acquire and possess conventional arms and of Governments to intergovernmental trade relations pertaining to these weapons must be fully guaranteed. Права суверенных государств на приобретение и обладание обычными вооружениями и права правительств на межправительственные торговые отношения, касающиеся такого оружия, должны быть гарантированы в полном объеме.
More worryingly, the indefinite extension of the Treaty seemed to have been interpreted by some countries as a recognition of an alleged right to indefinitely possess nuclear weapons. Еще более тревожит то, что бессрочное продление Договора, как представляется, некоторыми странами было истолковано как признание предполагаемого права на бессрочное обладание ядерным оружием.
Accordingly, the Bill makes it a criminal offence to receive, alter, use, possess, transfer or disperse of nuclear material without lawful authority and which is or is likely to cause death, serious injury or property damage. Соответственно, указанный законопроект криминализирует получение, видоизменение, использование, обладание, передачу или разбрасывание ядерного материала без разрешения законных властей, - действия, которые приводят или могут привести к гибели человека, серьезным травмам или ущербу имущества.
As mentioned in our first report, Section 153 a of the Penal Code makes it an offence to develop, produce, store or otherwise obtain or possess bacteriological or other biological substances and toxins. Как указывалось в нашем первом докладе, статьей 153(a) Уголовного кодекса вводится уголовная ответственность за разработку, производство, хранение или приобретение или обладание иным образом бактериологическими или иными биологическими веществами и токсинами.
Under United States law, a person may not develop, produce, stockpile, transfer, acquire, retain, or possess any biological agent, toxin, or delivery system for use as a weapon, or knowingly assist a foreign State or organization to do so. Законодательством Соединенных Штатов запрещены разработка, производство, накопление, передача, приобретение, хранение или обладание любыми биологическими агентами, токсинами или системами их доставки для использования в качестве оружия и умышленное содействие в этом иностранному государству или организации.
A ban on nuclear weapons would not only make it illegal for all states to use or possess nuclear weapons; it would also help pave the way to their complete elimination. Запрещение ядерного оружия не только сделало бы незаконным применение ядерного оружия или обладание им для всех государств, оно также помогло бы проложить путь к его полной ликвидации.
From the wording of sections of the Weapons Act referred to above, it may appear that the Ministry of Justice has the power to issue licenses to produce, acquire, possess, develop, transfer and use any kind of weapons. Формулировка вышеупомянутых статей Закона об оружии может создать впечатление, что министерство юстиции имеет полномочия выдавать лицензии на производство, приобретение, обладание, разработку, передачу и применение любого вида оружия.
This disarmament treaty bans as well as delegitimizes an entire class of weapons of mass destruction, depriving States Parties of their right to develop, possess, or use such weapons. Данный договор в области разоружения запрещает, а также делегитимирует целый класс оружия массового уничтожения, лишая государства-участники их права на разработку, обладание или применение такого оружия.
We cannot accept the premise that some States have the right to develop, possess and use ballistic missiles while others, including those targeted by such missiles, must be prevented by all possible means from acquiring missile capabilities. Мы не можем принять тезис, будто одни государства имеют право на разработку, обладание и применение баллистических ракет, в то время как другим, включая государства, на которые эти ракеты наведены, следует всеми возможными средствами препятствовать в приобретении ракетного потенциала.
Under the Immigration Act, it is an offence for a person to use or possess any forged, unlawfully altered or irregular entry or re-entry permit, pass or certificate or other travel document. В соответствии с Законом об иммиграции использование или обладание любым поддельным, измененным без законных на то оснований или неправильно оформленным разрешением на въезд или повторный въезд в страну, пропуском или удостоверением либо другим проездным документом квалифицируется как правонарушение.
The arms trade treaty should reflect the right of States to self-defence, expressed in Article 51 of the Charter, as well as the right of States to seek and possess arms for self-defence purposes, in accordance with international law and other relevant standards. В договоре о торговле оружием должно найти отражение право государств на самооборону, отмеченное в статье 51 Устава Организации Объединенных Наций, а также право государств на получение доступа к оружию и обладание им для целей самообороны в соответствии с нормами международного права и другими соответствующими стандартами.
The real purpose of the south Korean authorities in talking about the nuclear issue is to develop and possess their nuclear weapons behind the scenes and to have an excuse for frustrating the implementation of a north-south agreement. Истинная цель разговоров властей Южной Кореи о ядерном вопросе - разработка и обладание своим ядерным оружием за кулисами и нахождение предлога для подрыва выполнения соглашения между Севером и Югом Кореи.
Now, a person with a having orientation seeks to acquire and possess things, property, even people. Личность, ориентированная на обладание стремиться обладать и владеет вещами, собственностью и даже людьми.
In today's hostile international context, Cuba reiterates that States have the sovereign right to acquire, manufacture and possess conventional weapons to meet their legitimate security and defence needs. В сложившейся на сегодняшний день враждебной международной атмосфере Куба подтверждает суверенное право государств на приобретение и производство обычного оружия и обладание им в целях удовлетворения своих законных потребностей в области безопасности и обороны.
Security forces belonging to or under the control of the Ministry of the Interior may possess and bear offensive weapons with the express authorization of the Department of Arms and Ammunition Control. Сотрудники службы безопасности, которые являются сотрудниками министерства внутренних дел или действуют под его контролем, имеют право на обладание боевым оружием и его ношение с ясно выраженного разрешения Управления по контролю за оружием и боеприпасами.
The Nigerian delegation is also convinced that ownership of nuclear weapons confers a special, additional responsibility on those that possess them to build real confidence in the international community by committing themselves to a programme of nuclear disarmament. Делегация Нигерии также убеждена в том, что обладание ядерным оружием возлагает особую и дополнительную ответственность на тех, кто им обладает, в плане укрепления реального доверия со стороны международного сообщества, и что они должны взять на себя обязательство осуществить программу ядерного разоружения.
Any effort to tackle this challenge must recognize the relevant principles of the Charter, in particular the right of States to manufacture, import and possess conventional weapons for legitimate self-defence. Любые усилия по преодолению этих проблем должны прилагаться на основе соответствующих принципов Устава, в частности права государств на производство, импорт обычных вооружений для целей законной самообороны и на обладание такими вооружениями.
Other articles of the Declaration state that indigenous peoples have the right to own, develop and control the territories that they possess by reason of traditional ownership, as well as the underlying natural resources. В других статьях Декларации указывается, что коренные народы имеют право на обладание, развитие и контролирование территорий, принадлежащих им на правах собственности, и соответствующие природные ресурсы.
In no way could such an exercise ignore the inherent right of States to legitimate self-defence, and hence their right to manufacture, export, import and possess conventional weapons in order to meet their security needs. Такой инструмент никоим образом не должен игнорировать неотъемлемое право государств на законную самооборону и, следовательно, их право на производство, экспорт и импорт обычных вооружений и обладание ими в целях удовлетворения их потребностей в области безопасности.
We recognize the right to security and, in that context, the right to produce, procure and possess arms at a level that does not go beyond that required for the purposes of self-defence. Мы признаем право на безопасность и, в этом контексте, право на производство, приобретение вооружений и на обладание ими на уровне, который не превышает потребности в самообороне.
Although Cuba had only recently joined the NPT, his Government had never had the intention to develop or possess nuclear weapons, nor had it based its defence plans on the possession thereof. Хотя Куба лишь недавно присоединилась к ДНЯО, ее правительство никогда не имело намерения разрабатывать ядерное оружие или обладать им, и обладание таким оружием не является основой его планов в области обороны.
Section 153 a of the Penal Code makes it an offence to develop, produce, store or otherwise obtain or possess bacteriological or other biological substances and toxins. The penalty is imprisonment for a term not exceeding ten years. В соответствии с разделом 153 Уголовного кодекса разработка, изготовление, приобретение каким-либо иным образом, хранение либо обладание бактериологическими или другими биологическими материалами и токсинами являются противоправными действиями, которые наказываются лишением свободы на срок до десяти лет.