Английский - русский
Перевод слова Possess
Вариант перевода Обладать

Примеры в контексте "Possess - Обладать"

Примеры: Possess - Обладать
Apart from the mutations that define the parent haplogroup, paragroups may not possess any additional unique markers. В отличие от линий, которые определены в качестве дочерних ветвей, парагруппы могут не обладать никакими дополнительными уникальными маркерами.
ODR personnel and decision makers should be impartial, and should possess sufficient skills and training. Персонал УСО и лица, ответственные за принятие решений, должны быть беспристрастными и должны обладать необходимой квалификацией и знаниями.
b) Learners and educators possess action competence in SD Ь) обучаемые и преподавательские кадры должны обладать компетентностью в области устойчивого развития;
However, the text spells out not the procedures but the qualities that those procedures must possess. Однако в тексте статьи ничего не говорится о самих процедурах, а лишь перечисляются характерные признаки, которыми должны обладать указанные процедуры.
To be competent as a crime scene reconstructionist, one must possess the requisite technical knowledge and have a thorough understanding of forensic investigations. Чтобы быть компетентным реконструктором места преступления, необходимо обладать техническими знаниями и иметь полное понимание нюансов проведения судебно-медицинской экспертизы.
"persons authorized to verify that drivers possess the required knowledge and skill shall be duly qualified; the content of, and procedure for conducting, the theoretical and practical examinations shall be regulated by domestic legislation;" «лица, уполномоченные осуществлять проверку наличия у водителей необходимых знаний и навыков, должны обладать соответствующей квалификацией; содержание и порядок проведения теоретического и практического экзаменов регламентируются национальным законодательством;».
I'll never possess her. Никогда не смогу ей обладать.
He or she has to be an excellent communicator and possess the ability to listen attentively, understand the parties to the conflict and adapt accordingly. Посредник должен обладать блестящими коммуникационными навыками и уметь слушать и понимать противоборствующие стороны и соответствующим образом адаптироваться.
Sagan was among the first to hypothesize that Saturn's moon Titan might possess oceans of liquid compounds on its surface and that Jupiter's moon Europa might possess subsurface oceans of water. Саган был одним из первых, кто выдвинул гипотезу о том, что спутник Сатурна Титан и спутник Юпитера Европа могут обладать океанами (предполагалось, что на Европе океан находится под ледяной поверхностью) или озёрами.
Only humans can possess things. Обладать вещами могут только люди.
Every ramate in the next hatching of Wirrn will possess the sum of your race's learning. Каждая последующая особь, вынашиваемая Виррном будет обладать суммой знаний Вашей расы.
The team must also possess an in-depth understanding of, and familiarity with, evaluation methods and techniques and documented experience in conducting evaluations and reviews. Группа должна также обладать углубленным пониманием методов и способов оценки и документирования приобретенного опыта при проведении оценок и обзоров и быть знакомой со всеми этими вопросами.
While it is not reasonable to make these demands of any one individual, the CST as a body must possess the required competencies and/or have adequate access to such qualifications in other UNCTAD departments. Хотя нереально требовать наличия всех этих знаний от одного сотрудника, ЦГП как орган должна обладать необходимыми кадрами и/или иметь доступ к ним в других департаментах ЮНКТАД.
As the DAM's spectrum extended up to 40 MHz, astronomers concluded that Jupiter must possess a magnetic field with a strength of about 1 milliteslas (10 gauss). Так как спектр декаметрового радиоизлучения длился до 40 МГц, астрономы предположили что Юпитер должен обладать магнитным полем с напряженностью около 1 миллитесслы (10 гауссов).
As the political heirs of the country's Communist revolutionaries, the third-generation leaders that are taking over the reins of power in China may possess a strong pedigree, but they are also scarred and limited by it. Как политические наследники коммунистических революционеров страны, третье поколение лидеров, которое берет бразды правления в Китае, может обладать сильной родословной, но с другой стороны и ее рубцами ограничениями.
Article 11 provides that, in order for these types of behaviour to be considered as offences under the LFCE, the alleged offenders must possess substantial power in the market in question. В свою очередь в статье 11 определяется, что для признания этих действий противоречащими ФЗЭК предполагаемые нарушители должны обладать существенным влиянием на соответствующем рынке.
The National Co-ordinator should possess at least a Bachelors degree in engineering with a minimum of 10 years of experience and some knowledge of energy efficiency systems. Национальный координатор должен обладать по меньшей мере дипломом бакалавра по специальности инженер, десятилетним стажем практической работы и некоторыми знаниями систем в области энергоэффективности.
It was highlighted with great satisfaction that all States parties with a 2003 deadline indicated that they will comply with this obligation and will no longer possess anti-personnel mines stockpiles beyond their respective deadlines. Было с большим удовлетворением отмечено, что, как указали все государства-участники, у которых предельный срок наступает в 2003 году, они соблюдут это обязательство и уже не будут обладать запасами противопехотных мин за рамками своих соответствующих предельных сроков.
Indeed, within a few years, individuals would possess in a small machine as much computing power as the mainframe IBM 360's that had revolutionized centralized computing in the 1960's. В самом деле, через пять лет, один человек уже мог обладать такой же небольшой, но мощной машиной, как универсальная вычислительная машина IBM 360, которая коренным образом изменила систему централизованной обработки данных в 1960 году.
In the Sept, Tywin speaks to Tommen about becoming the king and the qualities that a king must possess, then leaves Cersei to grieve for Joffrey alone. В Септе Тайвин разговаривает с Томменом (Дин-Чарльз Чэпмен) о наследовании трона и о качествах, какими король должен обладать, затем оставляет Серсею у тела Джоффри одну.
Not even Ambassador Moher's affirmation of Canada's conception of the political ground realities dictated by the NPT somehow sufficed to remove for Pakistan the grim reality of nuclear weapons which our neighbour declares it will possess and deploy. И даже утверждаемая послом Мохэром канадская концепция политических базовых реалий, диктуемых ДНЯО, нисколько не устраняет для Пакистана мрачной реальности, характеризующейся существованием ядерного оружия, которым, как объявил наш сосед, он будет обладать и которое он будет развертывать.
I recall my observation in my last report to the Security Council that a group engaged in the democratic political process of opinion formation and decision-making cannot simultaneously possess an autonomous armed operational capacity outside the authority of the State. Я хотел бы напомнить о моем замечании, содержащемся в моем последнем докладе Совету Безопасности о том, что группа, осуществляющая демократический политический процесс формирования мнений и принятия решений, не может одновременно обладать независимым вооруженным оперативным потенциалом, который не был бы под контролем со стороны государства.
It is only when sufficient resources can be devoted to these areas, with the associated time needed to develop and put into place the required managerial structures and procedures, that the Department will possess a sufficiently firm base to be able to flexibly expand or contract. Только в случае выделения для этих областей достаточных ресурсов и соответствующего времени, необходимого для создания и внедрения необходимых управленческих структур и процедур, Департамент будет обладать достаточно прочной основой, содействующей гибкому увеличению численности работающего в нем персонала или заключению контрактов с новыми сотрудниками.
I should like to recall for members that, in accordance with the statute, the persons to be elected to the International Law Commission should individually possess the qualifications required. Я хотел бы напомнить, что в соответствии со статутом все лица, избирающиеся в Комиссию международного права, должны обладать требуемой квалификацией.
The international order will undergo a noticeable and substantial change if the gangster-like logic that only big countries can possess nuclear weapons and attack and threaten small countries with them continues to be allowed and tolerated. Мировой порядок претерпит заметные и существенные изменения, если мы по-прежнему будем мириться с гангстерской логикой, согласно которой лишь крупные страны могут обладать ядерным оружием и нападать на малые страны или угрожать им его применением.