Английский - русский
Перевод слова Possess

Перевод possess с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обладать (примеров 281)
I once again encourage those who might possess any relevant information concerning the fate of missing persons to come forward and help close this painful chapter. Я вновь призываю тех, кто может обладать соответствующей информацией о судьбе пропавших без вести лиц, сообщить об этом, с тем чтобы содействовать закрытию этой болезненной главы.
Lastly, there is a provision that in no case may anyone possess or hold chemical, biological or nuclear weapons (designated "special weapons"). И наконец, в законе устанавливается, что никакое лицо ни при каких обстоятельствах не может обладать или владеть химическим, биологическим и ядерным оружием (так называемым «специальным» оружием).
Such States should also possess an ability to realize the objectives and purposes of the United Nations in the various social, economic, cultural and political fields. Такие государства должны также обладать потенциалом по решению задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций в различных областях: социальной, экономической, политической и культурной.
As Ambassador Lint has indicated, the compliance rate of the Convention is extremely impressive, as all but one State party with a 1 March deadline have indicated that they will no longer possess stockpiles on that date. Как указывал посол Линт, весьма впечатляет уровень соблюдения Конвенции, ибо государства, у которых предельный срок приходится на 1 марта, уже все, кроме одного, указали, что на эту дату они уже не будут обладать запасами.
In addition to the essential political negotiation and mediation expertise, in-depth regional knowledge and requisite linguistic capabilities, mission leaders should ideally possess demonstrated experience in strategic planning and management of large, complex organizations. Руководители миссий должны обладать не только существенно важным опытом ведения политических переговоров и посредничества, хорошо разбираться в региональной обстановке и обладать требуемыми лингвистическими способностями, но и, в идеале, должны демонстрировать твердые навыки стратегического планирования и управления крупными и сложными по характеру структурами.
Больше примеров...
Иметь (примеров 165)
Regional groups must make application and possess central organization capable of ensuring administrative cooperation Региональные группировки должны обращаться с соответствующей просьбой и иметь центральный орган, обеспечивающий административное взаимодействие
Pursuant to section 20 of the Act, an Estonian citizen who is at least 18 years old has the right to purchase and possess a civil weapon of restricted circulation, except such firearms as pistols and revolvers. В соответствии со статьей 20 Закона эстонский гражданин, достигший 18-летнего возраста, имеет право приобретать и иметь в собственности оружие гражданского предназначения ограниченного распространения, за исключением такого огнестрельного оружия, как пистолет и револьвер.
The Tribunal was increasingly called upon to deal with complex legal issues, and it was therefore appropriate that its members should possess the requisite qualifications and experience. Трибуналу все чаще приходится решать сложные правовые вопросы, и в связи с этим его члены должны иметь надлежащую квалификацию и опыт.
The organization shall have a representative structure and possess appropriate mechanisms of accountability to its members, who shall exercise effective control over its policies and actions through the exercise of voting rights or other appropriate democratic and transparent decision-making processes. Организация должна иметь представительную структуру и располагать соответствующими механизмами отчетности перед своими членами, которые осуществляют эффективный контроль над ее политикой и деятельностью путем использования прав голоса и через другие соответствующие демократические и транспарентные процессы принятия решений.
"Article 1: Any lawyer or law firm acting as resident agent of a Panamanian public corporation is required to be acquainted with the client and possess sufficient information to identify the client to the competent authorities if the need arises." «Статья первая: Каждый адвокат или адвокатская фирма, действующие в качестве представителя-резидента панамского акционерного общества, обязаны знать клиента и иметь достаточный объем информации, чтобы идентифицировать его для компетентных властей по их требованию.
Больше примеров...
Располагать (примеров 42)
The force should possess ground elements capable of long-range patrols. Воинские контингенты должны располагать на местах подразделениями, способными осуществлять патрулирование на большие расстояния.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations has initiated a programme on climate and food security and may possess relevant socio-economic information on these subjects. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций приняла программу по проблематике климата и продовольственной безопасности и может располагать соответствующей социально-экономической информацией по этим вопросам.
The incubator must possess a wealth of knowledge on the local circumstances and its own business plan must be designed to make best use of the local resources to enhance the local economy. Бизнес-инкубатор должен располагать всем объемом знаний о местных условиях, а его собственный бизнес-план должен быть составлен таким образом, чтобы наилучшим образом использовать местные ресурсы и способствовать развитию местной экономики.
The Decree stipulates that a lawyer or law firm acting as resident agent of a Panamanian corporation must know the client and possess enough information to identify the client to the competent authorities if requested to do so. Согласно постановлению, все адвокаты или адвокатские конторы, действующие в качестве агентов-резидентов акционерных компаний, должны знать своих клиентов и располагать достаточной информацией для их идентификации по просьбе компетентных органов.
In addition, all future satellites should possess a built-in capability to leave outer space after expiration of their lifespan. Кроме того, все будущие спутники должны располагать такими устройствами, которые обеспечивали бы их выведение из космоса после завершения срока их службы.
Больше примеров...
Владеть (примеров 64)
The Academy followed the principle: an engineer must possess computer technology knowledge and has to know a foreign language. В академии придерживаются принципа: инженер обязан владеть компьютерными технологиями и обязательно знать иностранный язык.
Everyone has the right to freely possess, use and dispose of his or her property. Каждый имеет право свободно владеть, пользоваться и распоряжаться своей собственностью.
As mentioned there (para. 274), the individual's right to own, possess and/or use private property is not absolute. Как отмечалось в данном докладе (пункт 274), право быть собственником, владеть и/или пользоваться имуществом не является абсолютным.
The earldom of Hereford and the movables which you have promised I shall possess. вы обещали - графством Херифорд и всем, что есть в нём, буду я владеть.
Azerbaijan checks personal applications for a permit to legally possess firearms against a national "blacklist" produced by the Ministry of the Interior and the National Security Service. В Азербайджане заявки граждан на получение разрешения на законных основаниях владеть огнестрельным оружием проверяются с использованием национального контрольного списка («черного списка»), подготовленного министерством внутренних дел и службой национальной безопасности.
Больше примеров...
Есть (примеров 142)
Hadn't you better ask for something I possess? Может, тебе лучше попросить что-нибудь из того, что у меня есть?
And he preys on every weakness and... and doubt you possess. Он охотится на любую слабость и сомнение, которые у вас есть.
African countries are rich in natural resources and therefore possess the basis for the structural transformation of their economies. Африканские страны богаты природными ресурсами, и поэтому у них есть фундамент для структурной перестройки своей экономики.
Not by anything you possess. Только не тем, что у тебя есть.
I should like to recall that the persons to be elected to the International Law Commission should individually possess the qualifications required - that is to say, they should be persons of recognized competence in international law. Я хотел бы напомнить, что все лица, избирающиеся в Комиссию международного права, должны обладать требуемой квалификацией - то есть они должны пользоваться признанным авторитетом в области международного права.
Больше примеров...
Завладеть (примеров 12)
You said Bill could possess anyone so he could get this. Ты говорил, что Билл может завладеть кем угодно, чтобы заполучить это.
I mean, for years he's kept me from her so that he could, well, possess me. Он годами не допускал меня к ней, чтобы завладеть мной.
Angles can't possess a human without permission, right? Ангелы не могут завладеть человеком без его согласия, верно?
I guess I can't possess anyone inside the shack, so I'll just have to find my next pawn on the outside. Кажется, мне не завладеть никем в хижине, так что придётся поискать следующую пешку за её пределами.
He can possess the eight-balls. Он может завладеть восьмёркой.
Больше примеров...
Обладания (примеров 13)
Often used to demonstrate you possess a particular object without having to present that object. Часто используется для подтверждения факта обладания конкретным предметом без необходимости его предъявления;
Thirdly, all countries of the Middle East should cease to produce or possess such weapons or have them on their territories. В-третьих, необходимо, чтобы все страны Ближнего Востока прекратили производство такого оружия или отказались от обладания им или его размещения на своей территории.
That commonly occurs because of the insistence by some States on retaining their nuclear arsenals or because of attempts by other States to develop, test and possess nuclear weapons. Это обычно происходит из-за того, что некоторые государства настаивают на сохранении своих ядерных арсеналов или из-за попыток других государств разрабатывать и испытывать ядерное оружие в целях обладания им.
In this connection, I should like to say to those who possess or try to acquire nuclear weapons, that the mere possession of such weapons should not grant them any political advantage in international politics. В этой связи я хотел бы сказать тем, кто обладает ядерным оружием или пытается приобрести его, что факт обладания таким оружием не даст им никаких политических преимуществ в международных делах.
Peace cannot be ensured through the proliferation and possession of weapons of mass destruction. The best contribution that world Powers could make to the non-proliferation of nuclear weapons is to begin to dismantle the hundreds and thousands of nuclear warheads that they still possess. Мир не может быть обеспечен за счет распространения оружия массового уничтожения и обладания им. Наилучшим вкладом мировых держав в дело нераспространения ядерного оружия стало бы незамедлительное свертывание сотен и тысяч ядерных боеголовок, которыми они сейчас располагают.
Больше примеров...
Распоряжении (примеров 44)
Some private military and security companies have grown so powerful, in terms of the military equipment they possess and the expertise they have developed that they have become an indispensable partner in the military and security activities of some Governments. Некоторые военные и охранные компании стали настолько мощными как с точки зрения находящегося в их распоряжении военного снаряжения, так и с точки зрения приобретенного ими специального опыта, что для некоторых правительств они стали незаменимыми партнерами в области военной и охранной деятельности.
Following their arrival, we will prioritize the deployment of the Thai and Nepalese units, which are ready to deploy and possess the required capabilities to make UNAMID an effective force. После их прибытия мы будем уделять приоритетное внимание развертыванию таиландских и непальских подразделений, которые готовы к этому и имеют в своем распоряжении необходимый потенциал для обеспечения того, чтобы ЮНАМИД представляла собой эффективные силы.
Southern partners possess the institutional mechanisms and capacities to manage, coordinate and implement South-South cooperation and triangular cooperation initiatives efficiently and effectively; and Партнеры из стран Юга имеют в своем распоряжении институциональные механизмы и ресурсы для эффективного и результативного управления, координации и осуществления инициатив в рамках сотрудничества Юг - Юг и трехстороннего сотрудничества;
Only a limited number people and organisations are entitled to manage and possess such means, and their use are stipulated under strict conditions and rules, as provided for by the law. Лишь ограниченное число людей и организаций имеют право обращаться с такими средствами и иметь их в своем распоряжении, а их использование регламентируется строгими условиями и правилами, предусмотренными законом.
A number of United Nations organizations have been making systematic efforts to become "learning organizations", echoing an approach increasingly being adopted in civil society and the private sector, and seek to improve their management of the knowledge that they possess. Ряд организаций системы Организации Объединенных Наций предпринимали систематические усилия для того, чтобы стать «организациями, способными преумножать свои знания», что перекликается с подходом, все более широко применяемым гражданским обществом и частным сектором, и стремятся более эффективно использовать имеющиеся в их распоряжении знания.
Больше примеров...
Владение (примеров 23)
National laws or legislative provisions referring to the prohibition to non-State actors to acquire, possess, develop, transport, transfer or use chemical weapons and their means of delivery: Национальное законодательство или положения, запрещающие негосударственным субъектам приобретение, владение, разработку, транспортировку, передачу или применение химического оружия и средств его доставки:
They possess memories of previous talents... weapon skills and the like. У них есть воспоминания о их прошлых навыках... владение оружием и всякое такое.
And now they will possess them forever. И теперь они навечно перейдут в его владение.
The right to own property: In Canada, on Indian reserve lands, individuals possess land by way of a certificate of possession issued by the Band Council under the Indian Act or by custom allotment. В индейских резервациях Канады отдельные лица владеют земельными участками на основании свидетельства о праве на владение, выдаваемого советом племени в соответствии с Законом об индейцах или обычаями, относящимися к распределению участков.
And the cormorant and the bittern shall possess the land. И отдана во владение животным.
Больше примеров...
Обладание (примеров 25)
As mentioned in our first report, Section 153 a of the Penal Code makes it an offence to develop, produce, store or otherwise obtain or possess bacteriological or other biological substances and toxins. Как указывалось в нашем первом докладе, статьей 153(a) Уголовного кодекса вводится уголовная ответственность за разработку, производство, хранение или приобретение или обладание иным образом бактериологическими или иными биологическими веществами и токсинами.
From the wording of sections of the Weapons Act referred to above, it may appear that the Ministry of Justice has the power to issue licenses to produce, acquire, possess, develop, transfer and use any kind of weapons. Формулировка вышеупомянутых статей Закона об оружии может создать впечатление, что министерство юстиции имеет полномочия выдавать лицензии на производство, приобретение, обладание, разработку, передачу и применение любого вида оружия.
Security forces belonging to or under the control of the Ministry of the Interior may possess and bear offensive weapons with the express authorization of the Department of Arms and Ammunition Control. Сотрудники службы безопасности, которые являются сотрудниками министерства внутренних дел или действуют под его контролем, имеют право на обладание боевым оружием и его ношение с ясно выраженного разрешения Управления по контролю за оружием и боеприпасами.
Other articles of the Declaration state that indigenous peoples have the right to own, develop and control the territories that they possess by reason of traditional ownership, as well as the underlying natural resources. В других статьях Декларации указывается, что коренные народы имеют право на обладание, развитие и контролирование территорий, принадлежащих им на правах собственности, и соответствующие природные ресурсы.
Section 153 a of the Penal Code makes it an offence to develop, produce, store or otherwise obtain or possess bacteriological or other biological substances and toxins. The penalty is imprisonment for a term not exceeding ten years. В соответствии с разделом 153 Уголовного кодекса разработка, изготовление, приобретение каким-либо иным образом, хранение либо обладание бактериологическими или другими биологическими материалами и токсинами являются противоправными действиями, которые наказываются лишением свободы на срок до десяти лет.
Больше примеров...
Хранение (примеров 13)
An import authorization is issued for the importer's personal needs on presentation of a permit to carry or possess arms. Разрешение на ввоз для личных целей выдается по представлению разрешения на ношение или хранение оружия.
Article 14: Authorization to acquire and possess weapons and ammunition may not be granted to: Статья 14: Разрешение на приобретение и хранение оружия и боеприпасов не может быть выдано:
Any person authorized to trade in arms undertakes to abide by the provisions of the regulations in force, including the keeping of registers for control and verification purposes and the obligation for purchasers or dealers to produce permits to carry or possess arms. Лица, уполномоченные осуществлять торговлю оружием, должны соблюдать действующие нормативные положения, в том числе требование вести учет для целей контроля и проверки и обязательство для покупателей или концессионеров предъявлять разрешение на ношение или хранение оружия.
Police maintain detailed records of the small arms and light weapons they possess, their issue and return to storage. Органы полиции ведут тщательный учет стрелкового и легкого оружия, которым они обладают, с указанием даты его выдачи и возвращения на хранение.
As mentioned in our first report, Section 153 a of the Penal Code makes it an offence to develop, produce, store or otherwise obtain or possess bacteriological or other biological substances and toxins. Как указывалось в нашем первом докладе, статьей 153(a) Уголовного кодекса вводится уголовная ответственность за разработку, производство, хранение или приобретение или обладание иным образом бактериологическими или иными биологическими веществами и токсинами.
Больше примеров...
Хранить (примеров 13)
The Act clearly specifies the conditions under which individuals and legal entities are authorized to bear or possess different categories of weapon. Закон четко оговаривает условия, на которых физическим и юридическим лицам разрешается носить или хранить различные категории оружия.
Article 13: Anyone who has received treatment for a mental disease may not acquire or possess a weapon or ammunition. Статья 13: Лицо, страдающее психическим расстройством, не может приобретать или хранить оружие или боеприпасы.
(b) Specialized expertise is also needed to address the growing threat of non-State actors developing an autonomous capacity to manufacture, possess and use weapons of mass destruction. Ь) специальные экспертные знания необходимы также для противодействия растущей опасности того, что негосударственные субъекты могут приобрести способность самостоятельно изготавливать, хранить и применять оружие массового уничтожения.
Exceptionally, individuals may possess or bear weapons, their parts, components, ammunition, explosives and accessories provided they have a permit issued by means of the discretionary power of the competent authority. Частные лица могут, в порядке исключения, хранить или носить оружие, его составные части и компоненты, боеприпасы к нему, а также взрывчатые вещества и принадлежности к ним при условии получения разрешения компетентного органа.
Under the terms of this Declaration, signed at Seoul on 17 February 1992, 4/ the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea undertook not to test, produce, receive, possess, store, deploy or use nuclear weapons. В соответствии с положениями этой декларации, подписанной 17 февраля 1992 года в Сеуле 4/, Корейская Народно-Демократическая Республика и Республика Корея обязались не испытывать, не производить, не получать, не иметь, не хранить, не размещать и не применять ядерного оружия.
Больше примеров...
Заполучить (примеров 2)
You said Bill could possess anyone so he could get this. Ты говорил, что Билл может завладеть кем угодно, чтобы заполучить это.
Cuba does not possess and has no intention of possessing weapons of mass destruction of any kind. Куба не обладает никакими видами оружия массового уничтожения и не стремится заполучить их
Больше примеров...