| Conversely, with constant mortality and zero international migration, fertility that stays below replacement level eventually leads to a decreasing population. | И наоборот: если смертность будет неизменной, а международная миграция - нулевой, рождаемость ниже отметки, обеспечивающей воспроизводство населения, в конечном итоге спровоцирует демографический спад. |
| Speakers and delegates highlighted the growing magnitude of global food security concerns, which were due to a number of factors including population growth, changes in global demand, and environmental issues. | Ораторы и делегаты указали на растущие масштабы проблем глобальной продовольственной безопасности, что объясняется рядом факторов, включая демографический рост, сдвиги в структуре глобального спроса и экологические вопросы. |
| The Advisory Committee therefore suggested that one avenue that the Secretary-General might explore would be to set up a population division to carry out such activities as properly fell under the regular budget. | Консультативный комитет в связи с этим предложил Генеральному секретарю в качестве одного из вариантов создать для осуществления такой деятельности демографический отдел, финансирование которого надлежащим образом осуществлялось бы из регулярного бюджета. |
| The rapid expansion of population increased competition for jobs and housing. | Что создало значительный демографический перекос населения, усилило конкуренцию на рынке труда и жилья. |
| The demographic profile of the economically active population is summarized in tables 10-12. | Демографический состав экономически активного населения представлен в таблицах 10-12. |
| The recruitment of policemen and policewomen reflects the demographic picture of the population. | При наборе полицейских учитывается демографический состав населения. |
| Within this, the demographic approach allows the systemic linkages between population stocks and flows to be better understood and measured. | В рамках этих задач демографический подход позволяет лучше понять и измерить системные взаимосвязи между показателями численности различных групп населения и миграционными потоками. |
| As Europe's largest ethnic minority, Roma inside the EU comprise the youngest and fastest-growing demographic segment of the population. | Как самое крупное этническое меньшинство Европы, цыгане внутри ЕС составляют самый молодой и быстро растущий демографический сегмент населения. |
| Age distribution of projected population in 1995 | Демографический прогноз населения в 1995 году в разбивке по возрастным интервалам |
| A critical assumption in generally quoted future population scenarios is that developing countries will complete their demographic transitions. | Важнейшее предположение, фигурирующее в наиболее распространенных сценариях будущей численности населения, состоит в том, что развивающиеся страны закончат демографический переход. |
| The Netherlands Interdisciplinary Demographic Institute, a well respected institution in the area of population and development studies, was selected through a competitive bidding procedure. | На основе конкурсного отбора был выбран Междисциплинарный демографический институт Нидерландов, хорошо известный научно-исследовательский институт в области народонаселения и развития. |
| Although Slovakia had a small population, its complex demographics and history had created challenges in the implementation of the Convention. | При небольшой численности населения Словакии ее сложный демографический характер и история создают проблемы в плане осуществления Конвенции. |
| Syria emphasized that this bid sets a dangerous precedent as it will change the demographic composition of the population in the occupied Syrian Golan. | Сирия подчеркнула, что данное предложение создает опасный прецедент, поскольку оно изменит демографический состав населения на оккупированных сирийских Голанах. |
| This demographic growth is explained primarily by a net increase in immigration and a distinct natural net increase in the foreign population. | Этот демографический рост, прежде всего, происходит за счет положительного сальдо миграции, а также естественного прироста некоренного населения. |
| The most profound changes in population, however, are not demographic but social, and they go deep into personal and family life. | Тем не менее, наиболее глубокие изменения в населении имеют не демографический, а социальный характер, и они глубоко уходят в личную и семейную жизнь. |
| Within this span of time, the world population has more than doubled, and this explosive increase has resulted in serious problems on a global scale. | За этот период времени население планеты увеличилось более чем вдвое, и этот демографический взрыв породил серьезные проблемы глобального масштаба. |
| Having completed the demographic transition, the developed countries are less concerned by overall population growth rates than by the age structure of their populations. | Поскольку в развивающихся странах демографический переход уже завершился, для них общие показатели роста численности народонаселения имеют меньшее значение, чем возрастная структура их населения. |
| Italy's falling birth rate is bringing it to the point of zero population growth, with the result that it ranks lowest in European birth rate statistics. | В Италии наблюдается демографический спад, выражающийся в "нулевом" приросте населения, чем и объясняется тот факт, что, согласно европейской статистике, Италия находится на последнем месте по уровню рождаемости. |
| The changing demographic and social composition of the population, the growing social polarization and income differentiation have influenced housing demand dynamics. | Меняющийся демографический и социальный состав населения, рост социальной поляризации и различий в доходе оказывают влияние на динамику спроса на жилье. |
| Furthermore, the demographic transition brings with it such social concerns as older persons' health, which is becoming an issue for more people in more countries as population ageing occurs. | Кроме того, демографический сдвиг влечет за собой возникновение таких социальных проблем, как, например, состояние здоровья пожилых людей, которое в условиях старения населения превращается в реальную проблему для все большего числа людей во все большем числе стран. |
| Despite the recent drastic reduction in the number of persons living in Montserrat, as described above, the demographic composition of the population remains substantially as previously reported. | Несмотря на упомянутое выше недавнее сокращение численности населения Монтсеррата, его демографический состав в основном остается аналогичным демографическому составу, описанному в предыдущих докладах. |
| Demographic make-up of the population of the Republic of Uzbekistan and problems causing conflicts between ethnic groups | Демографический состав населения Республики Узбекистан и проблемы, вызывающие конфронтацию любых этнических групп |
| An area of considerable import for future policy-making is the demographic gap emerging between the wealthy countries with declining fertility and poorer countries with continued population growth. | Одним из факторов, имеющих существенное значение для разработки будущей политики, является возникающий демографический разрыв между богатыми странами, где рождаемость падает, и бедными странами, где продолжается рост населения. |
| General remarks, country profile, demographic composition of the population | Общие замечания, общая информация о стране, демографический состав населения |
| First is the deliberate territorial and economic disintegration of the life of the population and attempts to alter the demographic composition of the territory. | Первая из них - это преднамеренное территориальное и экономическое нарушение жизни населения и попытки изменить демографический состав территории. |