It was therefore proposed to establish, among the Team members, a pool of experts to offer targeted and demand-driven support to countries embarking on projects involving public-private partnerships. |
Поэтому было предложено создать из членов Группы пул экспертов для оказания целевой и ориентированной на конкретные потребности поддержки странам, приступающим к реализации проектов, одной из составляющих которых является государственно-частное партнерство. |
It requested UNODC to seek the required voluntary funding for that activity and to report on the development of such a pool of experts at the next meeting of the Working Group. |
Рабочая группа просила ЮНОДК изыскать необходимые источники добровольного финансирования для проведения этой работы и представить информацию о составлении такой базы данных об экспертах на следующем совещании Рабочей группы. |
However, OIOS notes that this practice does not adequately ensure that the United Nations consistently has access to, and builds, a wider pool of potentially qualified candidates. |
Однако УСВН подчеркивает, что эта практика надлежащим образом не обеспечивает Организации Объединенных Наций стабильный доступ к более широкой группе потенциально высококвалифицированных кандидатов и возможность создания такой группы. |
Resident Coordinators are drawn from a United Nations system RC candidate pool (UNIDO is currently not represented in this pool). |
Координаторы-резиденты выбираются из группы кандидатов на должность РК системы Организации Объединенных Наций (ЮНИДО в настоящее время не представлена в этой группе). |
Holiday spent a lot of time at the studios of Sir Edward Burne-Jones, where groups of artists would meet to discuss, exchange and pool ideas. |
Холидэй провел много времени в студии Эдварда Бёрн-Джонса, где группы художников встречались для обсуждения картин и обмена идеями. |
The Advisory Committee notes with concern that the Court continues to utilize existing Associate Legal Officers as a dedicated capacity for each member of the Court, and reiterates its view that the members of the Court should be supported by a pool of law clerks. |
Консультативный комитет с озабоченностью отмечает, что Суд продолжает использовать имеющихся младших сотрудников по правовым вопросам для предоставления индивидуальной помощи каждому члену Суда, и вновь выражает мнение, что поддержку членам Суда следует оказывать посредством группы младших юристов. |
The report also provides a summary of good practices and conclusions that emerged during the case analysis and the work of the pool of experts and practitioners who have contributed to and supported the initiative. |
В докладе кратко изложены также оптимальные виды практики и выводы, сформулированные в ходе анализа дел и работы группы экспертов и специалистов-практиков, которые внесли значительный вклад и содействовали реализации этой инициативы. |
Government policy with regard to equal opportunities in the Civil Service has continued to focus on increasing the representation of women in the key middle management grades with the aim of ensuring that a sufficiently large pool of women would be available to provide more senior managers. |
Политика правительства, касающаяся создания равных возможностей на государственной гражданской службе, по-прежнему направлена на повышение представленности женщин на ключевых руководящих должностях среднего звена в целях обеспечения достаточно большой группы женщин, способных войти в состав высшего руководства. |
As part of its overall capacity development strategy, UNWTO organized a train-the-trainers workshop early in 2013, which created a pool of trainers able to provide a high-quality, consistent and coherent programme for capacity development in the area of tourism statistics. |
В начале 2013 года в рамках своей общей стратегии развития потенциала ЮНВТО организовала практикум по подготовке целой группы инструкторов, способных составить высококачественную, последовательную и согласованную программу развития потенциала в сфере статистики туризма. |
To enable the pool of investigating judges to begin work, an office located on the premises of the Court of Appeal was assigned to them; |
чтобы активизировать работу следственной группы, ей было выделен отдельный кабинет в здании Апелляционного суда; |
The Mission has embarked on a project of supporting the capacity-building of southern Sudanese by creating a trained pool of technicians who are sufficiently qualified for service within the Mission and who will subsequently be able to contribute to the community. |
Миссия приступила к осуществлению проекта по оказанию поддержки мерам по укреплению потенциала в Южном Судане посредством создания группы прошедших подготовку технических специалистов, которые обладают достаточно высокой квалификацией для того, чтобы работать в Миссии, и которые впоследствии смогут вносить свой вклад в развитие общества. |
In order to increase efficiency of transportation services and establish a pool of drivers, it is proposed that two Driver posts, reflected in the staffing establishment of the Mission headquarters in N'Djamena and the forward headquarters in Abéché, be redeployed to the Transport Section. |
В целях повышения эффективности транспортных услуг и создания группы водителей предлагается передать две должности водителей, включенные в штатное расписание штаб-квартиры Миссии в Нджамене и передового штаба в Абеше, в Транспортную секцию. |
During the current biennium, the Registry has provided an extensive range of administrative services to the International Tribunal, including the establishment of a pool of translators and interpreters, as well as the formation of a travel unit. |
В текущем двухгодичном периоде Секретариат оказывал Международному трибуналу широкий круг административных услуг, включая создание группы письменных и устных переводчиков, а также формирование группы по организации поездок. |
The Early Warning System and Conflict Prevention project began this year in Romania and will be complemented by assistance in the area of crisis management, mainly through systematic analysis and training of a pool of qualified mediators capable of servicing the Government and civil society. |
В этом году в Румынии началось осуществление системы раннего предупреждения и проекта по вопросам предупреждения конфликтов, которые будут дополнены помощью в области урегулирования кризисных ситуаций, главным образом на основе систематического анализа и профессиональной подготовки группы квалифицированных посредников, которые смогут оказывать соответствующие услуги правительству и гражданскому обществу. |
Thirdly, the United States will strengthen its efforts with the United Nations and other partners to expand the pool of troop and police contributors for both current and future United Nations peacekeeping operations. |
В-третьих, Соединенные Штаты намерены, совместно с Организацией Объединенных Наций и другими партнерами, активизировать усилия в целях расширения группы стран, готовых предоставлять воинские и полицейские контингенты в состав как нынешних, так и будущих операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The general principle is that of establishing a pool of judges to be made available to the Tribunal to serve in one of the Trial Chambers for a given case as the need arose. |
Общий принцип заключается в создании группы судей, переданных в распоряжение Трибунала, с тем чтобы заседать в зависимости от потребностей и по какому-нибудь одному определенному делу в одной из судебных камер. |
It was agreed at the plenary that the two additional judges shall be drawn from the pool of existing ICTR judges. and they will serve in The Hague as members of the ICTR and ICTY Appeals Chamber. |
На этом пленарном заседании было принято решение о том, что из имеющейся группы судей МУТР будет выделено двое дополнительных судей, которые будут работать в Гааге в качестве членов Апелляционной камеры МУТР и МТБЮ. |
Approximately 1,500 staff from 42 country teams have been assisted through 36 in-country workshops, with the support of the United Nations Staff College and a pool of 70 trained resource persons from 15 organizations. |
В рамках 36 страновых семинаров при помощи Колледжа персонала Организации Объединенных Наций и группы в составе 70 высококвалифицированных инструкторов из 15 организаций было проведено обучение приблизительно 1500 человек из 42 страновых групп. |
UNMIK Police continue efforts to draw on the pool of former Kosovo police officers in developing the Kosovo Police Service, but their association with a strongly repressive prior policing system means that this is also a delicate process. |
Полиция МООНВАК продолжает предпринимать усилия по использованию группы бывших сотрудников косовской полиции в создании Косовской полицейской службы, однако их причастность к чрезвычайно репрессивной прежней полицейской системе означает, что это также весьма болезненный процесс. |
Organizations supported the call of the Joint Inspection Unit in the recommendation for a review of roster and competition policies and practices in order to expand the pool of qualified candidates, and several organizations indicated that the process was under way. |
Организации поддержали рекомендацию Объединенной инспекционной группы о проведении обзора реестров и конкурсной политики и практики в целях расширения резерва квалифицированных кандидатов, причем ряд организаций сообщили, что они уже проводят такую работу. |
Three WFP staff members at present hold resident coordinator posts and that number is expected to grow in the coming years as the policy of the Joint Consultative Group on Policies to expand the pool for selection is put into practice. |
В настоящее время три сотрудника МПП занимают должности координаторов-резидентов, и предполагается, что в будущем их число будет возрастать по мере практической реализации политики Объединенной консультативной группы по вопросам политики, направленной на расширение списка кандидатов на эти должности. |
Reflecting active efforts at increasing diversity in the pool, 42 per cent of the candidates were women and 50 per cent were from the South. |
Сорок два процента кандидатов составляли женщины и 50 процентов из них - из стран Юга, что свидетельствует об активных усилиях по увеличению разнообразия группы кандидатов. |
This is also a challenge for IWAC's core group members, who should facilitate the support from a much broader pool of expertise and should disseminate the knowledge and expertise developed within these initiatives to a wider audience. |
Все это ставит ответственные задачи перед членами руководящей группы МЦОВ, которые должны способствовать привлечению значительно более широкого круга специалистов, а также распространять знания и экспертные оценки, полученные в рамках реализации этих инициатив, среди более широкого круга пользователей. |
Therefore the situation arising for the Committee against Torture, where a country rapporteur might not be a member of theworking group, would not have occurred for the HRC, given the larger pool of members. |
Таким образом, проблема, возникающая перед Комитетом против пыток, когда докладчик по стране может не являться членом рабочей группы, не может иметь места в Комитете по правам человека с учетом большего числа членов. |
Venue: Club Deportivo El Rodeo, Medellín, Colombia (outdoor clay) Date: 30 January - 2 February The seven teams were divided into two pools, one pool of four teams and one of three. |
Место проведения: Club Deportivo El Rodeo, Медельин, Колумбия, грунт Дата: Неделя с 28 января 2008 7 команд разделены на 2 группы (3 - в одной и 4 - в другой). |