Technical working groups and pool of assessors were also constituted to support project implementation. |
Для оказания помощи в осуществлении проектов были созданы также технические рабочие группы и объединение экспертов. |
The Advisory Committee recommends approval of the proposal with regard to the pool of resident auditors and the establishment of the related new posts. |
Консультативный комитет рекомендует утвердить предложение относительно единой группы ревизоров-резидентов и создания соответствующих новых должностей. |
Thematic working groups may be constituted by inviting facilitating organizations that will make contributions to the knowledge pool of the partnership on an honorary basis. |
Тематические рабочие группы могут быть сформированы посредством приглашения для участия в них представителей сотрудничающих организаций, участвующих в пополнении «банка знаний» международного партнерства на добровольной основе. |
The pool for resident coordinators has been broadened to include candidates from the Joint Consultative Group on Policy and other United Nations agencies. |
Резерв кандидатов для заполнения должностей координаторов-резидентов был расширен для включения в него кандидатов из Объединенной консультативной группы по вопросам политики и других учреждений Организации Объединенных Наций. |
C. Establishment of an advisory steering group and a standing pool of experts |
С. Создание консультативной руководящей группы и постоянного |
Monitoring of the implementation of the plans will also allow management to identify occupations or areas where it has been difficult to attract a sufficient pool of qualified women candidates. |
Контроль за осуществлением этих планов также даст руководству возможность выявлять те профессиональные группы, для которых подбор достаточного количества женщин-кандидатов сопряжен с определенными трудностями. |
Objectively verifiable indicators: 400 judges, prosecutors and magistrates trained; standard training modules built into curricula of Pretoria and Harare justice colleges; pool of regional trainers available. |
Поддающиеся объективной проверке показатели: подготовка 400 судей, прокуроров и магистратов; включение стандартных программ подготовки в учебные планы юридических колледжей в Претории и Хараре; наличие в регионе группы собственных инструкторов. |
The members of the bureau were requested to engage States in their regional groups and encourage the nomination of individuals to the pool of experts as soon as possible. |
Членам бюро было поручено связаться с государствами, входящими в их региональные группы, и побудить их к скорейшему выдвижению лиц в состав контингента экспертов. |
In addition to a total prize pool of $50,000, winners were supported through various means by the Alliance, the BMW Group and a group of mentors. |
Помимо выплат из общего призового фонда в размере 50000 долл. США победители также получили различного рода поддержку со стороны Альянса, «Бэ-эм-ве групп» и группы наставников. |
In the face of the high demand for this capacity, a "global mission support team" concept is under development that would draw upon a wider pool of expertise from missions to deploy for short periods for specific needs. |
В условиях высокого спроса на такие возможности разрабатывается концепция «группы глобальной поддержки миссий», опирающейся на более широкий круг специалистов из миссий, которых предполагается отправлять в краткосрочные командировки для решения конкретных задач. |
A pool of experts is appointed by States, through the regional groups in the Assembly, to provide support for the work of the Group of Experts. |
Члены контингента экспертов назначаются государствами через посредство региональных групп Ассамблеи для оказания поддержки работе Группы экспертов. |
(a) pool existing knowledge through groups dedicated to specific topics who will produce best-practice guides; |
а) будут компилироваться имеющиеся знания через группы, занимающиеся конкретными темами и разрабатывающие руководства по оптимальной практике; |
In addition, it will facilitate more proactive outreach efforts to ensure the availability of a pool of qualified candidates of appropriate diversity in terms of geographical representation and gender, including occupational groups, and will thus support the effective implementation and management of rosters. |
Кроме того, он поможет сделать более целенаправленными усилия по поиску кандидатов, отвечающих необходимым требованиям и критериям разнообразия с точки зрения географической представленности и пола, включая профессиональные группы, и тем самым способствовать эффективному составлению и использованию реестров. |
Some systems, like the web server Nginx, use the term memory pool to refer to a group of variable-size allocations which can be later deallocated all at once. |
Некоторые системы, такие как веб-сервер Nginx, используют термин пул памяти для обозначения группы операций выделения памяти разного объема, которая может быть позднее освобождена все целиком за раз. |
The background music playing while Tony is in the pool with the ducks is "Who Can You Trust?" by Morcheeba (from their album of the same name). |
Музыка, играющая на заднем плане, пока Тони в бассейне с утками - «Who Can You Trust?» группы Morcheeba. |
The work of establishing an international pool of civilians had begun with the establishment by the Secretary-General of a planning team whose aim was to identify standard components to serve a variety of peace-keeping operations. |
После создания Генеральным секретарем группы планирования, имеющей своей задачей определение стандартных компонентов, из которых могли бы составляться различные виды операций по поддержанию мира, началась работа по созданию международного резерва гражданского персонала. |
The panel met again in March 1999 to review 27 candidates for 13 posts; after that meeting, there are currently 20 candidates in the pool. |
Следующее заседание Группы состоялось в марте 1999 года; на нем были рассмотрены 27 кандидатов на 13 должностей; после этого заседания в списке было оставлено 20 кандидатур. |
To mitigate those shortcomings, the proposal of the Secretary-General to create, as part of the comprehensive restructuring of the Organization, a Mediation Support Unit composed of a pool of well-trained experts has been welcomed by all Member States. |
В целях исправления этих недостатков Генеральный секретарь выступил с предложением о создании в рамках всеобщей перестройки Организации Группы поддержки посредничества в составе хорошо подготовленных экспертов, и все государства-члены приветствовали это предложение. |
The review finds that many complex issues of common interest have compelled groups of countries to pool their limited resources to address them jointly and develop common positions, particularly in meeting the challenges of globalization. |
В обзоре сделан вывод о том, что многие сложные вопросы, представляющие общий интерес, побудили группы стран объединить свои ограниченные ресурсы для совместного их решения и выработки общих позиций, особенно в связи с проблемами глобализации. |
Future work of the Delhi Group should concentrate on a project to establish a common pool of data bases on the informal sector (along similar lines as the Luxemburg Income Study), for which financial support will be sought from donor agencies. |
Будущая работа Делийской группы должна быть сосредоточена на проекте, целью которого является объединение баз данных по неформальному сектору (по аналогии с люксембургским исследованием доходов), для осуществления которого необходимо будет запросить финансовую поддержку у учреждений-доноров. |
Although ECLAC has experienced a certain degree of instability with its donor pool, it has initiated a round of contacts with traditional and prospective donors aimed at ensuring that contributions and pledges materialize as negotiated. |
Хотя ЭКЛАК столкнулась с определенной нестабильностью в отношении группы своих доноров, она приступила к раунду переговоров с традиционными и потенциальными донорами с целью добиться выплаты взносов и выполнения обязательств по взносам согласно договоренностям. |
The joint UNEP/UNCTAD initiative aimed at establishing a task force to pool the expertise and networks of the two institutions could be a useful point of reference. |
Совместная инициатива ЮНЕП/ЮНКТАД по учреждению целевой группы с целью взаимообогащения опытом и объединения сетей, созданных двумя учреждениями, могла бы стать весьма полезной отправной точкой. |
Non-governmental organizations are increasingly involved in setting strategy and planning through the clusters, participation in the humanitarian coordinator pool and more broad-based country teams. |
Неправительственные организации все более активно вовлекаются в формирование и планирование стратегической деятельности через тематические целевые группы, будучи представленными в составе резерва координаторов по гуманитарным вопросам, а также через страновые группы, действующие на более широкой основе. |
OCHA has created a unit to support strengthening of the HC system, has proactively solicited a widening of the HC pool to include candidates from NGOs as well. |
УКГВ создало подразделение по поддержке укрепления системы ГК и активно добивается расширения группы ГК за счет включения в нее также и кандидатов НПО. |
Self-help groups are made up of 15 to 20 women from nearly homogeneous socio-economic backgrounds who meet weekly, fortnightly or monthly; agree to regularly save a specified amount; and contribute to a common pool. |
Из 15 - 20 женщин примерно одинакового социально-экономического положения создаются группы самопомощи, которые проводят встречи один раз в неделю, в две недели или в месяц; договариваются на регулярной основе делать сбережения на определенную сумму и вносить их в общий фонд. |