Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Социально-политической

Примеры в контексте "Political - Социально-политической"

Примеры: Political - Социально-политической
The reconstruction of infrastructure and the regeneration of economic activities, trade, communications, health facilities and schools would take several decades, causing profound social and political harm. Потребуется несколько десятилетий, чтобы восстановить инфраструктуру и возродить экономическую деятельность, торговлю и связь, возобновить работу медицинских учреждений и школ, что самым пагубным образом скажется на социально-политической ситуации.
These policies are of special importance in the system of socio-economic policies, as they are directly related to the interests of millions of people, to social and political stability and have impact on the momentum for economic development. Эти меры занимают особое место в системе мер социально-экономической политики, так как они непосредственно связаны с интересами миллионов людей, социально-политической стабильностью и оказывают влияние на динамику экономического развития.
In order to implement human rights protection in accordance with Article 5 of the Convention in practice, it is important for each individual to fully participate in social and political life without facing racist discrimination. В целях практического осуществления мер по защите прав человека в соответствии со статьей 5 Конвенции важно, чтобы каждый человек всемерно участвовал в социально-политической жизни, не сталкиваясь при этом с расовой дискриминацией.
In the Declaration, the leaders expressed their collective determination to transform the Great Lakes region into a space of sustainable peace and security, political and social stability, and shared growth and development for their States and peoples. В этой Декларации руководители стран выразили свою коллективную решимость превратить район Великих озер в зону прочного мира и безопасности, социально-политической стабильности, совместного роста и развития их государств и народов.
In that connection, he will elaborate on the context of the international standards that should guide the actions of the judicial system, so as to ensure due process in situations characterized by fragile institutions and political and social instability. В этом контексте он углубленно рассмотрит содержание международных стандартов, которыми должна руководствоваться судебная система при обеспечении надлежащих процессуальных норм в аналогичных условиях, характеризующихся социально-политической нестабильностью и слабостью государственных институтов.
There is growing recognition that the promotion and protection of the rights of persons belonging to minorities are integral to strengthening the political and social stability of States and to development within a democratic framework based on the rule of law. Растет понимание того, что поощрение и защита прав лиц, принадлежащих к различным меньшинствам, являются составной частью усилий по укреплению социально-политической стабильности государств и способствуют развитию демократических начал на основе принципа верховенства закона.
With nearly half the world's population living on less than $2 a day, we do not have the setting either for social and political stability or for harmony. Когда почти половина населения планеты живет на менее чем два доллара в день, у нас нет условий для обеспечения социально-политической стабильности или гармонии.
Equal participation of men and women in decision-making processes in political and social life is the main prerequisite to establishment of a democratic society based on the principles of equality and respect for human rights. Равноправное участие мужчин и женщин в процессах принятия решений в социально-политической жизни - главное необходимое условие построения демократического общества на основе принципов равенства и уважения прав человека.
These developments, and the burden of debt-servicing, had provoked a rise in social and political tensions and conflicts and increased inequalities in the access to the right to development. Все это вместе с бременем задолженности вызывает обострение социально-политической напряженности и конфликтов, а также усиление неравенства в доступе к праву на развитие.
It was felt that the attitude of the Estonian authorities could further destabilize the social and political situation in the country, especially in view of the current level of unemployment and general economic malaise. Высказывают мнение, что позиция эстонских властей может привести к еще большей дестабилизации социально-политической обстановки в стране, особенно ввиду нынешнего уровня безработицы и общих экономических трудностей.
In 1991, Jordan had established the main features of its social and political activity in a National Charter, paragraph 7 of which provided for respect for the human being and his right to express a different opinion. В 1991 году Иордания наметила основные направления своей социально-политической деятельности в Национальной хартии, пункт 7 которой провозглашает уважение к человеческой личности и ее право на выражение иного мнения.
The debt burden had become unbearable in many African countries, to the extent that it prejudiced the success of the reform efforts aimed at the restoration of economic, social and political viability. Бремя задолженности стало настолько невыносимым для многих африканских стран, что оно подрывает успех реформ, предпринимаемых в целях восстановления экономической и социально-политической жизнеспособности.
In the ECA region, the family institution which used to take care of all members, including older persons, has continued to break down as a result of increased migration, urbanization, social and political instability and HIV/AIDS. В регионе ЭКА институт семьи, на основе которого обычно обеспечивался уход за всеми членами, включая пожилых людей, непрерывно разрушается в результате роста миграции, урбанизации, социально-политической нестабильности и ВИЧ/СПИДа.
On 10 January, various civil society organizations issued a communiqué holding the Government responsible for the worsening social and political situation, and called on the President to take corrective action. 10 января различные организации гражданского общества опубликовали коммюнике, в котором заявили, что правительство несет ответственность за ухудшение социально-политической обстановки, и призвали президента принять меры для исправления положения.
By ensuring that its resources are targeted at vulnerable and marginalized groups and areas and by meeting their basic food needs, WFP can make an important contribution to social and political stability. МПП может вносить важный вклад в обеспечение социально-политической стабильности путем принятия мер к тому, чтобы ее ресурсы предназначались уязвимым и маргинализованным группам и регионам и путем удовлетворения их основных потребностей в продуктах питания.
With regard to the economy, which is the basis of any lasting social and political reform for the benefit of the population as a whole, measures have been taken to control inflation and halt the currency depreciation that had reached a scarcely conceivable level. В экономической области, составляющей основу любой долговременной социально-политической и отвечающей интересам всего населения реформы, принятые меры позволили обуздать инфляцию и остановить процесс обесценения денег, достигшего немыслимого уровня.
As we look ahead, we can see real risks that resource depletion, especially freshwater scarcities, as well as severe forms of environmental degradation, may increase social and political tensions in unpredictable but potentially dangerous ways. Заглядывая в будущее, мы видим серьезную угрозу в том, что исчерпание ресурсов, прежде всего запасов пресной воды, а также острые формы деградации окружающей среды могут привести к непредсказуемому, но потенциально опасному усилению социально-политической напряженности.
At present, four political generations co-exist on the region's socio-political map. В настоящее время четыре политических поколения сосуществуют на социально-политической карте региона.
Effective impunity generates political violence and is a serious destabilizing element in all contexts of the Burundi socio-political system. Фактическая безнаказанность вызывает политическое насилие и является серьезным дестабилизирующим элементом во всех областях социально-политической системы Бурунди.
The smooth political transition of 2009 had demonstrated to the world the maturity of the country's democratic institutions, and had further solidified socio-political stability. Плавный политический переходный процесс в 2009 году продемонстрировал миру зрелось демократических институтов страны и способствовал дальнейшему укреплению социально-политической стабильности.
The failing market mechanism and the emergence of a financing gap could be attributed to economic risks associated with political instability and social unrest, which are often part of socio-political transition processes. Срыв в работе этого рыночного механизма и возникновение дефицита финансирования могут объясняться действием факторов экономического риска, связанных с политической нестабильности и социальными волнениями, которыми часто сопровождаются процессы социально-политической трансформации.
Purpose and objectives: political education in Germany and abroad with the aim of promoting informed democratic opinion, socio-political commitment and mutual understanding. Задача и цели: Организация обучения по вопросам политики в Германии и за рубежом с целью содействия информированности демократической общественности, социально-политической приверженности и взаимопониманию.
The ever-increasing role of civil society and the results of global socio-political liberalization which, with the attendant political realignment of States, has engulfed the world during the last quarter-century do not appear to have been reflected adequately in this forum. Как представляется, на данном форуме не получили адекватного отражения всевозрастающая роль гражданского общества и результаты глобальной социально-политической либерализации вкупе с сопутствующей перегруппировкой государств, которые захлестнули мир на протяжении последней четверти века.
Such visits should be improved through effective and ongoing contacts with civil society, political and religious groups and staff of the United Nations Development Programme, the World Bank and regional organizations familiar with the socio-political situation of the country visited. Такие поездки необходимо постоянно совершенствовать путем налаживания эффективных и постоянных контактов с гражданским обществом, политическими и региональными группами, а также сотрудниками Программы развития Организации Объединенных Наций, Всемирного банка и региональных организаций, знакомых с социально-политической ситуацией принимающей страны.
The preparations are, in some cases, being undertaken, against a background of insecurity and social and political tensions, as well as sharp divisions and contestation between political actors. Подготовка иногда проходит в условиях нестабильности и социально-политической напряженности, а также острых разногласий и противоречий между политическими субъектами.